Les Juges   1
 1. Et il arriva, aprs la mort de Josu, que les fils d'Isral interrogrent l'ternel, disant: Qui de nous montera le premier contre le Cananen, pour lui faire la guerre?
 2  Et l'ternel dit: Juda montera; voici, j'ai livr le pays en sa main.
 3  Et Juda dit  Simon, son frre: Monte avec moi dans mon lot, et faisons la guerre contre le Cananen; et moi aussi j'irai avec toi dans ton lot. Et Simon alla avec lui.
 4  Et Juda monta; et l'ternel livra le Cananen et le Phrzien en leur main; et ils les frapprent  Bzek, dix mille hommes:
 5  ils trouvrent Adoni-Bzek  Bzek, et ils lui firent la guerre, et frapprent le Cananen et le Phrzien.
 6  Et Adoni-Bzek s'enfuit; et ils le poursuivirent, et le saisirent, et lui couprent les pouces des mains et des pieds.
 7  Et Adoni-Bzek dit: soixante-dix rois, ayant les pouces de leurs mains et de leurs pieds coups, ramassaient sous ma table; comme j'ai fait, ainsi Dieu m'a rendu. Et on l'amena  Jrusalem, et il y mourut.
 8  Et les fils de Juda avaient fait la guerre contre Jrusalem, et l'avaient prise, et ils l'avaient frappe par le tranchant de l'pe, et avaient livr la ville en feu.
 9. Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre au Cananen qui habitait la montagne, et le midi et le pays plat.
 10  Et Juda s'en alla contre le Cananen qui habitait  Hbron (or le nom de Hbron tait auparavant Kiriath-Arba), et ils frapprent Shsha, et Akhiman, et Thalma.
 11  Et de l il s'en alla contre les habitants de Debir; or le nom de Debir tait auparavant Kiriath-Spher.
 12  Et Caleb dit: A qui frappera Kiriath-Spher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
 13  Et Othniel, fils de Kenaz, frre pun de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.
 14  Et il arriva que comme elle entrait, elle l'incita  demander  son pre un champ. Et elle descendit de dessus l'ne; et Caleb lui dit:
 15  Qu'as-tu? Et elle lui dit: Donne-moi une bndiction; car tu m'as donn une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eau. Et Caleb lui donna les sources du haut et les sources du bas.
 16  Et les fils du Knien, beau-pre de Mose, taient monts de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, au dsert de Juda, qui est au midi d'Arad; et ils allrent et habitrent avec le peuple.
 17  Et Juda s'en alla avec Simon, son frre, et ils frapprent le Cananen qui habitait  Tsephath, et dtruisirent entirement la ville; et on appela la ville du nom de Horma.
 18  Et Juda prit Gaza et ses confins, et Askalon et ses confins, et kron et ses confins.
 19  Et l'ternel fut avec Juda; et il prit possession de la montagne; car il ne dpossda pas les habitants de la valle, parce qu'ils avaient des chars de fer.
 20  Et on donna Hbron  Caleb, comme Mose l'avait dit, et il en dpossda les trois fils d'Anak.
 21. Et les fils de Benjamin ne dpossdrent pas le Jbusien, habitant de Jrusalem; et le Jbusien a habit avec les fils de Benjamin  Jrusalem jusqu' ce jour.
 22  Et la maison de Joseph, eux aussi, montrent  Bthel, et l'ternel fut avec eux.
 23  Et la maison de Joseph fit reconnatre Bthel: le nom de la ville tait auparavant Luz.
 24  Et les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous, nous t'en prions, par o l'on entre dans la ville; et nous userons de bont envers toi.
 25  Et il leur montra par o l'on entrait dans dans la ville; et ils frapprent la ville par le tranchant de l'pe, mais ils laissrent aller l'homme et toute sa famille.
 26  Et l'homme s'en alla dans le pays des Hthiens, et btit une ville et l'appela du nom de Luz: c'est l son nom jusqu' ce jour.
 27  Et Manass ne dpossda pas Beth-Shean et les villages de son ressort, ni Thaanac et les villages de son ressort, ni les habitants de Dor et des villages de son ressort, ni les habitants de Jibleam et les villages de son ressort, ni les habitants de Meguiddo et des villages de son ressort; et le Cananen voulut habiter dans ce pays-l.
 28  Et il arriva que quand Isral fut devenu fort, il rendit le Cananen tributaire; mais il ne le dpossda pas entirement.
 29  Et phram ne dpossda pas le Cananen qui habitait  Guzer; mais le Cananen a habit au milieu d'eux  Guzer.
 30  Zabulon ne dpossda pas les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; mais le Cananen a habit au milieu d'eux, et fut rendu tributaire.
 31  Aser ne dpossda pas les habitants d'Acco, ni les habitants de Sidon, ni Akhlab, ni Aczib, ni Helba, ni Aphik, ni Rehob;
 32  et l'Asrite a habit au milieu des Cananens, habitants du pays, car il ne les dpossda pas.
