Josu   1
 1. Et il arriva, aprs la mort de Mose, serviteur de l'ternel, que l'ternel parla &*& Josu, fils de Nun, qui servait Mose, disant:
 2  Mose, mon serviteur, est mort; et maintenant, lve-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je leur donne  eux, les fils d'Isral.
 3  Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l'ai donn, comme j'ai dit  Mose.
 4  Vos frontires seront depuis le dsert et ce Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Hthiens, et jusqu' la grande mer, vers le soleil couchant.
 5  Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie; comme j'ai t avec Mose, ainsi je serai avec toi: je ne te laisserai point et je ne t'abandonnerai point.
 6  Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hriter  ce peuple le pays que j'ai jur  leurs pres de leur donner.
 7  Seulement fortifie-toi et sois trs-ferme, pour prendre garde  faire selon toute la loi que Mose, mon serviteur, t'a commande; ne t'en carte ni  droite ni  gauche, afin que tu prospres partout o tu iras.
 8  Que ce livre de la loi ne s'loigne pas de ta bouche, et mdite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde  faire selon tout ce qui y est crit; car alors tu feras russir tes voies, et alors tu prospreras.
 9  Ne t'ai-je pas command: Fortifie-toi et sois ferme? Ne te laisse point terrifier, et ne sois point effray; car l'ternel, ton Dieu, est avec toi partout o tu iras.
 10. Et Josu commanda aux officiers du peuple, disant:
 11  Passez par le milieu du camp, et commandez au peuple, disant: Prparez-vous des provisions car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que l'ternel, votre Dieu, vous donne pour le possder.
 12  Et Josu parla aux Rubnites, et aux Gadites, et  la demi-tribu de Manass, disant:
 13  Souvenez-vous de la parole que Mose, serviteur de l'ternel, vous a commande, disant: L'ternel, votre Dieu, vous a donn du repos, et vous a donn ce pays.
 14  Vos femmes, vos enfants, et vos troupeaux, demeureront dans le pays que Mose vous a donn en de du Jourdain; et vous passerez arms devant vos frres, vous tous, les vaillants hommes, et vous leur aiderez
 15  jusqu' ce que l'ternel donne du repos  vos frres, comme  vous, et qu'eux aussi, ils possdent le pays que l'ternel, votre Dieu, leur donne; alors vous retournerez dans le pays de votre possession, et vous le possderez, celui que Mose, serviteur de l'ternel, vous a donn en de du Jourdain, vers le soleil levant.
 16. Et ils rpondirent  Josu, disant: Tout ce que tu nous commandes, nous le ferons, et nous irons partout o tu nous enverras:
 17  comme nous avons cout Mose en toute chose, ainsi nous t'couterons; seulement, que l'ternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a t avec Mose.
 18  Tout homme qui sera rebelle  ton commandement et qui n'coutera pas tes paroles en tout ce que tu nous commanderas, sera mis  mort: seulement fortifie-toi et sois ferme.
Josu   2
 1. Et Josu, fils de Nun, envoya secrtement de Sittim deux espions, disant: Allez, voyez le pays et Jricho. Et ils s'en allrent, et vinrent dans la maison d'une prostitue, nomme Rahab, et y couchrent.
 2  Et on parla au roi de Jricho, disant: Voici, des hommes d'entre les fils d'Isral sont venus ici cette nuit pour examiner le pays.
 3  Et le roi de Jricho envoya vers Rahab, disant: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrs dans ta maison; car ils sont venus pour examiner tout le pays.
 4  Et la femme prit les deux hommes et les cacha; et elle dit: Il est vrai, les hommes sont venus chez moi, et je ne savais pas d'o ils taient;
 5  et comme la porte allait tre ferme, dans les tnbres, les hommes sont sortis; je ne sais pas o ces hommes sont alls; poursuivez-les en hte, car vous les atteindrez.
 6  Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachs sous des tiges de lin qu'elle avait arranges pour elle sur le toit.
 7  Et les hommes les poursuivirent par le chemin du Jourdain, jusqu'aux gus; et aprs que ceux qui les poursuivaient furent sortis, on ferma la porte.
 8. Et, avant qu'ils se couchassent, elle monta vers les hommes sur le toit, et leur dit:
 9  Je sais que l'ternel vous a donn le pays, et que la terreur de votre nom est tombe sur nous, et que tous les habitants du pays se fondent devant vous;
 10  car nous avons entendu comment l'ternel a mis  sec les eaux de la mer Rouge devant vous, lorsque vous sortiez d'gypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amorens qui taient au del du Jourdain,  Sihon et  Og, que vous avez entirement dtruits.
 11  Nous l'avons entendu, et notre coeur s'est fondu, et le courage d'aucun homme ne se soutient plus devant vous; car l'ternel, votre Dieu, est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas.
 12  Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l'ternel, que, puisque j'ai us de bont envers vous, vous aussi vous userez de bont envers la maison de mon pre; et vous me donnerez un signe certain
 13  que vous laisserez vivre mon pre, et ma mre, et mes frres, et mes soeurs, et tous ceux qui sont  eux, et que vous sauverez nos mes de la mort.
 14  Et les hommes lui dirent: Nos vies payeront pour vous, si vous ne divulguez pas notre affaire, et il arrivera que lorsque l'ternel nous aura donn le pays, nous userons de bont et de vrit envers toi.
 15  Et elle les fit descendre avec une corde par la fentre, car sa maison tait sur la muraille du rempart, et elle habitait sur le rempart.
 16  Et elle leur dit: Allez  la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent; et cachez-vous l trois jours, jusqu' ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour; et aprs, vous irez votre chemin.
 17  Et les hommes lui dirent: Nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait prter.
 18  Voici, nous allons entrer dans le pays; tu attacheras ce cordon de fil carlate  la fentre par laquelle tu nous as fait descendre, et tu rassembleras auprs de toi, dans la maison, ton pre, et ta mre, et tes frres, et toute la maison de ton pre.
 19  Et il arrivera que quiconque sortira hors des portes de ta maison, son sang sera sur sa tte, et nous serons quittes; mais quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tte, si on met la main sur lui.
 20  Et si tu divulgues notre affaire, nous serons quittes du serment que tu nous as fait prter.
 21  Et elle dit: Qu'il en soit selon vos paroles. Et elle les renvoya, et ils s'en allrent; et elle attacha le cordon d'carlate  la fentre.
 22. Et ils s'en allrent, et vinrent  la montagne, et demeurrent l trois jours, jusqu' ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient cherchrent par tout le chemin, et ils ne les trouvrent pas.
 23  Et les deux hommes s'en retournrent et descendirent de la montagne, et passrent, et vinrent vers Josu, fils de Nun, et lui racontrent tout ce qui leur tait arriv.
 24  Et ils dirent  Josu: Oui, l'ternel a livr tout le pays en nos mains; et aussi tous les habitants du pays se fondent devant nous.
Josu   3
 1. Et Josu se leva de bonne heure le matin; et ils partirent de Sittim et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les fils d'Isral, et l ils passrent la nuit avant de traverser.
 2  Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passrent au milieu du camp;
 3  et ils commandrent au peuple, disant: Aussitt que vous verrez l'arche de l'alliance de l'ternel, votre Dieu, et les sacrificateurs, les Lvites, qui la portent, vous partirez de l o vous tes, et vous marcherez aprs elle.
 4  Seulement, il y aura entre vous et elle une distance de la mesure d'environ deux mille coudes: n'en approchez pas, afin que vous connaissiez le chemin par lequel vous devez marcher, car vous n'avez pas pass par ce chemin ci-devant.
 5  Et Josu dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'ternel fera des merveilles au milieu de vous.
 6  Et Josu parla aux sacrificateurs, disant: Chargez sur vous l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Et ils chargrent sur eux l'arche de l'alliance, et marchrent devant le peuple.
 7. Et l'ternel dit  Josu: Aujourd'hui je commencerai  t'lever aux yeux de tout Isral, afin qu'ils sachent que, comme j'ai t avec Mose, ainsi je serai avec toi.
 8  Et toi, commande aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrterez dans le Jourdain.
 9  Et Josu dit aux fils d'Isral: Approchez d'ici, et coutez les paroles de l'ternel, votre Dieu.
 10  Et Josu dit: A ceci vous connatrez que le *Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il dpossdera certainement devant vous le Cananen, et le Hthien, et le Hvien, et le Phrzien, et le Guirgasien, et l'Amoren, et le Jbusien:
 11  voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
 12  Et maintenant, prenez douze hommes des tribus d'Isral, un homme par tribu.
 13  Et il arrivera que, lorsque les plantes des pieds des sacrificateurs qui portent l'arche de l'ternel, le Seigneur de toute la terre, se poseront dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupes, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrteront en un monceau.
 14. Et il arriva que, lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance taient devant le peuple.
 15  Et comme ceux qui portaient l'arche arrivrent au Jourdain et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche tremprent au bord de l'eau (or le Jourdain regorge par-dessus tous ses bords, tout le temps de la moisson),
 16  les eaux qui descendaient d'en haut s'arrtrent: elles s'levrent en un monceau trs-loin, prs d'Adam, ville qui est  ct de Tsarthan; et celles qui descendaient  la mer de la plaine, la mer Sale, s'coulrent compltement; et le peuple passa vis--vis de Jricho.
 17  Et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'ternel, s'arrtrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain; et tout Isral passa  sec, jusqu' ce que toute la nation eut achev de passer le Jourdain.
Josu   4
 1. Et il arriva, quand toute la nation eut achev de passer le Jourdain, que l'ternel parla  Josu, disant:
 2  Prenez d'entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu,
 3  et commandez-leur, disant: Enlevez d'ici, du milieu du Jourdain, de l o se sont tenus les pieds des sacrificateurs, douze pierres; et vous les transporterez avec vous, et vous les poserez dans le lieu o vous passerez cette nuit.
 4  Et Josu appela les douze hommes qu'il avait dsigns d'entre les fils d'Isral, un homme de chaque tribu; et Josu leur dit:
 5  Passez devant l'arche de l'ternel, votre Dieu, au milieu du Jourdain, et levez chacun de vous une pierre sur son paule, selon le nombre des tribus des fils d'Isral,
 6  afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres?
 7  alors vous leur direz que les eaux du Jourdain furent coupes devant l'arche de l'alliance de l'ternel; lorsqu'elle passa dans le Jourdain, les eaux du Jourdain furent coupes. Et ces pierres serviront de mmorial aux fils d'Isral pour toujours.
 8  Et les fils d'Isral firent comme Josu avait command: ils enlevrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'ternel l'avait dit  Josu, selon le nombre des tribus des fils d'Isral; et ils les transportrent avec eux au lieu de leur campement, et les posrent l.
 9  Et Josu dressa douze pierres au milieu du Jourdain,  la place o s'taient tenus les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance; et elles sont l jusqu' ce jour.
 10. Et les sacrificateurs qui portaient l'arche s'arrtrent au milieu du Jourdain, jusqu' ce que tout ce que l'ternel avait command  Josu de dire au peuple ft excut, selon tout ce que Mose avait command  Josu; et le peuple se hta et passa.
 11  Et quand tout le peuple eut achev de passer, il arriva que l'arche de l'ternel et les sacrificateurs passrent devant le peuple.
 12  Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la moiti de la tribu de Manass, passrent arms devant les fils d'Isral, comme leur avait dit Mose.
 13  Environ quarante mille hommes, quips en guerre, passrent devant l'ternel pour combattre, dans les plaines de Jricho.
 14  En ce jour-l, l'ternel leva Josu aux yeux de tout Isral, et ils le craignirent comme ils avaient craint Mose, tous les jours de sa vie.
 15  Et l'ternel parla  Josu, disant:
 16  Commande aux sacrificateurs qui portent l'arche du tmoignage, qu'ils montent hors du Jourdain.
 17  Et Josu commanda aux sacrificateurs, disant: Montez hors du Jourdain.
 18  Et il arriva que comme les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'ternel montrent du milieu du Jourdain, et que les plantes des pieds des sacrificateurs se retirrent sur le sec, les eaux du Jourdain retournrent en leur lieu, et coulrent par-dessus tous ses bords comme auparavant.
 19  Et le peuple monta hors du Jourdain, le dixime jour du premier mois; et ils camprent  Guilgal,  l'extrmit orientale de Jricho.
 20. Et ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, Josu les dressa  Guilgal.
 21  Et il parla aux fils d'Isral, disant: Lorsque dans l'avenir vos fils interrogeront leurs pres, disant: Que sont ces pierres?