 33  Nephthali ne dpossda pas les habitants de Beth-Shmesh, ni les habitants de Beth-Anath; et il a habit au milieu des Cananens, habitants du pays; mais les habitants de Beth-Shmesh et de Beth-Anath lui devinrent tributaires.
 34  Et les Amorens repoussrent dans la montagne les fils de Dan, car ils ne leur permirent pas de descendre dans la valle.
 35  Et l'Amoren voulut habiter dans la montagne de Hrs,  Ajalon et  Shaalbim; mais la main de la maison de Joseph devint forte, et ils furent soumis au tribut.
 36  Et la frontire de l'Amoren tait depuis la monte d'Akrabbim, depuis le rocher, et en dessus.
Les Juges   2
 1. Et l'Ange de l'ternel monta de Guilgal  Bokim; et il dit: Je vous ai fait monter d'gypte, et je vous ai introduits dans le pays que j'avais promis par serment  vos pres, et j'ai dit: Je ne romprai jamais mon alliance avec vous;
 2  et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous dmolirez leurs autels. Et vous n'avez pas cout ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela?
 3  Et aussi j'ai dit: Je ne les chasserai pas de devant vous, et ils seront  vos cts, et leurs dieux vous seront en pige.
 4  Et il arriva que comme l'Ange de l'ternel disait ces paroles  tous les fils d'Isral, le peuple leva sa voix et pleura.
 5  Et ils appelrent le nom de ce lieu-l Bokim; et ils sacrifirent l  l'ternel.
 6. Josu renvoya le peuple, et les fils d'Isral s'en allrent chacun  son hritage pour possder le pays.
 7  Et le peuple servit l'ternel tous les jours de Josu, et tous les jours des anciens dont les jours se prolongrent aprs Josu, et qui avaient vu toute la grande oeuvre de l'ternel, qu'il avait faite pour Isral.
 8  Et Josu, fils de Nun, serviteur de l'ternel, mourut, g de cent dix ans.
 9  Et on l'enterra dans les limites de son hritage,  Thimnath-Hrs, dans la montagne d'phram, au nord de la montagne de Gaash.
 10  Et toute cette gnration fut aussi recueillie vers ses pres; et aprs eux, se leva une autre gnration qui ne connaissait pas l'ternel, ni l'oeuvre qu'il avait faite pour Isral.
 11  Et les fils d'Isral firent ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, et servirent les Baals.
 12  Et ils abandonnrent l'ternel, le Dieu de leurs pres, qui les avait fait sortir du pays d'gypte; et ils marchrent aprs d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui taient autour d'eux, et se prosternrent devant eux; et ils provoqurent  colre l'ternel,
 13  et abandonnrent l'ternel, et servirent Baal et Ashtaroth.
 14  Et la colre de l'ternel s'embrasa contre Isral; et il les livra en la main de pillards qui les pillrent; et il les vendit en la main de leurs ennemis d'alentour; et ils ne purent plus se maintenir devant leurs ennemis.
 15  Partout o ils sortaient, la main de l'ternel tait contre eux en mal, comme l'ternel avait dit, et comme l'ternel le leur avait jur; et ils furent dans une grande dtresse.
 16  Et l'ternel suscita des juges; et ils les dlivrrent de la main de ceux qui les pillaient.
 17  Mais, mme leurs juges, ils ne les coutrent pas; car ils se prostiturent aprs d'autres dieux et se prosternrent devant eux; ils se dtournrent vite du chemin o leurs pres avaient march en coutant les commandements de l'ternel: ils ne firent pas ainsi.
 18  Et quand l'ternel leur suscitait des juges, l'ternel tait avec le juge, et les dlivrait de la main de leurs ennemis pendant tous les jours du juge; car l'ternel avait piti,  cause de leur gmissement devant ceux qui les opprimaient et qui les accablaient.
 19  Et il arrivait que, lorsque le juge mourait, ils retournaient  se corrompre plus que leurs pres, marchant aprs d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux: ils n'abandonnaient rien de leurs actions et de leur voie obstine.
 20  Et la colre de l'ternel s'embrasa contre Isral, et il dit: Puisque cette nation a transgress mon alliance, que j'avais commande  leurs pres, et qu'ils n'ont pas cout ma voix,
 21  moi aussi je ne dpossderai plus un homme devant eux, d'entre les nations que Josu laissa quand il mourut,
 22  afin d'prouver par elles Isral, s'ils garderont la voie de l'ternel pour y marcher, comme leurs pres l'ont garde, ou non.