 22  vous instruirez vos fils, en disant: Isral a pass ce Jourdain  sec, parce que l'ternel,
 23  votre Dieu, scha les eaux du Jourdain devant vous jusqu' ce que vous eussiez pass, comme l'ternel, votre Dieu, a fait  la mer Rouge, qu'il mit  sec devant nous jusqu' ce que nous eussions pass,
 24  afin que tous les peuples de la terre connussent la main de l'ternel, qu'elle est forte; afin que vous craigniez toujours l'ternel, votre Dieu.
Josu   5
 1. Et il arriva que, lorsque tous les rois des Amorens qui taient en de du Jourdain vers l'occident, et tous les rois des Cananens qui taient prs de la mer, entendirent comment l'ternel avait mis  sec les eaux du Jourdain devant les fils d'Isral jusqu' ce que nous fussions passs, leur coeur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux,  cause des fils d'Isral.
 2  En ce temps-l, l'ternel dit  Josu: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d'Isral.
 3  Et Josu se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d'Isral  la colline d'Araloth.
 4  Et c'est ici la raison pour laquelle Josu les circoncit: tout le peuple qui tait sorti d'gypte, les mles, tous les hommes de guerre, taient morts dans le dsert, en chemin, aprs tre sortis d'gypte;
 5  car tout le peuple qui tait sorti avait bien t circoncis, mais de tout le peuple n dans le dsert, en chemin, aprs tre sorti d'gypte, aucun n'avait t circoncis.
 6  Car les fils d'Isral avaient march dans le dsert quarante ans, jusqu' ce qu'et pri toute la nation des hommes de guerre sortis d'gypte, qui n'avaient pas cout la voix de l'ternel, auxquels l'ternel avait jur de ne point leur faire voir le pays que l'ternel avait jur  leurs pres de nous donner, pays ruisselant de lait et de miel.
 7  Et il suscita leurs fils  leur place: ceux-l Josu les circoncit, car ils taient incirconcis, parce qu'on ne les avait pas circoncis en chemin.
 8  Et il arriva que lorsqu'on eut achev de circoncire toute la nation, ils demeurrent  leur place dans le camp, jusqu' ce qu'ils fussent guris.
 9  Et l'ternel dit  Josu: Aujourd'hui j'ai roul de dessus vous l'opprobre de l'gypte. Et on appela le nom de ce lieu-l Guilgal, jusqu' ce jour.
 10. Et les fils d'Isral camprent  Guilgal; et ils clbrrent la Pque, le quatorzime jour du mois, au soir, dans les plaines de Jricho.
 11  Et ds le lendemain de la Pque, ils mangrent du vieux bl du pays, des pains sans levain et du grain rti, en ce mme jour-l.
 12  Et la manne cessa ds le lendemain, aprs qu'ils eurent mang du vieux bl du pays; et il n'y eut plus de manne pour les fils d'Isral; et ils mangrent du cru du pays de Canaan cette anne-l.
 13. Et il arriva, comme Josu tait prs de Jricho, qu'il leva ses yeux et vit; et voici, un homme se tenait debout devant lui, son pe nue dans sa main; et Josu alla vers lui et lui dit: Es-tu pour nous, ou pour nos ennemis?
 14  Et il dit: Non, car c'est comme chef de l'arme de l'ternel que je suis venu maintenant. Et Josu tomba sur sa face contre terre, et lui rendit hommage, et lui dit: Qu'est-ce que mon Seigneur dit  son serviteur?
 15  Et le chef de l'arme de l'ternel dit  Josu: Ote ta sandale de ton pied, car le lieu sur lequel tu te tiens est saint. Et Josu fit ainsi.
Josu   6
 1. Et Jricho tait ferme, et avait barr ses portes devant les fils d'Isral; personne ne sortait, et personne n'entrait.
 2  Et l'ternel dit  Josu: Vois, j'ai livr en ta main Jricho, et son roi et ses hommes vaillants.
 3  Et vous ferez le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, en tournant autour de la ville une fois: tu feras ainsi pendant six jours.
 4  Et sept sacrificateurs porteront sept trompettes retentissantes devant l'arche; et le septime jour, vous ferez le tour de la ville sept fois, et les sacrificateurs sonneront des trompettes.
 5  Et il arrivera que, lorsqu'ils sonneront longuement de la corne retentissante, aussitt que vous entendrez le son de la trompette, tout le peuple jettera un grand cri, et la muraille de la ville tombera sous elle-mme, et le peuple montera, chacun devant soi.
 6. Et Josu, fils de Nun, appela les sacrificateurs, et leur dit: Portez l'arche de l'alliance, et que sept sacrificateurs portent sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'ternel.
 7  Et il dit au peuple: Passez, et faites le tour de la ville, et que les hommes arms passent devant l'arche de l'ternel.
 8  Et il arriva, quand Josu eut parl au peuple, que les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'ternel passrent et sonnrent des trompettes; et l'arche de l'alliance de l'ternel allait aprs eux.
 9  Et les hommes arms allaient devant les sacrificateurs qui sonnaient des trompettes, et l'arrire-garde marchait aprs l'arche; ils sonnaient des trompettes en marchant.
 10  Et Josu avait command au peuple, disant: Vous ne jetterez pas de cris, et vous ne ferez pas entendre votre voix, et il ne sortira pas de votre bouche un seul mot, jusqu'au jour o je vous dirai: Criez; alors vous crierez.
 11  Et l'arche de l'ternel fit le tour de la ville, tournant autour une fois; puis ils entrrent dans le camp, et passrent la nuit dans le camp.
 12  Et Josu se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portrent l'arche de l'ternel.
 13  Et les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'ternel, marchaient, et en allant sonnaient des trompettes; et les hommes arms allaient devant eux; et l'arrire-garde marchait aprs l'arche de l'ternel; ils sonnaient des trompettes en marchant.
 14  Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours.
 15  Et le septime jour, ils se levrent de bonne heure, au lever de l'aurore, et firent le tour de la ville, de la mme manire, sept fois; seulement, ce jour-l, ils firent le tour de la ville sept fois.
 16  Et  la septime fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, il arriva que Josu dit au peuple: Criez; car l'ternel vous a donn la ville.
 17. Et la ville sera anathme  l'ternel, elle et tout ce qui s'y trouve; Rahab seule, la prostitue, vivra, elle et tous ceux qui sont chez elle dans la maison, parce qu'elle a cach les messagers que nous avions envoys.
 18  Seulement vous vous garderez de l'anathme, de peur qu'en prenant de l'anathme, vous ne vous rendiez vous-mmes anathme, et que vous ne fassiez devenir anathme le camp d'Isral, et que vous ne le troubliez.
 19  Et tout l'argent, et l'or, et les vases d'airain et de fer, seront saints, consacrs  l'ternel: ils entreront dans le trsor de l 'ternel.
 20  Et le peuple jeta des cris, et on sonna des trompettes. Et comme le peuple entendait le son des trompettes et que le peuple jetait un grand cri, la muraille tomba sous elle-mme, et le peuple monta dans la ville, chacun devant soi, et ils prirent la ville.
 21  Et ils dtruisirent entirement, par le tranchant de l'pe, tout ce qui tait dans la ville, et homme et femme, et enfants et vieillard, les boeufs, les moutons et les nes.
 22  Et Josu dit aux deux hommes qui avaient explor le pays: Entrez dans la maison de la prostitue, et faites-en sortir la femme et tous ceux qui sont  elle, comme vous le lui avez jur.
 23  Et les jeunes hommes, les espions, entrrent et firent sortir Rahab, et son pre, et sa mre, et ses frres, et tous ceux qui taient  elle; ils firent sortir toutes les familles des siens, et ils les laissrent en dehors du camp d'Isral.
 24  Et ils brlrent par le feu la ville et tout ce qui y tait; seulement l'argent et l'or, et les vases d'airain et de fer, ils les mirent dans le trsor de la maison de l'ternel.
 25  Et Josu conserva la vie  Rahab, la prostitue, et  la maison de son pre, et  tous ceux qui taient  elle; et elle a habit au milieu d'Isral jusqu' ce jour, car elle avait cach les messagers que Josu avait envoys pour explorer Jricho.
 26  Et Josu jura en ce temps-l, disant: Maudit soit devant l'ternel l'homme qui se lvera et btira cette ville de Jricho! Il la fondera sur son premier-n, et en posera les portes sur son plus jeune fils.
 27  Et l'ternel tait avec Josu; et sa renomme se rpandit dans tout le pays.
Josu   7
 1. Mais les fils d'Isral commirent un crime au sujet de l'anathme; Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zrakh, de la tribu de Juda, prit de l'anathme; et la colre de l'ternel s'embrasa contre les fils d'Isral.
 2  Or Josu envoya de Jricho des hommes vers A, qui est prs de Beth-Aven,  l'orient de Bthel, et leur parla, disant: Montez, et explorez le pays. Et les hommes montrent, et explorrent A.
 3  Et ils retournrent vers Josu, et lui dirent: Que tout le peuple ne monte point; que deux mille ou trois mille hommes environ montent, et ils frapperont A. Ne fatigue pas tout le peuple en l'envoyant l; car ils sont peu nombreux.
 4  Et il y monta du peuple environ trois mille hommes; mais ils s'enfuirent devant les hommes d'A.
 5  Et les hommes d'A en frapprent environ trente-six hommes, et ils les poursuivirent depuis la porte jusqu' Shebarim, et les battirent  la descente; et le coeur du peuple se fondit et devint comme de l'eau.
 6. Et Josu dchira ses vtements, et tomba sur sa face contre terre, devant l'arche de l'ternel, jusqu'au soir, lui et les anciens d'Isral, et ils jetrent de la poussire sur leurs ttes.
 7  Et Josu dit: Hlas, Seigneur ternel! pourquoi donc as-tu fait passer le Jourdain  ce peuple, pour nous livrer en la main de l'Amoren, pour nous faire prir? Si seulement nous avions su tre contents, et que nous fussions demeurs au del du Jourdain!
 8  Hlas, Seigneur! que dirai-je, aprs qu'Isral a tourn le dos devant ses ennemis?
 9  Le Cananen et tous les habitants du pays l'entendront, et nous envelopperont, et ils retrancheront notre nom de dessus la terre; et que feras-tu pour ton grand nom?
 10. Et l'ternel dit  Josu: Lve-toi; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face?
 11  Isral a pch, et mme ils ont transgress mon alliance que je leur avais commande, et mme ils ont pris de l'anathme, et mme ils ont vol, et mme ils ont menti, et ils l'ont aussi mis dans leur bagage.
 12  Et les fils d'Isral ne pourront subsister devant leurs ennemis, ils tourneront le dos devant leurs ennemis; car ils sont devenus anathme. Je ne serai plus avec vous si vous ne dtruisez pas l'anathme du milieu de vous.
 13  Lve-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Il y a de l'anathme au milieu de toi, Isral; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu' ce que vous ayez t l'anathme du milieu de vous.
 14  Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus; et il arrivera que la tribu que l'ternel prendra s'approchera par familles; et la famille que l'ternel prendra s'approchera par maisons; et la maison que l'ternel prendra s'approchera par hommes:
 15  et il arrivera que celui qui aura t pris avec de l'anathme sera brl au feu, lui et tout ce qui est  lui; car il a transgress l'alliance de l'ternel, et il a commis une iniquit en Isral.
 16. Et Josu se leva de bonne heure le matin, et fit approcher Isral selon ses tribus; et la tribu de Juda fut prise.
 17  Et il fit approcher les familles de Juda; et il prit la famille des Zarkhites. Et il fit approcher la famille des Zarkhites par hommes; et Zabdi fut pris.
 18  Et il fit approcher sa maison par hommes; et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zrakh, de la tribu de Juda, fut pris.
 19  Et Josu dit  Acan: Mon fils, je te prie, donne gloire  l'ternel, le Dieu d'Isral, et rends-lui louange; et dclare-moi, je te prie, ce que tu as fait; ne me le cache pas.
 20  Et Acan rpondit  Josu et dit: En vrit, j'ai pch contre l'ternel, le Dieu d'Isral, et j'ai fait telle et telle chose:
 21  j'ai vu parmi le butin un beau manteau de Shinhar, et deux cents sicles d'argent, et un lingot d'or du poids de cinquante sicles; je les ai convoits, et je les ai pris; et voil, ils sont cachs dans la terre, au milieu de ma tente, et l'argent est dessous.
 22  Et Josu envoya des messagers qui coururent  la tente, et voici, le manteau tait cach dans la tente d'Acan, et l'argent dessous.
 23  Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apportrent  Josu et  tous les fils d'Isral, et les dposrent devant l'ternel.
 24  Alors Josu et tout Isral avec lui prirent Acan, fils de Zrakh, et l'argent, et le manteau, et le lingot d'or, et ses fils, et ses filles, et ses boeufs, et ses nes, et son menu btail, et sa tente, et tout ce qui tait  lui, et les firent monter dans la valle d'Acor.
 25  Et Josu dit: Comme tu nous as troubls! L'ternel te troublera en ce jour. Et tout Isral le lapida avec des pierres, et ils les brlrent au feu et les assommrent avec des pierres.
 26  Et ils levrent sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeur jusqu'a ce jour. Et l'ternel revint de l'ardeur de sa colre. C'est pourquoi on a appel le nom de ce lieu-l la valle d'Acor, jusqu' ce jour.
Josu   8
 1. Et l'ternel dit  Josu: Ne crains point, et ne t'effraye point. Prends avec toi tout le peuple de guerre, et lve-toi, monte  A. Vois, j'ai livr en ta main le roi d'A, et son peuple, et sa ville, et son pays.
 2  Et tu feras  A et  son roi comme tu as fait  Jricho et  son roi; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les btes. Dresse une embuscade contre la ville, derrire elle.
 3. Et Josu se leva avec tout le peuple de guerre pour monter vers A; et Josu choisit trente mille vaillants hommes, et les envoya de nuit.
 4  Et il leur commanda, disant: Voyez, vous serez en embuscade contre la ville, derrire la ville; ne vous loignez pas beaucoup de la ville, mais soyez tous prts.
 5  Et moi et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville; et il arrivera que lorsqu'ils sortiront  notre rencontre comme la premire fois, nous fuirons devant eux.
 6  Et ils sortiront aprs nous, jusqu' ce que nous les ayons attirs loin de la ville; car ils diront: Ils fuient devant nous comme la premire fois; et nous fuiront devant eux.
 7  Et vous, vous vous lverez de l'embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l'ternel, votre Dieu, la livrera en vos mains.
 8  Et lorsque vous aurez pris la ville, vous incendierez la ville; vous ferez selon la parole de l'ternel. Voyez, je vous l'ai command.
 9  -Et Josu les envoya; et ils allrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Bthel et A,  l'occident d'A; et Josu passa cette nuit au milieu du peuple.
 10  Et Josu se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple; et il monta, lui et les anciens d'Isral, devant le peuple, vers A;
 11  et tout le peuple de guerre qui tait avec lui monta et s'approcha; et ils vinrent devant la ville et camprent au nord d'A; et la valle tait entre lui et A.
 12  Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placs en embuscade entre Bthel et A,  l'occident de la ville.
 13  Et aprs qu'on eut plac le peuple, tout le camp qui tait au nord de la ville et son embuscade  l'occident de la ville, alors Josu s'avana cette nuit-l au milieu de la valle.
 14  Et il arriva que lorsque le roi d'A vit cela, les hommes de la ville se htrent et se levrent de bonne heure, et sortirent, lui et tout son peuple,  la rencontre d'Isral, pour livrer bataille, au lieu assign, devant la plaine. Or il ne savait pas qu'il y avait une embuscade contre lui, derrire la ville.
 15  Et Josu et tout Isral se laissrent battre devant eux, et s'enfuirent par le chemin du dsert.
 16  Et tout le peuple qui tait dans la ville fut assembl  grands cris pour les poursuivre; et ils poursuivirent Josu, et furent attirs loin de la ville;
 17  et il ne resta pas un homme dans A et dans Bthel, qui ne sortt aprs Isral; et ils laissrent la ville ouverte, et poursuivirent Isral.
 18  Et l'ternel dit  Josu: tends vers A le javelot qui est dans ta main, car je la livrerai entre tes mains. Et Josu tendit vers la ville le javelot qui tait dans sa main.
 19  Et l'embuscade se leva en hte de son lieu, et ils coururent comme il tendait sa main, et ils entrrent dans la ville et la prirent, et se htrent de mettre le feu  la ville.
 20  Et les hommes d'A se retournrent, et virent: et voici, la fume de la ville montait vers les cieux; et il n'y eut en eux aucune force pour fuir ni d'un ct ni de l'autre. Et le peuple qui fuyait vers le dsert se tourna contre ceux qui le poursuivaient.
 21  Et Josu et tout Isral, voyant que l'embuscade avait pris la ville et que la fume de la ville montait, se retournrent et frapprent les hommes d'A;
 22  et les autres sortirent de la ville  leur rencontre. Alors ils se trouvrent au milieu d'Isral, les uns de, et les autres del; et les Isralites les frapprent jusqu' ne leur laisser ni reste ni rchapp.
 23. Et ils prirent vivant le roi d'A, et l'amenrent  Josu.
 24  Et il arriva que, lorsque Isral eut achev de tuer tous les habitants d'A dans la campagne, dans le dsert o ils les avaient poursuivis, et que tous furent tombs sous le tranchant de l'pe, jusqu' tre consums, alors tout Isral revint vers A, et ils la frapprent par le tranchant de l'pe.
 25  Et tous ceux qui tombrent ce jour-l, hommes ou femmes, furent douze mille, tous les gens d'A.
 26  Et Josu ne retira point sa main qu'il avait tendue avec le javelot, jusqu' ce qu'on et entirement dtruit tous les habitants d'A.
 27  Seulement, Isral pilla pour lui les btes et le butin de cette ville-l, selon la parole que l'ternel avait commande  Josu.
 28  Et Josu brla A, et en fit pour toujours un monceau de ruines, jusqu' ce jour.
 29  Et il pendit le roi d'A  un arbre, jusqu'au temps du soir; et, comme le soleil se couchait, Josu commanda, et on descendit de l'arbre son cadavre, et on le jeta  l'entre de la porte de la ville, et on leva sur lui un grand monceau de pierres, qui est demeur jusqu' ce jour.
 30. Alors Josu btit un autel  l'ternel, le Dieu d'Isral, sur la montagne d'bal,
 31  comme Mose, serviteur de l'ternel, l'avait command aux fils d'Isral, ainsi qu'il est crit dans le livre de la loi de Mose, un autel de pierres entires, sur lesquelles le fer n'avait pas t lev; et ils offrirent dessus des holocaustes  l'ternel, et sacrifirent des sacrifices de prosprits.
 32  Et il crivit l, sur les pierres, une copie de la loi de Mose, qu'il avait crite devant les fils d'Isral.
 33  Et tout Isral, et ses anciens, et ses magistrats, et ses juges, se tenaient des deux cts de l'arche, devant les sacrificateurs, les Lvites, qui portaient l'arche de l'alliance de l'ternel, aussi bien l'tranger que l'Isralite de naissance, une moiti vis--vis de la montagne de Garizim, et l'autre moiti vis--vis de la montagne d'bal, comme Mose, serviteur de l'ternel, avait command de bnir le peuple d'Isral, au commencement.
 34  aprs cela il lut toutes les paroles de la loi, la bndiction et la maldiction, selon tout ce qui est crit dans le livre de la loi.
 35  Il n'y eut pas une parole de tout ce que Mose avait command, que Josu ne lt devant toute la congrgation d'Isral, et les femmes, et les enfants, et l'tranger marchant au milieu d'eux.
Josu   9
 1. Et il arriva que, lorsque tous les rois qui taient en de du Jourdain, dans la montagne et dans le pays plat, et sur tout le rivage de la grande mer, jusque vers le Liban, le Hthien, et l'Amoren, le Cananen, le Phrzien, le Hvien, et le Jbusien, eurent entendu ces choses,
 2  ils se runirent ensemble pour faire la guerre  Josu et  Isral, d'un commun accord.
 3. Et les habitants de Gabaon entendirent ce que Josu avait fait  Jricho et  A;
 4  et ils usrent de ruse, eux aussi; et ils se mirent en route, prpars comme pour un voyage, et prirent de vieux sacs sur leurs nes, et de vieilles outres  vin crevasses et recousues,
 5  et de vieilles sandales rapices  leurs pieds, et de vieux habits sur eux; et tout le pain de leur provision tait sec et s'tait moisi.
 6  Et ils allrent vers Josu, au camp de Guilgal, et ils lui dirent, et aux hommes d'Isral: Nous venons d'un pays loign; et maintenant, traitez alliance avec nous.
 7  Et les hommes d'Isral dirent au Hvien: Peut-tre que tu habites au milieu de nous; et comment traiterions-nous alliance avec toi?
 8  Et ils dirent  Josu: Nous sommes tes serviteurs. Et Josu leur dit: Qui tes-vous? et d'o venez-vous?
 9  Et ils lui dirent: Tes serviteurs viennent d'un pays trs-loign, au nom de l'ternel, ton Dieu; car nous avons entendu sa renomme,
 10  et tout ce qu'il a fait en gypte, et tout ce qu'il a fait aux deux rois des Amorens qui taient au del du Jourdain,  Sihon, roi de Hesbon, et  Og, roi de Basan, qui tait  Ashtaroth.
 11  Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont parl, disant: Prenez avec vous des provisions pour la route, et allez au-devant d'eux, et dites-leur: Nous sommes vos serviteurs, et maintenant traitez alliance avec nous.
 12  C'est ici notre pain; nous le prmes chaud de nos maisons pour notre provision, le jour que nous partmes pour venir vers vous; et maintenant, voici, il est sec et s'est moisi.
 13  Et ce sont ici les outres  vin que nous avions remplies neuves; et voici, elles se sont crevasses; et ce sont ici nos habits et nos sandales qui sont vieillis  cause de la grande longueur de la route.
 14  Et les hommes d'Isral prirent de leurs provisions; et on n'interrogea point la bouche de l'ternel.
 15. Et Josu fit la paix avec eux, et traita alliance avec eux, pour les laisser vivre; et les princes de l'assemble s'obligrent envers eux par serment.
 16  Et il arriva qu'au bout de trois jours, aprs avoir trait alliance avec eux, ils entendirent qu'ils taient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux.
 17  Et les fils d'Isral partirent, et vinrent  leurs villes, le troisime jour. Et leurs villes taient Gabaon, et Kephira, et Beroth, et Kiriath-Jarim.
 18  Et les fils d'Isral ne les frapprent point, car les princes de l'assemble s'taient obligs envers eux par serment au nom de l'ternel, le Dieu d'Isral; et toute l'assemble murmura contre les princes.
 19  Et tous les princes dirent  toute l'assemble: Nous nous sommes obligs envers eux par serment au nom de l'ternel, le Dieu d'Isral; et maintenant, nous ne pouvons pas les toucher.
 20  Faisons-leur ceci, et laissons-les vivre, et il n'y aura point de colre sur nous  cause de notre serment.
 21  Et les princes leur dirent: Qu'ils vivent. Et ils furent coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour toute l'assemble, comme les princes avaient dit  leur gard.
 22. Et Josu les appela, et leur parla, disant: Pourquoi nous avez-vous tromps, en disant: Nous sommes trs-loigns de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous?
 23  Or maintenant, vous tes maudits, et vous ne cesserez jamais d'tre serviteurs, coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour la maison de mon Dieu.
 24  Et ils rpondirent  Josu, et dirent: Parce qu'il a t clairement dclar  tes serviteurs, que l'ternel, ton Dieu, avait command  Mose, son serviteur, de vous donner tout le pays et d'exterminer tous les habitants du pays devant vous; et nous avons beaucoup craint pour nos vies  cause de vous, et nous avons fait cela.
 25  Et maintenant nous voici en ta main; fais comme il est bon et droit  tes yeux de nous faire.
 26  Et il leur fit ainsi, et les sauva de la main des fils d'Isral; et ils ne les turent pas.
 27  Et en ce jour-l Josu les tablit coupeurs de bois et puiseurs d'eau pour l'assemble et pour l'autel de l'ternel, jusqu' ce jour, dans le lieu qu'il choisirait.
Josu  10
 1. Et il arriva que lorsque Adoni-Tsdek, roi de Jrusalem, eut entendu que Josu avait pris A et l'avait entirement dtruite, qu'il avait fait  A et  son roi comme il avait fait  Jricho et  son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec Isral et taient au milieu d'eux, ils eurent une grande peur;
 2  car Gabaon tait une grande ville, comme une des villes royales, et elle tait plus grande qu'A, et tous ses hommes taient vaillants.