 23  Et l'ternel laissa subsister ces nations sans se hter de les dpossder; il ne les livra pas en la main de Josu.
Les Juges   3
 1. Et ce sont ici les nations que l'ternel laissa subsister pour prouver par elles Isral, savoir tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan;
 2  et cela seulement afin que les gnrations des fils d'Isral connussent, en l'apprenant, ce que c'est que la guerre, ceux du moins qui auparavant n'en avaient rien connu:
 3  cinq princes des Philistins, et tous les Cananens et les Sidoniens et les Hviens qui habitaient dans la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon jusqu' l'entre de Hamath;
 4  elles taient laisses pour prouver par elles Isral, pour savoir s'ils couteraient les commandements de l'ternel, qu'il avait commands  leurs pres par Mose.
 5  Et les fils d'Isral habitrent au milieu des Cananens, des Hthiens, et des Amorens, et des Phrziens, et des Hviens, et des Jbusiens.
 6  Et ils prirent leurs filles pour femmes, et donnrent leurs filles  leurs fils, et servirent leurs dieux.
 7  Et les fils d'Isral firent ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, et ils oublirent l'ternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les ashres.
 8. Et la colre de l'ternel s'embrasa contre Isral, et il les vendit en la main de Cushan-Rishhatham, roi d'Aram-Naharam. Et les fils d'Isral servirent Cushan-Rishhatham huit ans.
 9  Et les fils d'Isral crirent  l'ternel; et l'ternel suscita aux fils d'Isral un sauveur qui les dlivra, Othniel, fils de Kenaz, frre pun de Caleb.
 10  Et l'Esprit de l'ternel fut sur lui, et il jugea Isral; et il sortit pour la guerre, et l'ternel livra en sa main Cushan-Rishhatham, roi d'Aram, et sa main fut forte contre Cushan-Rishhatham.
 11  Et le pays fut en repos quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
 12. Et les fils d'Isral firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, et l'ternel fortifia glon, roi de Moab, contre Isral, parce qu'ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel.
 13  Et glon assembla auprs de lui les fils d'Ammon et Amalek, et il alla et frappa Isral; et ils prirent possession de la ville des palmiers.
 14  Et les fils d'Isral servirent glon, roi de Moab, dix-huit ans.
 15  Et les fils d'Isral crirent  l'ternel; et l'ternel leur suscita un sauveur, hud, fils de Gura, le Benjaminite, qui tait gaucher. Et les fils d'Isral envoyrent par lui un prsent  glon, roi de Moab.
 16  Et hud se fit faire une pe  deux tranchants, longue d'une petite coude, et il la ceignit par dessous ses vtements, sur la hanche droite.
 17  Et il offrit le prsent  glon, roi de Moab; or glon tait un homme trs-gras.
 18  Et il arriva que lorsqu'il eut achev d'offrir le prsent, il renvoya les gens qui avaient apport le prsent.
 19  Mais lui s'en revint des images tailles, qui taient prs de Guilgal, et dit: J'ai pour toi une parole secrte,  roi! Et il dit: Silence! Et tous ceux qui taient prs de lui sortirent d'auprs de lui.
 20  Et hud entra vers lui; or il tait assis dans une chambre haute de rafrachissement, qui tait pour lui seul; et hud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Et le roi se leva de son sige;
 21  et hud tendit sa main gauche, et prit l'pe de dessus son ct droit, et la lui enfona dans le ventre;
 22  et mme la poigne entra aprs la lame, et la graisse se referma sur la lame; car il ne retira pas l'pe de son ventre, et elle sortit entre les jambes.
 23  Et hud sortit par le portique, et ferma sur lui les portes de la chambre haute, et mit le verrou.
 24  Et quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent, et virent: et voici, les portes de la chambre haute taient fermes au verrou; et ils dirent: Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre de rafrachissement.
 25  Et ils attendirent jusqu' en avoir honte; et voici, on n'ouvrait pas les portes de la chambre; et ils prirent la clef et ouvrirent, et voici, leur seigneur gisait par terre, mort.
 26  Et hud s'tait chapp pendant qu'ils tardaient, et avait dpass les images tailles; et il se sauva  Sehira.
 27  Et quand il y fut entr, il arriva qu'il sonna de la trompette dans la montagne d'phram; et les fils d'Isral descendirent avec lui de la montagne, et lui devant eux.
 28  Et il leur dit: Suivez-moi, car l'ternel a livr en votre main vos ennemis, les Moabites. Et ils descendirent aprs lui, et enlevrent  Moab les gus du Jourdain, et ne laissrent passer personne.
 29  Et en ce temps-l, ils frapprent Moab, environ dix mille hommes, tous forts et tous vaillants, et pas un n'chappa.
 30  Et en ce jour-l, Moab fut abattu sous la main d'Isral; et le pays fut en repos quatre-vingt ans.
 31. Et aprs lui, il y eut Shamgar, fils d'Anath; et il frappa les Philistins, six cents hommes, avec un aiguillon  boeufs. Et lui aussi sauva Isral.
Les Juges   4
 1. Et les fils d'Isral firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel; or hud tait mort.
 2  Et l'ternel les vendit en la main de Jabin, roi de Canaan, qui rgnait  Hatsor; et le chef de son arme tait Sisera, et celui-ci habitait  Harosheth des nations.