 3  Et Adoni-Tsdek, roi de Jrusalem, envoya vers Hoham, roi de Hbron, et vers Piream, roi de Jarmuth, et vers Japhia, roi de Lakis, et vers Debir, roi d'glon, disant:
 4  Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josu et avec les fils d'Isral.
 5  Et les cinq rois des Amorens, le roi de Jrusalem, le roi de Hbron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d'glon, s'assemblrent et montrent, eux et toutes leurs armes, et ils camprent contre Gabaon, et lui firent la guerre.
 6  Et les hommes de Gabaon envoyrent  Josu, au camp,  Guilgal, disant: Ne retire pas tes mains de tes serviteurs; monte vers nous en hte, et sauve-nous et aide-nous; car tous les rois des Amorens qui habitent dans la montagne se sont runis contre nous.
 7. Et Josu monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes.
 8  Et l'ternel dit  Josu: Ne les crains pas, car je les ai livrs en ta main; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi.
 9  Et Josu arriva sur eux tout  coup; il monta de Guilgal toute la nuit.
 10  Et l'ternel les mit en droute devant Isral, qui leur infligea une grande dfaite prs de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la monte de Beth-Horon, et les battit jusqu' Azka et jusqu' Makkda.
 11  Et il arriva que comme ils fuyaient devant Isral-ils taient  la descente de Beth-Horon, -l'ternel jeta des cieux de grosses pierres sur eux, jusqu' Azka, et ils moururent; ceux qui moururent des pierres de grle furent plus nombreux que ceux que les fils d'Isral turent par l'pe.
 12  Alors Josu parla  l'ternel, le jour o l'ternel livra les Amorens entre les mains des fils d'Isral; et il dit en prsence d'Isral: Soleil, arrte-toi sur Gabaon; et toi, lune, en la valle d'Ajalon!
 13  Et le soleil s'arrta, et la lune demeura o elle tait, jusqu' ce que la nation se ft venge de ses ennemis. Cela n'est-il pas crit dans le livre de Jashar? Et le soleil demeura au milieu des cieux, et ne se hta point de se coucher, environ un jour entier.
 14  Et il n'y a point eu de jour comme celui-l, ni avant ni aprs, o l'ternel coutt la voix d'un homme, car l'ternel combattait pour Isral.
 15. Josu, et tout Isral avec lui, retourna au camp,  Guilgal.
 16  Et ces cinq rois s'enfuirent et se cachrent dans la caverne,  Makkda.
 17  Et on rapporta  Josu, en disant: Les cinq rois ont t trouvs cachs dans la caverne,  Makkda.
 18  Et Josu dit: Roulez de grandes pierres  l'ouverture de la caverne, et postez prs d'elle des hommes pour les garder;
 19  et vous, ne vous arrtez pas; poursuivez vos ennemis, et frappez-les en queue; ne les laissez pas entrer dans leurs villes; car l'ternel, votre Dieu, les a livrs en votre main.
 20  Et quand Josu et les fils d'Isral eurent achev de leur infliger une trs-grande dfaite, jusqu' les dtruire, il arriva que les fuyards d'entre eux chapprent et entrrent dans les villes fortifies;
 21  et tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josu,  Makkda; personne ne remua sa langue contre les fils d'Isral.
 22  Et Josu dit: Ouvrez l'entre de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.
 23  Et ils firent ainsi, et ils lui amenrent hors de la caverne ces cinq rois: le roi de Jrusalem, le roi de Hbron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d'glon.
 24  Et lorsqu'ils eurent amen ces rois  Josu, il arriva que Josu appela tous les hommes d'Isral, et dit aux capitaines des hommes de guerre qui avaient march avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Et ils s'approchrent, et mirent leurs pieds sur leurs cous.
 25  Et Josu leur dit: Ne craignez point, et ne soyez pas effrays; fortifiez-vous, et soyez fermes; car l'ternel fera ainsi  tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
 26  Et aprs cela Josu les frappa et les fit mourir, et il les pendit  cinq arbres; et ils pendirent aux arbres jusqu'au soir.
 27  Et au temps du coucher du soleil, il arriva que Josu commanda, et on les descendit des arbres, et on les jeta dans la caverne o ils s'taient cachs; et on mit  l'ouverture de la caverne de grandes pierres, qui sont demeures jusqu' ce jour mme.
 28. Et Josu prit en ce jour-l Makkda, et la frappa par le tranchant de l'pe; et son roi, lui, et toute me qui s'y trouvait, il les dtruisit entirement: il ne laissa pas un rchapp; et il fit au roi de Makkda comme il avait fait au roi de Jricho.
 29  Et Josu, et tout Isral avec lui, passa de Makkda  Libna, et fit la guerre  Libna.
 30  Et l'ternel la livra, elle aussi et son roi, en la main d'Isral; et il la frappa par le tranchant de l'pe, ainsi que toute me qui s'y trouvait; il n'y laissa pas un rchapp; et il fit  son roi comme il avait fait au roi de Jricho.
 31  Et Josu, et tout Isral avec lui, passa de Libna  Lakis, et campa contre elle, et lui fit la guerre.
 32  Et l'ternel livra Lakis en la main d'Isral, et il la prit le second jour et la frappa par le tranchant de l'pe, ainsi que toute me qui s'y trouvait, selon tout ce qu'il avait fait  Libna.
 33  Alors Horam, roi de Guzer, monta pour secourir Lakis; et Josu le frappa, lui et son peuple, jusqu' ne pas lui laisser un rchapp.
 34  Et Josu, et tout Isral avec lui, passa de Lakis  glon, et ils camprent contre elle, et lui firent la guerre;
 35  et ils la prirent ce jour-l, et la frapprent par le tranchant de l'pe; et il dtruisit entirement ce jour-l toute me qui s'y trouvait, selon tout ce qu'il avait fait  Lakis.
 36  Et Josu, et tout Isral avec lui, monta d'glon  Hbron, et ils lui firent la guerre;
 37  et ils la prirent, et la frapprent par le tranchant de l'pe, et son roi, et toutes ses villes, et toute me qui s'y trouvait: il ne laissa pas un rchapp, selon tout ce qu'il avait fait  glon; il la dtruisit entirement, ainsi que toute me qui s'y trouvait.
 38  Et Josu, et tout Isral avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre;
 39  et il la prit, et son roi, et toutes ses villes; et ils les frapprent par le tranchant de l'pe, et dtruisirent entirement toute me qui s'y trouvait: il ne laissa pas un rchapp. Comme il avait fait  Hbron, et comme il avait fait  Libna et  son roi, ainsi il fit  Debir et  son roi.
 40  Et Josu frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois: il ne laissa pas un rchapp; mais il dtruisit entirement tout ce qui respirait, comme l'ternel, le Dieu d'Isral, l'avait command.
 41  Et Josu les frappa depuis Kads-Barna jusqu' Gaza, et tout le pays de Goshen, jusqu' Gabaon.
 42  Et Josu prit en une seule fois tous ces rois et leur pays; car l'ternel, le Dieu d'Isral, combattait pour Isral.
 43  Et Josu, et tout Isral avec lui, retourna au camp,  Guilgal.
Josu  11
 1. Et il arriva que, lorsque Jabin, roi de Hatsor, entendit ces choses, il envoya vers Jobab, roi de Madon, et vers le roi de Shimron, et vers le roi d'Acshaph,
 2  et vers les rois qui taient au nord, dans la montagne, et dans la plaine au midi de Kinnreth, et dans le pays plat, et sur les hauteurs de Dor  l'occident,
 3  vers le Cananen  l'orient et  l'occident, et vers l'Amoren, et vers le Hthien, et vers le Phrzien, et vers le Jbusien, dans la montagne, et vers le Hvien au pied de l'Hermon, dans le pays de Mitsp.
 4  Et ils sortirent, eux et toutes leurs armes avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en trs-grand nombre.
 5  Et tous ces rois-l se donnrent rendez-vous, et vinrent et camprent ensemble vers les eaux de Mrom pour faire la guerre contre Isral.
 6  Et l'ternel dit  Josu: Ne les crains point, car demain, environ en ce temps-ci, je les livrerai tous tus devant Isral; tu couperas les jarrets  leurs chevaux et tu brleras au feu leurs chars.
 7  Et Josu, et tout le peuple de guerre avec lui, vint contre eux  l'improviste prs des eaux de Mrom; et ils tombrent sur eux.
 8  Et l'ternel les livra en la main d'Isral; et ils les frapprent, et les poursuivirent jusqu' Sidon la grande, et jusqu' Misrephoth-Mam, et jusqu' la valle de Mitsp, vers le levant; et ils les frapprent jusqu' ne pas leur laisser un rchapp.
 9  Et Josu leur fit comme l'ternel lui avait dit: il coupa les jarrets  leurs chevaux, et brla au feu leurs chars.
 10. Et en ce temps-l Josu rebroussa chemin, et prit Hatsor, et frappa son roi avec l'pe; car Hatsor tait auparavant la capitale de tous ces royaumes.
 11  Et ils frapprent par le tranchant de l'pe toutes les mes qui s'y trouvaient, les dtruisant entirement: il n'y resta rien de ce qui respirait; et il brla Hatsor par le feu.
 12  Et Josu prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l'pe; il les dtruisit entirement, comme Mose, serviteur de l'ternel, l'avait command.
 13  Seulement, Isral ne brla aucune des villes qui taient demeures tranquilles sur leurs collines, except Hatsor seule, que Josu brla.
 14  Et les fils d'Isral pillrent pour eux tout le butin de ces villes et les btes; seulement ils frapprent par le tranchant de l'pe tous les hommes, jusqu' ce qu'ils les eussent dtruits: ils n'y laissrent rien de ce qui respirait.
 15. Comme l'ternel l'avait command  Mose, son serviteur, ainsi Mose commanda  Josu, et ainsi fit Josu; il n'omit rien de tout ce que l'ternel avait command  Mose.
 16  Et Josu prit tout ce pays, la montagne et tout le midi, et tout le pays de Goshen, et le pays plat, et la plaine, et la montagne d'Isral, et son pays plat,
 17  depuis la montagne de Halak qui s'lve vers Shir, jusqu' Baal-Gad dans la valle du Liban, au pied de la montagne de l'Hermon; et il prit tous leurs rois, et les frappa et les fit mourir.
 18  Josu fit longtemps la guerre  tous ces rois-l.
 19  Il n'y eut aucune ville qui ft la paix avec les fils d'Isral, except les Hviens qui habitaient Gabaon; ils les prirent toutes par la guerre.
 20  Car ce fut de par l'ternel que leur coeur fut endurci pour s'en aller en guerre contre Isral, afin qu'il les dtruist entirement sans qu'il y et pour eux de merci; car c'tait afin de les dtruire, comme l'ternel l'avait command  Mose.
 21  Et Josu vint en ce temps-l et retrancha les Anakim de la montagne, de Hbron, de Debir, d'Anab, et de toute la montagne de Juda, et de toute la montagne d'Isral: Josu les dtruisit entirement avec leurs villes.
 22  Il ne resta point d'Anakim dans le pays des fils d'Isral; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod.
 23  Et Josu prit tout le pays, selon tout ce que l'ternel avait dit  Mose; et Josu le donna en hritage  Isral, selon leurs distributions, selon leurs tribus. Et le pays se reposa de la guerre.
Josu  12
 1. Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d'Isral frapprent et dont ils possdrent le pays, de l'autre ct du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu' la montagne de l'Hermon, et toute la plaine au levant:
 2  Sihon, roi des Amorens, qui habitait  Hesbon, dominant depuis Aror qui est sur le bord du torrent de l'Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moiti de Galaad, jusqu'au Jabbok, torrent qui est la frontire des fils d'Ammon;
 3  et sur la plaine, jusqu' la mer de Kinnreth, vers le levant, et jusqu' la mer de la plaine, la mer Sale, au levant, du ct de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga;
 4  et le territoire d'Og, roi de Basan, du reste des Repham, qui habitait  Ashtaroth et  drhi;
 5  et il dominait sur la montagne de l'Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu' la frontire des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moiti de Galaad, jusqu' la frontire de Sihon, roi de Hesbon.
 6  Mose, serviteur de l'ternel, et les fils d'Isral, les frapprent; et Mose, serviteur de l'ternel, en donna la possession aux Rubnites, et aux Gadites, et  la demi-tribu de Manass.
 7. Et ce sont ici les rois du pays, que Josu et les fils d'Isral frapprent en de du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la valle du Liban, jusqu' la montagne de Halak qui s'lve vers Shir; et Josu en donna la possession aux tribus d'Isral, selon leurs distributions,
 8  la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le dsert, et dans le midi: le Hthien, l'Amoren, et le Cananen, le Phrzien, le Hvien, et le Jbusien:
 9  -le roi de Jricho, un; le roi d'A, qui est  ct de Bthel, un;
 10  le roi de Jrusalem, un; le roi de Hbron, un;
 11  le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
 12  le roi d'glon, un; le roi de Guzer, un;
 13  le roi de Debir, un; le roi de Guder, un;
 14  le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;
 15  le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;
 16  le roi de Makkda, un; le roi de Bthel, un;
 17  le roi de Tappuakh, un; le roi de Hpher, un;
 18  le roi d'Aphek, un; le roi de Lassaron, un;
 19  le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
 20  le roi de Shimron-Meron, un; le roi d'Acshaph, un;
 21  le roi de Thaanac, un; le roi de Meguiddo, un;
 22  le roi de Kdesh, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
 23  le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un; le roi de Gom,  Guigal, un;
 24  le roi de Thirtsa, un; tous les rois taient trente et un.
Josu  13
 1. Et Josu tait vieux, avanc en ge, et l'ternel lui dit: Tu es devenu vieux, tu avances en ge, et il reste un trs-grand pays  possder.
 2  C'est ici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tous les Gueshuriens,
 3  depuis le Shikhor qui est devant l'gypte, jusqu' la frontire d'kron, vers le nord; il est rput appartenir aux Cananens: cinq princes des Philistins, celui de Gaza, et celui d'Asdod, celui d'Askalon, celui de Gath, et celui d'kron, et les Avviens;
 4  au sud, tout le pays des Cananens, et Mara, qui est aux Sidoniens, jusqu' Aphek, jusqu' la frontire de l'Amoren;
 5  et le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l'Hermon, jusqu' l'entre de Hamath;
 6  tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu' Misrephoth-Mam, tous les Sidoniens. Moi, je les dpossderai devant les fils d'Isral. Seulement, rpartis par le sort ce pays en hritage  Isral, comme je te l'ai command.
 7. Et maintenant, distribue ce pays en hritage aux neuf tribus, et  la demi-tribu de Manass.
 8  Avec l'autre moiti de Manass, les Rubnites et les Gadites ont reu leur hritage, que Mose leur a donn au del du Jourdain, vers le levant, selon ce que Mose, serviteur de l'ternel, leur a donn,
 9  depuis Aror, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau de Mdeba, jusqu' Dibon;
 10  et toutes les villes de Sihon, roi des Amorens, qui rgnait  Hesbon, jusqu' la frontire des fils d'Ammon;
 11  et Galaad, et les confins des Gueshuriens et des Maacathiens, et toute la montagne de l'Hermon; et tout Basan, jusqu' Salca,
 12  tout le royaume d'Og, en Basan, qui rgnait  Ashtaroth et  drhi; (il tait demeur du reste des Repham); et Mose les frappa et les dpossda.
 13  -Mais les fils d'Isral ne dpossdrent pas les Gueshuriens et les Maacathiens; et Gueshur et Maaca habitent au milieu d'Isral jusqu' ce jour.
 14  A la tribu de Lvi seule il ne donna point d'hritage; les sacrifices de l'ternel, le Dieu d'Isral, faits par feu, c'est l son hritage, comme il le lui avait dit.
 15  Et Mose donna une part  la tribu des fils de Ruben, selon leurs familles.
 16  Et leur territoire tait depuis Aror, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau prs de Mdeba;
 17  Hesbon et toutes ses villes, qui taient sur le plateau: Dibon, et Bamoth-Baal, et Beth-Baal-Mon,
 18  et Jahtsa, et Kedmoth, et Mphaath,
 19  et Kiriatham, et Sibma, et Tsreth-Shakhar dans la montagne de la valle,
 20  et Beth-Por, et les pentes du Pisga, et Beth-Jeshimoth,
 21  toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihon, roi des Amorens, qui rgnait  Hesbon, que Mose frappa, lui et les princes de Madian: vi, et Rkem, et Tsur, et Hur, et Rba, seigneurs de Sihon, habitants du pays.
 22  Et les fils d'Isral turent par l'pe Balaam, fils de Bor, le devin, avec les autres qui furent tus.
 23  Et la frontire des fils de Ruben fut le Jourdain et sa rive. Ce fut l l'hritage des fils de Ruben, selon leurs familles: les villes et leurs hameaux.
 24  Et Mose donna une part  la tribu de Gad, aux fils de Gad, selon leurs familles.
 25  Et leur territoire tait Jahzer, et toutes les villes de Galaad, et la moiti du pays des fils d'Ammon, jusqu' Aror, qui est vis--vis de Rabba;
 26  et depuis Hesbon jusqu' Ramath-Mitsp et Betonim, et depuis Mahanam jusqu' la frontire de Debir;
 27  et, dans la valle, Beth-Haram, et Beth-Nimra, et Succoth, et Tsaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, le Jourdain et sa rive, jusqu'au bout de la mer de Kinnreth, au del du Jourdain, vers le levant.
 28  Ce fut l l'hritage des fils de Gad, selon leurs familles: les villes et leurs hameaux.
 29  Et Mose donna une part  la demi-tribu de Manass; et pour la demi-tribu des fils de Manass, selon leurs familles,
 30  leur territoire tait depuis Mahanam: tout Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jar, qui sont en Basan, soixante villes;
 31  et la moiti de Galaad, et Ashtaroth, et drhi, villes du royaume d'Og, en Basan, furent aux fils de Makir, fils de Manass,  la moiti des fils de Makir, selon leurs familles.
 32  C'est l ce que Mose distribua en hritage dans les plaines de Moab, au del du Jourdain de Jricho, vers le levant.
 33  Mais Mose ne donna point d'hritage  la tribu de Lvi; l'ternel, le Dieu d'Isral, tait leur hritage, comme il le leur avait dit.
Josu  14
 1. Et c'est ici ce que les fils d'Isral ont reu en hritage dans le pays de Canaan, ce qu'lazar, le sacrificateur, et Josu, fils de Nun, et les chefs des pres des tribus des fils d'Isral, leur distriburent en hritage:
 2  leur hritage fut distribu par le sort, comme l'ternel l'avait command par Mose, aux neuf tribus et  la demi-tribu.
 3  Car Mose avait donn un hritage  deux tribus et  une demi-tribu, de l'autre ct du Jourdain; mais il n'avait pas donn d'hritage parmi eux aux Lvites.
 4  Car les fils de Joseph taient deux tribus: Manass et phram; et on ne donna point de part aux Lvites dans le pays, except les villes d'habitation, et leurs banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
 5  Les fils d'Isral firent comme l'ternel l'avait command  Mose, et ils partagrent le pays.
 6. Et les fils de Juda s'approchrent de Josu,  Guilgal; et Caleb, fils de Jephunn, le Kenizien, lui dit: Tu sais la parole que l'ternel a dite,  mon sujet et  ton sujet,  Mose, homme de Dieu,  Kads-Barna.
 7  J'tais g de quarante ans quand Mose, serviteur de l'ternel, m'envoya de Kads-Barna pour explorer le pays, et je lui rapportai la chose comme elle tait dans mon coeur.
 8  Et mes frres qui taient monts avec moi faisaient fondre le coeur du peuple; mais moi, je suivis pleinement l'ternel, mon Dieu.
 9  Et Mose jura en ce jour-l, disant: Si le pays que ton pied a foul n'est  toi pour hritage, et  tes fils, pour toujours! car tu as pleinement suivi l'ternel, mon Dieu.
 10  Et maintenant, voici, comme il l'a dit, l'ternel m'a conserv en vie ces quarante-cinq ans, depuis que l'ternel a dit cette parole  Mose, lorsque Isral marchait dans le dsert; et maintenant, voici, moi je suis aujourd'hui g de quatre-vingt-cinq ans.
 11  Je suis encore aujourd'hui fort comme le jour o Mose m'envoya; telle que ma force tait alors, telle ma force est maintenant, pour la guerre, et pour sortir et entrer.
 12  Et maintenant, donne moi cette montagne dont l'ternel a parl en ce jour-l; car tu as entendu, en ce jour-l, que les Anakim y sont, et de grandes villes fortes; peut-tre que l'ternel sera avec moi, et je les dpossderai, comme l'ternel a dit.
 13  Et Josu le bnit, et donna Hbron en hritage  Caleb, fils de Jephunn.
 14  C'est pourquoi Hbron appartient en hritage, jusqu' ce jour,  Caleb, fils de Jphunn, le Kenizien, parce qu'il avait pleinement suivi l'ternel, le Dieu d'Isral.
 15  Or le nom de Hbron tait auparavant Kiriath-Arba; Arba tait le grand homme parmi les Anakim. Et le pays se reposa de la guerre.
Josu  15
 1. Et le lot chu  la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu' la frontire d'dom, le dsert de Tsin, vers le midi,  l'extrmit sud.
 2  Et leur frontire mridionale tait depuis le bout de la mer Sale, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
 3  et elle sortait vers le midi de la monte d'Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kads-Barna, et passait  Hetsron, et montait vers Addar,
 4  et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d'gypte; et la frontire aboutissait  la mer. Telle sera votre frontire au midi.
 5  -Et la frontire orientale tait la mer Sale jusqu' l'extrmit du Jourdain. -Et la frontire, du ct du nord, tait depuis la pointe de la mer qui est  l'extrmit du Jourdain;
 6  et la frontire montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontire montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
 7  et la frontire montait vers Debir, depuis la valle d'Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis--vis de la monte d'Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontire passait vers les eaux d'En-Shmesh, et aboutissait  En-Roguel;
 8  et la frontire montait la valle de Ben-Hinnom, vers le ct mridional de Jbus, qui est Jrusalem; et la frontire montait au sommet de la montagne qui est en face de la valle de Hinnom,  l'occident, qui est  l'extrmit de la valle des Repham, au nord;
 9  et la frontire fut trace depuis le sommet de la montagne jusqu' la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d'phron; et la frontire fut trace par Baala, qui est Kiriath-Jarim;
 10  et la frontire faisait un dtour depuis Baala, vers l'occident, jusqu' la montagne de Shir; et elle passait  ct de la montagne de Jarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait  Beth-Shmesh et passait par Thimna.
 11  Et la frontire sortait vers le ct d'kron, vers le nord; et la frontire fut trace vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabnel; et la frontire aboutissait  la mer.
 12  -Et la frontire occidentale tait la grande mer et ses ctes. Telle fut la frontire des fils de Juda, tout  l'entour, selon leurs familles.
 13. Et, selon le commandement de l'ternel  Josu, il donna  Caleb, fils de Jephunn, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba (Arba tait pre d'Anak), c'est Hbron.
 14  Et Caleb en dpossda les trois fils d'Anak: Shsha, et Akhiman, et Thalma, enfants d'Anak.
 15  Et de l, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir tait auparavant Kiriath-Spher.
 16  Et Caleb dit: A qui frappera Kiriath-Spher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
 17  Et Othniel, fils de Kenaz, frre de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.
 18  -Et il arriva que comme elle entrait, elle l'incita  demander  son pre un champ. Et elle descendit de dessus l'ne; et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
 19  Et elle dit: Donne-moi une bndiction; car tu m'as donn une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
 20. C'est ici l'hritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
 21  Les villes de l'extrmit de la tribu des fils de Juda, vers la frontire d'dom, dans le midi, furent: Kabtsel, et der, et Jagur,
 22  et Kina, et Dimona, et Adhada,
 23  et Kdesh, et Hatsor, et Jithnan,
 24  Ziph, et Tlem, et Bealoth,
 25  et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c'est Hatsor),
 26  Amam, et Shema, Molada,
 27  et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Pleth,
 28  et Hatsar-Shual, et Ber-Shba, et Biziothia;
 29  Baala, et Ijim, et Etsem,
 30  et Eltholad, et Kesil, et Horma,
 31  et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
 32  et Lebaoth, et Shilkhim, et An, et Rimmon: toutes ces villes, vingt-neuf villes et leurs hameaux.