 3  Et les fils d'Isral crirent  l'ternel; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprima fortement les fils d'Isral pendant vingt ans.
 4. Et Debora, une prophtesse, femme de Lappidoth, jugeait Isral en ce temps-l.
 5  Et elle habitait sous le palmier de Debora, entre Rama et Bthel, dans la montagne d'phram; et les fils d'Isral montaient vers elle pour tre jugs.
 6  Et elle envoya, et appela Barak, fils d'Abinoam, de Kdesh de Nephthali, et lui dit: L'ternel, le Dieu d'Isral, ne l'a-t-il pas command? Va, et rends-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephthali et des fils de Zabulon;
 7  et j'attirerai vers toi, vers le torrent de Kison, Sisera, chef de l'arme de Jabin, et ses chars, et sa multitude, et je le livrerai en ta main.
 8  Et Barak lui dit: Si tu vas avec moi, j'irai; mais si tu ne vas avec moi, je n'irai pas.
 9  Et elle dit: J'irai bien avec toi; seulement ce ne sera pas  ton honneur dans le chemin o tu vas, car l'ternel vendra Sisera en la main d'une femme. Et Debora se leva et s'en alla avec Barak  Kdesh.
 10. Et Barak rassembla Zabulon et Nephthali  Kdesh; et dix mille hommes montrent  sa suite, et Debora monta avec lui.
 11  (Or Hber, le Knien, s'tait spar des Kniens, fils de Hobab, beau-pre de Mose, et avait dress sa tente jusqu'au chne de Tsaannam, qui est prs de Kdesh.)
 12  Et on rapporta  Sisera que Barak, fils d'Abinoam, tait mont sur le mont Thabor.
 13  Et Sisera rassembla tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui tait avec lui, depuis Harosheth des nations, au torrent de Kison.
 14  Et Debora dit  Barak: Lve-toi, car c'est ici le jour o l'ternel livrera Sisera en ta main. L'ternel n'est-il pas sorti devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, et dix mille hommes aprs lui.
 15  Et l'ternel mit en droute Sisera, et tous ses chars, et toute l'arme, par le tranchant de l'pe, devant Barak; et Sisera descendit de son char, et s'enfuit  pied.
 16  Et Barak poursuivit les chars et l'arme jusqu' Harosheth des nations; et toute l'arme de Sisera tomba sous le tranchant de l'pe: il n'en resta pas un seul.
 17. Et Sisera s'enfuit  pied vers la tente de Jal, femme de Hber, le Knien; car il y avait paix entre Jabin, roi de Hatsor, et la maison de Hber, le Knien.
 18  Et Jal sortit  la rencontre de Sisera, et lui dit: Retire-toi, mon seigneur, retire-toi chez moi, ne crains point. Et il se retira chez elle dans la tente, et elle le couvrit d'une couverture.
 19  Et il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau  boire, car j'ai soif. Et elle ouvrit l'outre du lait et lui donna  boire, et le couvrit.
 20  Et il lui dit: Tiens-toi  l'entre de la tente, et s'il arrive qu'on vienne et qu'on t'interroge et dise: Y a-t-il quelqu'un ici? tu diras: Non.
 21  Et Jal, femme de Hber, prit un pieu de la tente, et mit le marteau dans sa main, et elle vint vers lui doucement, et lui enfona le pieu dans la tempe, de sorte qu'il pntra dans la terre; or il dormait profondment et tait fatigu; et il mourut.
 22  Et voici Barak, qui poursuivait Sisera; et Jal sortit  sa rencontre, et lui dit: Viens, et je te montrerai l'homme que tu cherches. Et il entra chez elle; et voici, Sisera gisait l, mort, et le pieu dans sa tempe.
 23  Et en ce jour-l, Dieu abattit Jabin, roi de Canaan, devant les fils d'Isral.
 24  Et la main des fils d'Isral avanait toujours et pesait durement sur Jabin, roi de Canaan, jusqu' ce qu'ils eurent retranch Jabin, roi de Canaan.
Les Juges   5
 1. Et Debora chanta, en ce jour-l, avec Barak, fils d'Abinoam, en disant:
 2  Parce que des chefs se sont mis en avant en Isral, parce que le peuple a t port de bonne volont, bnissez l'ternel!
 3  Rois, coutez! princes, prtez l'oreille! Moi, moi, je chanterai  l'ternel; je chanterai un hymne  l'ternel, le Dieu d'Isral.
 4  ternel! Quand tu sortis de Shir, quand tu t'avanas des champs d'dom, la terre trembla, et les cieux distillrent, et les nues distillrent des eaux.
 5  Les montagnes se fondirent devant l'ternel, ce Sina, devant l'ternel, le Dieu d'Isral.
 6. Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jal, les chemins taient dlaisss, et ceux qui allaient par les grands chemins allaient par des sentiers dtourns;
 7  Les villes ouvertes taient dlaisses en Isral, elles taient dlaisses, -jusqu' ce que je me suis leve, moi Debora, jusqu' ce que je me suis leve, une mre en Isral.