 33  -Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna, et Zanoakh,
 34  et En-Gannim, Tappuakh, et nam,
 35  Jarmuth et Adullam, Soco et Azka,
 36  et Shaaram, et Aditham, et Guedra, et Guedrotham: quatorze villes et leurs hameaux;
 37  Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
 38  et Dilhan, et Mitsp, et Jokthel,
 39  Lakis, et Bots-Kath, et glon, et Cabbon,
 40  et Lakhmas, et Kithlish,
 41  et Guedroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkda: seize villes et leurs hameaux;
 42  Libna, et ther, et Ashan,
 43  et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
 44  et Kehila, et Aczib, et Marsha: neuf villes et leurs hameaux;
 45  kron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
 46  depuis kron, et vers la mer, toutes celles qui taient  ct d'Asdod, et leurs hameaux;
 47  Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu'au torrent d'gypte, et la grande mer et ses ctes.
 48  -Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
 49  et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
 50  et Anab, et Eshtemo, et Anim,
 51  et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
 52  Arab, et Duma, et Eshean,
 53  et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphka,
 54  et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hbron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
 55  Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
 56  et Jizrel, et Jokdeam, et Zanoakh,
 57  Kan, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
 58  Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
 59  et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
 60  Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
 61  -Dans le dsert: Beth-Araba, Middin, et Secaca, et Nibshan,
 62  et Ir-Hammlakh, et En-Gudi: six villes et leurs hameaux.
 63  Mais les Jbusiens qui habitaient Jrusalem, les fils de Juda ne purent pas les dpossder, et le Jbusien a habit avec les fils de Juda  Jrusalem jusqu' ce jour.
Josu  16
 1. Et le lot chut aux fils de Joseph depuis le Jourdain de Jricho, jusqu'aux eaux de Jricho, vers le levant, vers le dsert qui monte de Jricho  la montagne de Bthel.
 2  Et la frontire sortait de Bthel vers Luz, et passait vers la frontire de l'Arkite  Ataroth;
 3  et elle descendait vers l'occident,  la frontire des Japhltiens, jusqu' la frontire de Beth-Horon la basse, et jusqu' Guzer, et aboutissait  la mer.
 4  Et les fils de Joseph, Manass et phram, eurent cela pour hritage.
 5. Et le territoire des fils d'phram fut selon leurs familles: la frontire de leur hritage vers le levant tait Ataroth-Addar, jusqu' Beth-Horon la haute.
 6  Et la frontire sortait  l'occident vers Micmethath, au nord; et la frontire tournait vers l'orient, jusqu' Thaanath-Silo, et la dpassait vers l'orient, vers Janokha,
 7  et descendait de Janokha  Ataroth et  Naaratha, et touchait  Jricho, et aboutissait au Jourdain.
 8  Depuis Tappuakh la frontire allait vers l'occident, au torrent de Kana, et aboutissait  la mer. Ce fut l l'hritage de la tribu des fils d'phram, selon leurs familles,
 9  avec les villes qui furent spares pour les fils d'phram, au milieu de l'hritage des fils de Manass, toutes ces villes et leurs hameaux.
 10  Mais ils ne dpossdrent pas le Cananen qui habitait  Guzer; et le Cananen a habit au milieu d'phram jusqu' ce jour; et il a t asservi au tribut.
Josu  17
 1. Et le lot chut  la tribu de Manass (or il tait le premier-n de Joseph),  Makir, premier-n de Manass, pre de Galaad; comme il tait un homme de guerre, Galaad et Basan furent  lui.
 2  Et le lot chut aux autres fils de Manass, selon leurs familles, aux fils d'Abizer, et aux fils de Hlek, et aux fils d'Asriel, et aux fils de Sichem, et aux fils de Hpher, et aux fils de Shemida. Ce sont l les fils de Manass, fils de Joseph, les mles, selon leurs familles.
 3  Et Tselophkhad, fils de Hpher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manass, n'eut point de fils, mais seulement des filles; et ce sont ici les noms de ses filles: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa;
 4  et elles se prsentrent devant lazar, le sacrificateur, et devant Josu, fils de Nun, et devant les princes, disant: L'ternel a command  Mose de nous donner un hritage au milieu de nos frres. Et Josu leur donna selon le commandement de l'ternel un hritage au milieu des frres de leur pre.
 5  Et il chut dix parts  Manass, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est au del du Jourdain;
 6  car les filles de Manass reurent un hritage au milieu de ses fils; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manass.
 7. Et le territoire de Manass allait d'Aser  Micmethath, qui est devant Sichem; et la frontire allait  droite vers les habitants d'En-Tappuakh.
 8  La campagne de Tappuakh tait  Manass; mais Tappuakh, sur la frontire de Manass, tait aux fils d'phram.
 9  Et la frontire descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes-l taient  phram, au milieu des villes de Manass. Et le territoire de Manass tait au nord du torrent, et aboutissait  la mer.
 10  Le midi tait  phram, et le nord  Manass, et la mer tait sa frontire; et au nord, ils touchaient  Aser, et  l'orient,  Issacar.
 11  Et Manass avait, dans Issacar et dans Aser, Beth-Shean et les villages de son ressort, et Jibleam et les villages de son ressort, et les habitants de Dor et les villages de son ressort, et les habitants d'En-Dor et les villages de son ressort, et les habitants de Thaanac et les villages de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villages de son ressort: les trois districts montueux.
 12  Mais les fils de Manass ne purent pas dpossder les habitants de ces villes-l, et le Cananen voulut habiter dans ce pays.
 13  Et il arriva que, quand les fils d'Isral furent devenus forts, ils rendirent le Cananen tributaire; mais ils ne le dpossdrent pas entirement.
 14. Et les fils de Joseph parlrent  Josu, disant: Pourquoi m'as-tu donn en hritage un seul lot et une seule part,  moi qui suis un peuple nombreux, selon que l'ternel m'a bni jusqu' prsent?
 15  Et Josu leur dit: Si tu es un peuple nombreux, monte  la fort, et coupe-la pour t'y faire de la place dans le pays des Phrziens et des Repham, si la montagne d'phram est trop troite pour toi.
 16  Et les fils de Joseph dirent: Nous ne pouvons pas acqurir la montagne, et il y a des chars de fer chez tous les Cananens qui habitent le pays de la valle, chez ceux de Beth-Shean et des villages de son ressort, et chez ceux de la valle de Jizrel.
 17  Et Josu parla  la maison de Joseph,  phram et  Manass, disant: Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande puissance; tu n'auras pas un seul lot,
 18  mais la montagne sera  toi; comme c'est une fort, tu la couperas, et elle sera  toi jusqu' ses extrmits; car tu dpossderas le Cananen, quoiqu'il ait des chars de fer et qu'il soit fort.
Josu  18
 1. Et toute l'assemble des fils d'Isral se runit  Silo, et ils y dressrent la tente d'assignation; et le pays leur fut assujetti.
 2. Et il restait parmi les fils d'Isral sept tribus auxquelles on n'avait pas encore distribu leur hritage.
 3  Et Josu dit aux fils d'Isral: Jusques  quand vous porterez-vous lchement  aller prendre possession du pays que l'ternel, le Dieu de vos pres, vous a donn?
 4  Choisissez-vous trois hommes par tribu, et je les enverrai; et ils se lveront, et ils parcourront le pays, et ils en feront le relev selon la proportion de leur hritage, puis ils viendront vers moi.
 5  Ils le diviseront en sept parts; Juda se tiendra dans ses limites au midi, et la maison de Joseph se tiendra dans ses limites au nord;
 6  et vous ferez le relev du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici; et je jetterai ici le sort pour vous devant l'ternel, notre Dieu.
 7  Mais il n'y a point de part pour les Lvites au milieu de vous, car la sacrificature de l'ternel est leur hritage. Et Gad, et Ruben, et la demi-tribu de Manass, ont reu au del du Jourdain, vers le levant, leur hritage, que Mose, serviteur de l'ternel, leur a donn.
 8  Et les hommes se levrent et s'en allrent; et Josu commanda  ceux qui s'en allaient faire le relev du pays, disant: Allez et parcourez le pays, et faites-en le relev, et revenez auprs de moi, et je jetterai ici le sort pour vous devant l'ternel,  Silo.
 9  Et les hommes s'en allrent, et traversrent le pays, et en firent le relev dans un livre, en sept parts, selon les villes; puis ils vinrent vers Josu, au camp,  Silo.
 10  Et Josu jeta le sort pour eux,  Silo, devant l'ternel, et Josu rpartit l le pays aux fils d'Isral, selon leurs distributions.
 11. Et le sort tomba pour la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles. Et le territoire de leur lot leur chut entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
 12  Et leur frontire, du ct du nord, partait du Jourdain; et la frontire montait  ct de Jricho, vers le nord, et montait dans la montagne vers l'occident, et aboutissait au dsert de Beth-Aven;
 13  et la frontire passait de l  Luz, au ct mridional de Luz, qui est Bthel; et la frontire descendait  Ataroth-Addar, prs de la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse.
 14  -Et la frontire fut trace, et elle faisait un dtour du ct occidental vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Beth-Horon, vers le midi, et aboutissait  Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jarim, ville des fils de Juda. C'est l le ct de l'occident.
 15  -Et le ct mridional partait de l'extrmit de Kiriath-Jarim; et la frontire sortait vers l'occident, et elle sortait vers la source des eaux de Nephtoah.
 16  Et la frontire descendait jusqu'au bout de la montagne qui est en face de la valle de Ben-Hinnom, qui est dans la valle des Repham, vers le nord, et elle descendait la valle de Hinnom  ct de Jbus, au midi, et descendait  En-Roguel.
 17  Et elle tait trace vers le nord, et sortait par En-Shmesh, et sortait  Gueliloth, qui est vis--vis de la monte d'Adummim, et descendait  la pierre de Bohan, fils de Ruben,
 18  et passait au ct nord, qui est vis--vis d'Araba, et descendait  Araba.
 19  Et la frontire passait  ct de Beth-Hogla, au nord; et la frontire aboutissait  la pointe de la mer Sale, vers le nord,  l'extrmit mridionale du Jourdain. C'est l la frontire du midi.
 20  -Et le Jourdain formait la limite du ct de l'orient. Tel fut l'hritage des fils de Benjamin, selon ses frontires,  l'entour, selon leurs familles.
 21  Et les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, taient: Jricho, et Beth-Hogla, et mek-Ketsits,
 22  et Beth-Araba, et Tsemaram, et Bthel,
 23  et Avvim, et Para, et Ophra,
 24  et Kephar-Ammona, et Ophni, et Guba: douze villes et leurs hameaux;
 25  -Gabaon, et Rama, et Beroth,
 26  et Mitsp, et Kephira, et Motsa,
 27  et Rkem, et Jirpel, et Thareala,
 28  et Tsla, leph, et Jbus, qui est Jrusalem, Guibha, Kiriath: quatorze villes et leurs hameaux. Tel fut l'hritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.
Josu  19
 1. Et le deuxime lot chut  Simon, pour la tribu des fils de Simon, selon leurs familles; et leur hritage fut au milieu de l'hritage des fils de Juda.
 2  Et ils eurent dans leur hritage Ber-Shba, et Shba, et Molada,
 3  et Hatsar-Shual, et Bala, et Etsem,
 4  et Eltholad, et Bethul, et Horma,
 5  et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa, et Beth-Lebaoth,
 6  et Sharu-khen: treize villes et leurs hameaux;
 7  An, Rimmon, et ther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
 8  et tous les hameaux qui taient autour de ces villes, jusqu' Baalath-Ber, la Rama du midi. Tel fut l'hritage de la tribu des fils de Simon, selon leurs familles.
 9  L'hritage des fils de Simon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda tait trop grande pour eux; et les fils de Simon hritrent au milieu de leur hritage.
 10. Et le troisime sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontire de leur hritage fut jusqu' Sarid;
 11  et leur frontire montait vers l'occident, et  Marhala, et touchait  Dabbsheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
 12  et elle tournait de Sarid vers l'orient au soleil levant, sur la frontire de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait  Japhia,
 13  et de l passait vers l'orient, au levant,  Gath-Hpher, et Eth-Katsin, et sortait  Rimmon, qui s'tend jusqu' Na.
 14  Et la frontire en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait  la valle de Jiphtah-El;...
 15  et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethlhem: douze villes et leurs hameaux.
 16  Tel fut l'hritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-l et leurs hameaux.
 17. Le quatrime sort chut  Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
 18  Et leur territoire fut vers Jizrel, et Kesulloth, et Sunem,
 19  et Hapharam, et Shion, et Anakharath,
 20  et Rabbith, et Kishion, et Ebets,
 21  et Rmeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
 22  et la frontire touchait  Thabor, et  Shakhatsim, et  Beth-Shmesh; et leur frontire aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs hameaux.
 23  Tel fut l'hritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
 24. Et le cinquime sort chut  la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
 25  Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Bten, et Acshaph,
 26  et Allammlec, et Amhad, et Misheal; et la frontire touchait au Carmel,  l'occident, et au Shikhor-Libnath;
 27  et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait  Zabulon et  la valle de Jiphtah-El, au nord de Beth-mek et de Neel, et sortait vers Cabul au nord;
 28  et vers bron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu' Sidon la grande;
 29  et la frontire tournait vers Rama et jusqu' la ville forte de Tyr; et la frontire tournait vers Hosa, et aboutissait  la mer, prs de la contre d'Aczib;
 30  et Umma, et Aphek, et Rehob: vingt-deux villes et leurs hameaux.
 31  Tel fut l'hritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles: ces villes-l et leurs hameaux.
 32. Le sixime sort chut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
 33  Et leur frontire fut depuis Hleph, depuis le chne de Tsaanannim, et Adami-Nkeb, et Jabnel, jusqu' Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
 34  et la frontire tournait vers l'occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de l vers Hukkok, et touchait au midi  Zabulon; et  l'occident elle touchait  Aser, et  Juda sur le Jourdain au soleil levant.
 35  Et les villes fortes taient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnreth,
 36  et Adama, et Rama, et Hatsor,
 37  et Kdesh, et drhi, et En-Hatsor,
 38  et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shmesh: dix-neuf villes et leurs hameaux.
 39  Tel fut l'hritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
 40. Le septime sort chut  la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
 41  Et le territoire de leur hritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shmesh,
 42  et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
 43  et lon, et Thimnatha, et kron,
 44  et Elthek, et Guibbethon, et Baalath,
 45  et Jehud, et Ben-Berak, et Gath-Rimmon,
 46  et M-Jarkon, et Rakkon, avec la frontire vis--vis de Japho.
 47  Et la frontire des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montrent et combattirent contre Lshem, et la prirent, et la frapprent par le tranchant de l'pe, et en prirent possession et y habitrent; et il appelrent Lshem, Dan, du nom de Dan, leur pre.
 48  Tel fut l'hritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-l et leurs hameaux.
 49. Et quand on eut achev de partager le pays selon ses frontires, les fils d'Isral donnrent un hritage au milieu d'eux  Josu, fils de Nun.
 50  Selon le commandement de l'ternel, ils lui donnrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Srakh, dans la montagne d'phram; et il btit la ville, et y habita.
 51  Ce sont l les hritages qu'lazar, le sacrificateur, et Josu, fils de Nun, et les chefs des pres des tribus des fils d'Isral, distriburent par le sort,  Silo, devant l'ternel,  l'entre de la tente d'assignation; et ils achevrent le partage du pays.
Josu  20
 1. Et l'ternel parla  Josu, disant:
 2  Parle aux fils d'Isral, en disant: tablissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parl par Mose,
 3  afin que l'homicide qui, par mgarde, aura frapp  mort quelqu'un sans le savoir, s'y enfuie; et elles vous serviront de refuge devant le vengeur du sang.
 4  Et l'homicide s'enfuira dans l'une de ces villes, et il se tiendra  l'entre de la porte de la ville, et dira aux oreilles des anciens de cette ville l'affaire qui lui est arrive; et ils le recueilleront auprs d'eux dans la ville et lui donneront un lieu pour habiter avec eux.
 5  Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas l'homicide en sa main; car c'est sans le savoir qu'il a frapp son prochain: il ne le hassait pas auparavant.
 6  Et il habitera dans cette ville, jusqu' ce qu'il comparaisse en jugement devant l'assemble, jusqu' la mort du grand sacrificateur qui sera en ces jours-l; alors l'homicide s'en retournera et reviendra dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d'o il s'tait enfui.
 7. Et ils sanctifirent Kdesh, en Galile, dans la montagne de Nephthali; et Sichem, dans la montagne d'phram; et Kiriath-Arba, qui est Hbron, dans la montagne de Juda.
 8  Et au del du Jourdain de Jricho, vers le levant, ils tablirent, de la tribu de Ruben, Btser, dans le dsert, sur le plateau; et Ramoth, en Galaad, de la tribu de Gad; et Golan, en Basan, de la tribu de Manass.
 9  Ce furent l les villes assignes  tous les fils d'Isral et  l'tranger qui sjournait parmi eux, afin que quiconque aurait, par mgarde, frapp  mort quelqu'un, s'y enfut, et ne mourt pas de la main du vengeur du sang, jusqu' ce qu'il et comparu devant l'assemble.
Josu  21
 1. Et les chefs des pres des Lvites s'approchrent d'lazar, le sacrificateur, et de Josu, fils de Nun, et des chefs des pres des tribus des fils d'Isral,
 2  et leur parlrent  Silo, dans le pays de Canaan, disant: L'ternel a command par Mose qu'on nous donnt des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour nos btes.
 3  Et les fils d'Isral donnrent de leur hritage aux L vites, selon le commandement de l'ternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues.
 4  Et le lot chut aux familles des Kehathites. Et il y eut, par le sort, pour les fils d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lvites, treize villes de la tribu de Juda, et de la tribu des Simonites, et de la tribu de Benjamin;
 5  et pour les autres fils de Kehath, dix villes des familles de la tribu d'phram, et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manass, par le sort;
 6  et pour les fils de Guershon, treize villes des familles de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manass, en Basan, par le sort;
 7  et pour les fils de Merari, selon leurs familles, douze villes de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
 8  Et les fils d'Isral donnrent aux Lvites, par le sort, ces villes-l et leurs banlieues, comme l'ternel l'avait command par Mose.
 9. Et ils donnrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Simon, ces villes-ci, qu'on nomma par leurs noms,
 10  et qui furent pour les fils d'Aaron, des familles des Kehathites, d'entre les fils de Lvi; car le premier lot fut pour eux.
 11  On leur donna: Kiriath-Arba (Arba tait pre d'Anak), c'est Hbron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d'elle.
 12  Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnrent  Caleb, fils de Jephunn, pour sa possession.
 13  Et ils donnrent aux fils d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l'homicide: Hbron, et sa banlieue; et Libna et sa banlieue,
 14  et Jatthir et sa banlieue, et Eshtemoa et sa banlieue,
 15  et Holon et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
 16  et An et sa banlieue, et Jutta et sa banlieue, et Beth-Shmesh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus-l;
 17  et de la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Guba et sa banlieue,
 18  Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
 19  Toutes les villes des fils d'Aaron, sacrificateurs: treize villes, et leurs banlieues.
 20  Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lvites d'entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d'phram.
 21  Ils leur donnrent la ville de refuge pour l'homicide: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'phram; et Guzer et sa banlieue,
 22  et Kibtsam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes;
 23  et de la tribu de Dan: Elthek et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
 24  Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes;
 25  et de la demi-tribu de Manass: Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
 26  En tout dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.
 27  Et pour les fils de Guershon, d'entre les familles des Lvites, il y eut, de la demi-tribu de Manass, la ville de refuge pour l'homicide: Golan, en Basan, et sa banlieue; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes;
 28  et de la tribu d'Issacar: Kishion et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
 29  Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
 30  et de la tribu d'Aser: Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
 31  Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes;
 32  et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l'homicide: Kdesh, en Galile, et sa banlieue; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
 33  Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
 34  Et pour les familles des fils de Merari, les autres Lvites, on donna, de la tribu de Zabulon: Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
 35  Dimna et sa banlieue, Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
 36  et de la tribu de Ruben: Btser et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
 37  Kedmoth et sa banlieue, et Mphaath et sa banlieue, quatre villes;
 38  et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour l'homicide: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue; et Mahanam et sa banlieue,
 39  Hesbon et sa banlieue, Jahzer et sa banlieue: en tout, quatre villes.
 40  Toutes ces villes taient aux fils de Merari, selon leurs familles, -le reste des familles des Lvites; leur lot fut de douze villes.
 41  Toutes les villes des Lvites, au milieu de la possession des fils d'Isral: quarante-huit villes, et leurs banlieues.
 42  Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle; il en tait ainsi pour toutes ces villes.
 43. Et l'ternel donna  Isral tout le pays qu'il avait jur de donner  leurs pres; et ils le possdrent, et y habitrent.
 44  Et l'ternel leur donna du repos  l'entour, selon tout ce qu'il avait jur  leurs pres; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux; l'ternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
 45  Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l'ternel avait dites  la maison d'Isral: tout arriva.
Josu  22
 1. Alors Josu appela les Rubnites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manass,
 2  et leur dit: Vous avez gard tout ce que Mose, serviteur de l'ternel, vous avait command, et vous avez cout ma voix en tout ce que je vous ai command;
 3  vous n'avez pas abandonn vos frres pendant ce long temps, jusqu' ce jour, et vous avez gard ce que l'ternel, votre Dieu, vous a command de garder.
 4  Et maintenant, l'ternel, votre Dieu, a donn du repos  vos frres, comme il le leur avait dit. Et maintenant, retournez et allez dans vos tentes, dans le pays de votre possession, que Mose, serviteur de l'ternel, vous a donn de l'autre ct du Jourdain.
 5  Seulement, prenez bien garde  pratiquer le commandement et la loi que vous a commands Mose, serviteur de l'ternel, pour aimer l'ternel, votre Dieu, et marcher dans toutes ses voies, et garder ses commandements, et pour vous attacher  lui, et pour le servir de tout votre coeur et de toute votre me.
 6  Et Josu les bnit et les renvoya; et ils s'en allrent dans leurs tentes.
 7  Et Mose avait donn  la demi-tribu de Manass son hritage en Basan; et  l'autre demi-tribu, Josu avait donn son hritage avec leurs frres en de du Jourdain,  l'occident. Et lorsque Josu les renvoya dans leurs tentes, il les bnit aussi, et leur parla,
 8  disant: Vous retournerez  vos tentes, avec de grands biens, et avec des troupeaux en trs-grand nombre, avec de l'argent, et de l'or, et de l'airain, et du fer, et des vtements, en trs-grande abondance; partagez le butin de vos ennemis avec vos frres.
 9  Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manass, s'en retournrent et s'en allrent d'auprs des fils d'Isral, de Silo, qui est dans le pays de Canaan, pour aller dans le pays de Galaad, le pays de leur possession, dont ils avaient reu la possession selon le commandement de l'ternel par Mose.
 10. Et ils vinrent dans les contres du Jourdain, qui sont dans le pays de Canaan; et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manass, btirent l un autel auprs du Jourdain, un autel de grande apparence.
 11  Et les fils d'Isral ourent dire: Voici, les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manass, ont bti un autel en face du pays de Canaan, dans les contres du Jourdain,  ct des fils d'Isral.
 12  Et les fils d'Isral l'ayant appris, toute l'assemble des fils d'Isral se runit  Silo, pour monter en bataille contre eux.
 13  Et les fils d'Isral envoyrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manass, au pays de Galaad, Phines, fils d'lazar, le sacrificateur,
 14  et avec lui dix princes, un prince par maison de pre, de toutes les tribus d'Isral; et chacun d'eux tait chef de maison de pre des milliers d'Isral;
 15  et ils vinrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manass, au pays de Galaad, et leur parlrent, disant:
 16  Ainsi dit toute l'assemble de l'ternel: Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d'Isral, vous dtournant aujourd'hui de l'ternel en vous btissant un autel, vous rebellant aujourd'hui contre l'ternel?
 17  Est-ce peu de chose que l'iniquit de Por, dont nous ne nous sommes pas purifis jusqu' aujourd'hui, quoiqu'il y ait eu une plaie sur l'assemble de l'ternel?
 18  et vous vous dtournez aujourd'hui de l'ternel! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'ternel, que demain il sera courrouc contre toute l'assemble d'Isral.
 19  Si toutefois le pays de votre possession est impur, passez dans le pays qui est la possession de l'ternel, o est le tabernacle de l'ternel, et ayez votre possession au milieu de nous, mais ne vous rebellez pas contre l'ternel, et ne vous rebellez pas contre nous, en vous btissant un autel outre l'autel de l'ternel, notre Dieu.