 8  On choisissait de nouveaux dieux, alors la guerre tait aux portes! On ne voyait ni bouclier ni pique chez quarante milliers en Isral.
 9  Mon coeur est aux gouverneurs d'Isral qui ont t ports de bonne volont parmi le peuple. Bnissez l'ternel!
 10  Vous qui montez sur des nesses blanches, vous qui tes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, mditez!
 11  A cause de la voix de ceux qui partagent le butin, au milieu des lieux o l'on puise l'eau: l, ils racontent les justes actes de l'ternel, ses justes actes envers ses villes ouvertes en Isral. Alors le peuple de l'ternel est descendu aux portes.
 12. Rveille-toi, rveille-toi, Debora! Rveille-toi, rveille-toi, dis un cantique! Lve-toi, Barak, et emmne captifs tes captifs, fils d'Abinoam!
 13  descends, toi, le rsidu des nobles, comme son peuple; ternel! descends avec moi au milieu des hommes forts.
 14  D'phram sont venus ceux dont la racine est en Amalek; derrire toi vient Benjamin, au milieu de tes peuples. De Makir sont descendus les gouverneurs, et de Zabulon sont venus ceux qui tiennent le bton du commandant.
 15  Et les princes d'Issacar ont t avec Debora, et Issacar, comme Barak; il a t envoy sur ses pas dans la valle. Aux divisions de Ruben, grandes considrations de coeur!
 16  Pourquoi es-tu rest entre les barres des tables,  couter le blement des troupeaux? Aux divisions de Ruben, grandes dlibrations de coeur!
 17  Galaad est demeur au del du Jourdain; et Dan, pourquoi a-t-il sjourn sur les navires? Aser est rest au bord de la mer, et il est demeur dans ses ports.
 18  Zabulon est un peuple qui a expos son me  la mort, Nephthali aussi, sur les hauteurs des champs.
 19  Les rois sont venus, ils ont combattu; alors les rois de Canaan ont combattu  Thaanac, prs des eaux de Meguiddo; mais, de butin d'argent, ils n'en ont pas emport.
 20  On a combattu des cieux; du chemin qu'elles parcourent, les toiles ont combattu contre Sisera.
 21  Le torrent de Kison les a emports, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon me, tu as foul aux pieds la force!
 22  Alors les talons des chevaux battirent le sol  cause de la course rapide, de la course rapide de leurs hommes vaillants.
 23  Maudissez Mroz, dit l'Ange de l'ternel; maudissez, maudissez ses habitants! car ils ne sont pas venus au secours de l'ternel, au secours de l'ternel, avec les hommes forts.
 24. Bnie soit, au-dessus des femmes, Jal, femme de Hber, le Knien! Qu'elle soit bnie au-dessus des femmes qui se tiennent dans les tentes!
 25  Il a demand de l'eau, elle lui a donn du lait; dans la coupe des nobles elle lui a prsent du caill.
 26  Elle a tendu sa main vers le pieu, et sa droite vers le marteau des ouvriers; elle a frapp Sisera, elle lui a bris la tte, elle lui a fracass et transperc la tempe.
 27  Entre ses pieds il s'est courb, il est tomb, il s'est tendu par terre; entre ses pieds il s'est courb, il est tomb; l o il s'est courb, l il est tomb ananti.
 28  La mre de Sisera regarde par la fentre, et s'crie  travers le treillis: Pourquoi son char tarde-t-il  venir? Pourquoi la marche de ses chars est-elle si lente?
 29  Les sages d'entre ses princesses lui rpondent; elle s'est donn la rponse  elle-mme.
 30  N'ont-ils pas trouv, n'ont-ils pas divis le butin? Une jeune fille, deux jeunes filles par tte d'homme; du butin de vtements de couleur pour Sisera, du butin de vtements de couleur brods, deux vtements de couleur brods, pour le cou des captives!
 31  Qu'ainsi prissent tous tes ennemis,  ternel! mais que ceux qui t'aiment soient comme le soleil quand il sort dans sa force! Et le pays fut en repos quarante ans.
Les Juges   6
 1. Et les fils d'Isral firent ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel; et l'ternel les livra en la main de Madian pendant sept ans.
 2  Et la main de Madian fut forte sur Isral. A cause de Madian, les fils d'Isral se firent les antres qui sont dans les montagnes, et les cavernes, et les lieux forts.
 3  Et il arrivait que quand Isral avait sem, Madian montait, et Amalek et les fils de l'orient; et ils montaient contre lui.
 4  Et ils campaient contre eux, et dtruisaient les produits du pays jusqu' ce que tu viennes  Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Isral, ni mouton, ni boeuf, ni ne.
 5  Car ils montaient, eux et leurs troupeaux et leurs tentes; ils venaient nombreux comme des sauterelles; et eux et leurs chameaux taient sans nombre; et ils venaient dans le pays pour le ravager.
 6  Et Isral fut trs-appauvri  cause de Madian; et les fils d'Isral crirent  l'ternel.
 7. Et il arriva que lorsque les fils d'Isral crirent  l'ternel  cause de Madian,
 8  l'ternel envoya aux fils d'Isral un prophte qui leur dit: Ainsi dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Je vous ai fait monter d'gypte, et je vous ai fait sortir de la maison de servitude,
 9  et je vous ai dlivrs de la main des gyptiens et de la main de tous vos oppresseurs; et je les ai chasss de devant vous, et je vous ai donn leur pays.
 10  Et je vous ai dit: Moi, je suis l'ternel, votre Dieu; vous ne craindrez point les dieux de l'Amoren, dans le pays duquel vous habitez. Et vous n'avez pas cout ma voix.
 11. Et un ange de l'ternel vint, et s'assit sous le trbinthe qui est  Ophra, lequel tait  Joas, l'Abizerite. Et Gdon, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le mettre en sret de devant Madian.
 12  Et l'Ange de l'ternel lui apparut, et lui dit: L'ternel est avec toi, fort et vaillant homme.
 13  Et Gdon lui dit: Ah! mon seigneur, si l'ternel est avec nous, pourquoi donc toutes ces choses nous sont-elles arrives? Et o sont toutes ses merveilles que nos pres nous ont racontes, en disant: L'ternel ne nous a-t-il pas fait monter hors d'gypte? Et maintenant l'ternel nous a abandonns, et nous a livrs en la main de Madian.
 14  Et l'ternel le regarda, et lui dit: Va avec cette force que tu as, et tu sauveras Isral de la main de Madian. Ne t'ai-je pas envoy?
 15  -Et il lui dit: Ah! Seigneur, avec quoi sauverai-je Isral? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manass, et moi je suis le plus petit dans la maison de mon pre.
 16  Et l'ternel lui dit: Moi je serai avec toi; et tu frapperas Madian comme un seul homme.
 17  Et il lui dit: Je te prie, si j'ai trouv grce  tes yeux, donne-moi un signe que c'est toi qui parles avec moi.
 18  Ne te retire pas d'ici, je te prie, jusqu' ce que je vienne  toi, et que j'apporte mon prsent et que je le dpose devant toi. Et il dit: Je m'assirai jusqu' ce que tu reviennes.
 19  Et Gdon entra, et apprta un chevreau et des pains sans levain d'un pha de farine; il mit la chair dans un panier et mit le bouillon dans un pot, et les lui apporta sous le trbinthe, et les prsenta.
 20  Et l'Ange de Dieu lui dit: Prends la chair et les pains sans levain, et pose-les sur ce rocher-l, et verse le bouillon. Et il fit ainsi.
 21  Et l'Ange de l'ternel tendit le bout du bton qu'il avait en sa main, et toucha la chair et les pains sans levain; et le feu monta du rocher et consuma la chair et les pains sans levain. Et l'Ange de l'ternel s'en alla de devant ses yeux.
 22  Et Gdon vit que c'tait un ange de l'ternel, et Gdon dit: Ah! Seigneur ternel, si c'est pour cela que j'ai vu l'Ange de l'ternel face  face!
 23  Et l'ternel lui dit: Paix te soit; ne crains point, tu ne mourras pas.
 24  Et Gdon btit l un autel  l'ternel, et l'appela Jhovah-Shalom. Jusqu' ce jour il est encore  Ophra des Abizerites.
 25. Et il arriva, en cette nuit-l, que l'ternel lui dit: Prends le jeune taureau qui est  ton pre et le second taureau de sept ans; et tu renverseras l'autel de Baal qui est  ton pre, et tu couperas l'ashre qui est auprs;
 26  et tu btiras un autel  l'ternel, ton Dieu, sur le sommet de ce lieu fort, avec l'arrangement convenable. Et tu prendras le second taureau, et tu l'offriras en holocauste sur le bois de l'ashre que tu auras coupe.
 27  Et Gdon prit dix hommes d'entre ses serviteurs, et fit comme l'ternel lui avait dit; et comme,  le faire de jour, il craignait la maison de son pre et les hommes de la ville, il le fit de nuit.
 28  Et quand les hommes de la ville se levrent de bonne heure le matin, voici, l'autel de Baal tait dmoli, et l'ashre qui tait auprs tait coupe, et le second taureau tait offert sur l'autel qui avait t bti.
 29  Et ils se dirent l'un  l'autre: Qui a fait cela? Et ils s'enquirent et cherchrent, et dirent: Gdon, fils de Joas, a fait cela.
 30  Et les hommes de la ville dirent  Joas: Fais sortir ton fils, et qu'il meure; car il a dmoli l'autel de Baal et a coup l'ashre qui tait auprs.