 20  Acan, le fils de Zrakh, ne commit-il pas un crime au sujet de l'anathme? et il y eut de la colre contre toute l'assemble d'Isral. Et lui n'expira pas seul dans son iniquit.
 21. Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manass, rpondirent et dirent aux chefs des milliers d'Isral:
 22  Le* Dieu des dieux, l'ternel, le *Dieu des dieux, l'ternel, lui le sait, et Isral, lui le saura, si c'est par rbellion, et si c'est par iniquit contre l'ternel, (ne nous sauve pas en ce jour!)
 23  que nous nous sommes bti un autel pour nous dtourner de l'ternel, si 'a t pour y offrir des holocaustes et des offrandes de gteaux, et si 'a t pour y faire des sacrifices de prosprits, (que l'ternel lui-mme le redemande!)
 24  et si ce n'est pas par crainte de cette chose, que nous avons fait cela, disant: Dans l'avenir vos fils parleront  nos fils, disant: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'ternel, le Dieu d'Isral?
 25  L'ternel a mis une frontire, le Jourdain entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad; vous n'avez point de part  l'ternel. Et ainsi vos fils feraient que nos fils cesseraient de craindre l'ternel.
 26  Et nous avons dit: Mettons-nous donc  btir un autel, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices,
 27  mais comme tmoin entre nous et vous, et entre nos gnrations aprs nous, afin de faire le service de l'ternel devant lui par nos holocaustes, et par nos sacrifices, et par nos sacrifices de prosprits; afin que vos fils ne disent pas dans l'avenir  nos fils: Vous n'avez point de part  l'ternel.
 28  Et nous avons dit: S'il arrive qu'il nous disent cela,  nous et  nos gnrations dans l'avenir, nous leur dirons: Voyez la forme de l'autel de l'ternel que nos pres ont fait, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, mais comme tmoin entre nous et vous.
 29  Loin de nous que nous nous rebellions contre l'ternel, et que nous nous dtournions aujourd'hui de l'ternel en btissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes de gteaux et pour des sacrifices, outre l'autel de l'ternel, notre Dieu, qui est devant son tabernacle.
 30. Et quand Phines, le sacrificateur, et les princes de l'assemble, et les chefs des milliers d'Isral qui taient avec lui, entendirent les paroles que prononcrent les fils de Ruben et les fils de Gad et les fils de Manass, la chose fut bonne  leurs yeux.
 31  Et Phines, fils d'lazar, le sacrificateur, dit aux fils de Ruben et aux fils de Gad et aux fils de Manass: Nous connaissons aujourd'hui que l'ternel est au milieu de nous, en ce que vous n'avez pas commis ce crime contre l'ternel; maintenant vous avez sauv les fils d'Isral de la main de l'ternel.
 32  Et Phines, fils d'lazar, le sacrificateur, et les princes, s'en retournrent d'auprs des fils de Ruben et d'auprs des fils de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les fils d'Isral, et leur rapportrent la chose.
 33  Et la chose fut bonne aux yeux des fils d'Isral; et les fils d'Isral bnirent Dieu, et ne pensrent plus  monter en bataille contre eux pour dtruire le pays o habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad.
 34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnrent un nom  l'autel; car, dirent-ils, il est tmoin entre nous que l'ternel est Dieu.
Josu  23
 1. Et longtemps aprs que l'ternel eut donn du repos  Isral de tous leurs ennemis  l'entour, -et Josu tait vieux, avanc en ge, -
 2  il arriva que Josu appela tout Isral, ses anciens, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats, et leur dit: Je suis vieux, je suis avanc en ge;
 3  et vous avez vu tout ce que l'ternel, votre Dieu, a fait  toutes ces nations  cause de vous; car l'ternel, votre Dieu, est celui qui a combattu pour vous.
 4  Voyez, je vous ai distribu par le sort, en hritage, selon vos tribus, ces nations qui restent, depuis le Jourdain, ainsi que toutes les nations que j'ai extermines, jusqu' la grande mer vers le soleil couchant.
 5  Et l'ternel, votre Dieu, les chassera devant vous, et les dpossdera devant vous; et vous prendrez possession de leur pays, comme l'ternel, votre Dieu, vous l'a dit.
 6  Et fortifiez-vous beaucoup pour garder et pour pratiquer tout ce qui est crit dans le livre de la loi de Mose, afin de ne vous en carter ni  droite ni  gauche,
 7  afin que vous n'entriez pas parmi ces nations qui restent parmi vous, et que vous ne fassiez pas mention du nom de leurs dieux, et que vous ne fassiez pas jurer par eux, et que vous ne les serviez pas, et que vous ne vous prosterniez pas devant eux.
 8  Mais vous vous attacherez  l'ternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu' ce jour.
 9  Et l'ternel a dpossd devant vous des nations grandes et fortes; et quant  vous, personne n'a tenu devant vous, jusqu' ce jour.
 10  Un seul homme d'entre vous en poursuit mille; car l'ternel, votre Dieu, est celui qui combat pour vous, comme il vous l'a dit.
 11. Or prenez bien garde  vos mes pour aimer l'ternel, votre Dieu.
 12  Car si vous retournez en arrire, et que vous vous attachiez au reste de ces nations,  celles qui sont demeures parmi vous, et que vous vous alliiez par mariage avec elles, et que vous entriez parmi elles et elles parmi vous,
 13  sachez certainement que l'ternel, votre Dieu, ne continuera pas  dpossder ces nations devant vous; et elles vous seront un filet, et un pige, et un fouet dans vos cts, et des pines dans vos yeux, jusqu' ce que vous ayez pri de dessus ce bon pays que l'ternel, votre Dieu, vous a donn.
 14  Et voici, moi je m'en vais aujourd'hui le chemin de toute la terre, et vous savez de tout votre coeur et de toute votre me qu'il n'est pas tomb un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'ternel, votre Dieu, a dites  votre sujet: tout vous est arriv; il n'en est pas tomb un seul mot.
 15  Et il arrivera que, comme chaque bonne parole que l'ternel, votre Dieu, vous a dite, s'est accomplie  votre gard, ainsi l'ternel fera venir sur vous chaque mauvaise parole, jusqu' ce qu'il vous ait dtruits de dessus ce bon pays que l'ternel, votre Dieu, vous a donn,
 16  lorsque vous aurez transgress l'alliance de l'ternel, votre Dieu, qu'il vous a commande, et que vous serez alls et aurez servi d'autres dieux, et que vous vous serez prosterns devant eux, en sorte que la colre de l'ternel s'embrase contre vous, et que vous prissiez rapidement de dessus le bon pays qu'il vous a donn.
Josu  24
 1. Et Josu assembla toutes les tribus d'Isral  Sichem, et il appela les anciens d'Isral, et ses chefs, et ses juges, et ses magistrats; et ils se tinrent devant Dieu.
 2  Et Josu dit  tout le peuple: Ainsi dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Vos pres, Trakh, pre d'Abraham et pre de Nakhor, ont habit anciennement au del du fleuve, et ils ont servi d'autres dieux;
 3  et je pris votre pre Abraham d'au del du fleuve, et je le fis aller par tout le pays de Canaan, et je multipliai sa semence:
 4  je lui donnai Isaac, et je donnai  Isaac Jacob et sa; et je donnai  sa la montagne de Shir pour la possder; et Jacob et ses fils descendirent en gypte;
 5  et j'envoyai Mose et Aaron, et je frappai l'gypte de plaies, selon ce que j'ai fait au milieu d'elle; et ensuite je vous en fis sortir.
 6  Je fis sortir vos pres de l'gypte, et vous vntes  la mer; et les gyptiens poursuivirent vos pres avec des chars et des cavaliers jusqu' la mer Rouge;
 7  et ils crirent  l'ternel, et il mit une obscurit entre vous et les gyptiens, et fit venir la mer sur eux, et les couvrit; et vos yeux virent ce que je fis aux gyptiens; et vous habittes longtemps dans le dsert.
 8  Et je vous amenai au pays des Amorens qui habitaient au del du Jourdain; et ils vous firent la guerre; et je les livrai en votre main, et vous prtes possession de leur pays, et je les dtruisis devant vous.
 9  Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre contre Isral; et il envoya et appela Balaam, fils de Bor, pour vous maudire;
 10  mais je ne voulus pas couter Balaam, et il vous bnit expressment; et je vous dlivrai de sa main.
 11  Et vous passtes le Jourdain, et vous vntes  Jricho; et les hommes de Jricho, et L'Amoren, et le Phrzien, et le Cananen, et le Hthien, et le Guirgasien, le Hvien, et le Jbusien, vous firent la guerre, et je les livrai en votre main;
 12  et j'envoyai devant vous les frelons qui les chassrent devant vous, comme les deux rois des Amorens: ce ne fut point par ton pe ni par ton arc.
 13  Et je vous donnai un pays o tu n'avais pas travaill et des villes que vous n'aviez point bties, et vous y habitez; vous mangez le fruit des vignes et des oliviers que vous n'avez pas plants.
 14  Et maintenant, craignez l'ternel, et servez-le en intgrit et en vrit; et tez les dieux que vos pres ont servis de l'autre ct du fleuve et en gypte, et servez l'ternel.
 15. Et s'il est mauvais  vos yeux de servir l'ternel, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir, soit les dieux que vos pres qui taient de l'autre ct du fleuve ont servis, soit les dieux de l'Amoren, dans le pays duquel vous habitez. Mais moi et ma maison, nous servirons l'ternel.
 16  Et le peuple rpondit et dit: Loin de nous que nous abandonnions l'ternel pour servir d'autres dieux!
 17  Car l'ternel, notre Dieu, c'est lui qui nous a fait monter, nous et nos pres, du pays d'gypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands signes, et qui nous a gards dans tout le chemin par lequel nous avons march, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons pass.
 18  Et l'ternel a chass de devant nous tous les peuples, et l'Amoren qui habitait dans le pays. Aussi nous, nous servirons l'ternel, car c'est lui qui est notre Dieu.
 19  Et Josu dit au peuple: Vous ne pourrez pas servir l'ternel; car il est un Dieu saint, il est un *Dieu jaloux: il ne pardonnera pas votre transgression et vos pchs.
 20  Si vous abandonnez l'ternel, et si vous servez des dieux trangers, alors il se retournera et vous fera du mal et vous consumera aprs vous avoir fait du bien.
 21  Et le peuple dit  Josu: Non, car nous servirons l'ternel.
 22  Et Josu dit au peuple: Vous tes tmoins contre vous-mmes que c'est vous qui vous tes choisi l'ternel pour le servir. Et ils dirent: Nous en sommes tmoins.
 23  Et maintenant, tez les dieux trangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre coeur vers l'ternel, le Dieu d'Isral.
 24  Et le peuple dit  Josu: Nous servirons l'ternel, notre Dieu, et nous couterons sa voix.
 25  Et Josu fit une alliance avec le peuple en ce jour-l, et lui tablit un statut et une ordonnance,  Sichem.
 26  Et Josu crivit ces paroles dans le livre de la loi de Dieu. Et il prit une grande pierre, et la dressa l sous le chne qui tait auprs du sanctuaire de l'ternel;
 27  et Josu dit  tout le peuple: Voici, cette pierre sera tmoin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles de l'ternel, qu'il nous a dites; et elle sera tmoin contre vous, de peur que vous ne reniiez votre Dieu.
 28  Et Josu renvoya le peuple, chacun  son hritage.
 29. Et il arriva, aprs ces choses, que Josu, fils de Nun, serviteur de l'ternel, mourut, g de cent dix ans.
 30  Et on l'enterra dans les limites de son hritage,  Thimnath-Srakh, qui est dans la montagne d'phram, au nord de la montagne de Gaash.
 31  Et Isral servit l'ternel tous les jours de Josu, et tous les jours des anciens dont les jours se prolongrent aprs Josu et qui avaient connu toute l'oeuvre de l'ternel, qu'il avait faite pour Isral.
 32  Et on enterra  Sichem les os de Joseph, que les fils d'Isral avaient transports d'gypte, dans la portion de champ que Jacob avait achete des fils de Hamor, pre de Sichem, pour cent kesitas, et qui devint l'hritage des fils de Joseph.
 33  Et lazar, fils d'Aaron, mourut; et on l'enterra dans le coteau de Phines, son fils, qui lui avait t donn dans la montagne d'phram.