 31  Et Joas dit  tous ceux qui se tenaient prs de lui: Est-ce vous qui plaiderez pour Baal? Est-ce vous qui le sauverez? Celui qui plaide pour lui, qu'il soit mis  mort, d'ici au matin. S'il est dieu, qu'il plaide pour lui-mme, car on a dmoli son autel.
 32  Et en ce jour on appela Gdon Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, car il a dmoli son autel.
 33. Et tout Madian, et Amalek, et les fils de l'orient, se runirent ensemble et passrent le Jourdain, et camprent dans la valle de Jizrel.
 34  Et l'Esprit de l'ternel revtit Gdon, et il sonna de la trompette, et les Abizerites furent assembls  sa suite.
 35  Et il envoya des messagers par tout Manass, et eux aussi furent assembls  sa suite; et il envoya des messagers  Aser, et  Zabulon, et  Nephthali; et ils montrent  leur rencontre.
 36  Et Gdon dit  Dieu: Si tu veux sauver Isral par ma main, comme tu l'as dit,
 37  voici, je mets une toison de laine dans l'aire: si la rose est sur la toison seule, et que la scheresse soit sur toute la terre, alors je connatrai que tu sauveras Isral par ma main, comme tu l'as dit.
 38  Et il arriva ainsi. Et il se leva de bonne heure le lendemain, et il pressa la toison et exprima la rose de la toison, plein une coupe d'eau.
 39  Et Gdon dit  Dieu: Que ta colre ne s'embrase pas contre moi, et je parlerai seulement cette fois: encore une seule fois, je te prie, je ferai un essai avec la toison; je te prie qu'il n'y ait de la scheresse que sur la toison, et que sur toute la terre il y ait de la rose.
 40  Et Dieu fit ainsi cette nuit-l: et la scheresse fut sur la toison seule, et sur toute la terre il y eut de la rose.
Les Juges   7
 1. Et Jerubbaal, qui est Gdon, se leva de bonne heure, et tout le peuple qui tait avec lui, et ils camprent prs de la source de Harod; et il avait le camp de Madian au nord, du ct de la colline de Mor, dans la valle.
 2  Et l'ternel dit  Gdon: Le peuple qui est avec toi est trop nombreux, pour que je livre Madian en leur main, de peur qu'Isral ne se glorifie contre moi, disant:
 3  Ma main m'a sauv. Et maintenant, crie aux oreilles du peuple, disant: Quiconque est peureux et tremble, qu'il s'en retourne et s'loigne de la montagne de Galaad. Et vingt-deux mille hommes du peuple s'en retournrent; et il en resta dix mille.
 4  Et l'ternel dit  Gdon: Le peuple est encore nombreux; fais-les descendre vers l'eau, et l je te les purerai; et il arrivera que celui dont je te dirai: Celui-ci ira avec toi, celui-l ira avec toi; et que chacun de qui je te dirai: Celui-ci n'ira pas avec toi, celui-l n'ira pas.
 5  Et il fit descendre le peuple vers l'eau. Et l'ternel dit  Gdon: Quiconque lapera l'eau avec sa langue, comme lape le chien, tu le mettras  part, et aussi tous ceux qui se courberont sur leurs genoux pour boire.
 6  Et le nombre de ceux qui laprent dans leur main en la portant  leur bouche, fut de trois cents hommes; et tout le reste du peuple se courba sur ses genoux pour boire l'eau.
 7  Et l'ternel dit  Gdon: Par les trois cents hommes qui ont lap l'eau je vous sauverai, et je livrerai Madian en ta main; mais que tout le peuple s'en aille, chacun en son lieu.
 8  Et les trois cents hommes prirent en leurs mains les vivres du peuple et ses trompettes. Et Gdon renvoya tous les hommes d'Isral, chacun  sa tente, et retint les trois cents hommes. Or le camp de Madian tait au-dessous de lui, dans la valle.
 9. Et il arriva, cette nuit-l, que l'ternel lui dit: Lve-toi; descends au camp, car je l'ai livr en ta main;
 10  et si tu crains d'y descendre, descends vers le camp, toi et Pura, ton jeune homme;
 11  et tu entendras ce qu'ils diront, et ensuite tes mains seront fortifies et tu descendras au camp. Et il descendit, lui et Pura, son jeune homme, aux avant-postes des hommes arms qui taient dans le camp.
 12  Et Madian et Amalek et tous les fils de l'orient s'tendaient dans la valle, nombreux comme des sauterelles; et leurs chameaux taient sans nombre, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer.
 13  Et Gdon arriva, et voici, un homme racontait un songe  son compagnon; et il disait: Voici, j'ai song un songe; et voici, un gteau de pain d'orge roulait dans le camp de Madian, et il arriva jusqu' la tente et la heurta, et elle tomba; et il la retourna sens dessus dessous, et la tente tait l renverse.
 14  Et son compagnon rpondit et dit: Ce n'est pas autre chose que l'pe de Gdon, fils de Joas, homme d'Isral: Dieu a livr Madian et tout le camp en sa main.
 15  Et il arriva que lorsque Gdon entendit le rcit du songe et son interprtation, il se prosterna. Et il retourna au camp d'Isral, et dit: Levez-vous, car l'ternel a livr le camp de Madian en votre main.
 16. Et il divisa les trois cents hommes en trois corps, et il leur mit  tous des trompettes  la main, et des cruches vides, et des torches dans les cruches.
 17  Et il leur dit: Regardez ce que je vais faire, et faites de mme; voici, quand j'arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de mme;
 18  et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes autour de tout le camp et vous direz:
 19  Pour l'ternel et pour Gdon! Et Gdon et les cent hommes qui taient avec lui arrivrent au bout du camp, au commencement de la veille du milieu de la nuit; on venait seulement de placer les gardes. Et ils sonnrent des trompettes, et brisrent les cruches qu'ils avaient  la main;
 20  et les trois corps sonnrent des trompettes, et brisrent les cruches: ils tenaient dans leur main gauche les torches, et dans leur main droite les trompettes pour sonner, et criaient: L'pe de l'ternel et de Gdon!
 21  Et ils se tenaient chacun  sa place autour du camp; et tout le camp se mit  courir, et  pousser des cris, et  fuir.
 22  Et les trois cents hommes sonnaient des trompettes; et l'ternel tourna l'pe de chacun contre son compagnon, dans tout le camp. Et le camp s'enfuit jusqu' Beth-Sitta, vers Tserra, jusqu'au bord d'Abel-Mehola, prs de Tabbath.
 23. Et les hommes d'Isral se rassemblrent, de Nephthali, et d'Aser, et de tout Manass, et poursuivirent Madian.
 24  Et Gdon envoya des messagers dans toute la montagne d'phram, pour dire: Descendez  la rencontre de Madian, et enlevez-leur les eaux jusqu' Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d'phram se rassemblrent, et s'emparrent des eaux jusqu' Beth-Bara, et du Jourdain.
 25  Et ils prirent les deux princes de Madian, Oreb et Zeb; et ils turent Oreb au rocher d'Oreb, et ils turent Zeb au pressoir de Zeb. Et ils poursuivirent Madian, et apportrent les ttes d'Oreb et de Zeb,  Gdon, de l'autre ct du Jourdain.
Les Juges   8
 1. Et les hommes d'phram lui dirent: Que nous as-tu fait, de ne pas nous avoir appels lorsque tu es all faire la guerre contre Madian? Et ils contestrent fortement avec lui.
 2  Et il leur dit: Qu'ai-je fait maintenant en comparaison de vous? Les grappillages d'phram ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abizer?
 3  Dieu a livr en votre main les princes de Madian, Oreb et Zeb; et qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Alors leur esprit s'apaisa envers lui, quand il leur eut dit cette parole.
 4. Et Gdon vint au Jourdain, et le passa, lui et les trois cents hommes qui taient avec lui, fatigus, mais poursuivant toujours.
 5  Et il dit aux hommes de Succoth: Donnez, je vous prie, des pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigus; et je poursuis Zbakh et Tsalmunna, rois de Madian.
 6  Et les principaux de Succoth dirent: La paume de Zbakh et celle de Tsalmunna sont-elles dj en ta main, que nous donnions du pain  ton arme?
 7  Et Gdon dit: A cause de cela, ds que l'ternel aura livr Zbakh et Tsalmunna en ma main, je broierai votre chair avec des pines du dsert et avec des chardons.
 8  Et de l il monta  Penuel, et leur parla de la mme manire. Et les hommes de Penuel lui rpondirent comme les hommes de Succoth avaient rpondu.
 9  Et il parla de mme aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je dmolirai cette tour.
 10  Et Zbakh et Tsalmunna taient  Karkor, et leurs camps avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui restaient de tout le camp des fils de l'orient; car il en tait tomb cent vingt mille hommes tirant l'pe.
 11  Et Gdon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes,  l'orient, de Nobakh et de Jogbeha, et il frappa le camp; et le camp tait en scurit.
 12  Et Zbakh et Tsalmunna s'enfuirent, et il les poursuivit, et prit les deux rois de Madian, Zbakh et Tsalmunna, et mit tout leur camp en droute.
 13  Et Gdon, fils de Joas, revint de la bataille, de la monte de Hrs.
 14  Et il saisit un jeune garon d'entre les hommes de Succoth, et l'interrogea; et le garon lui mit par crit les principaux de Succoth et ses anciens, soixante-dix-sept hommes.
 15  Et il vint vers les hommes de Succoth, et dit: Voici Zbakh et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insult, disant: La paume de Zbakh et celle de Tsalmunna sont-elles dj en ta main, que nous donnions du pain  tes hommes fatigus?
 16  Et il prit les anciens de la ville, et des pines du dsert et des chardons, et enseigna par eux les hommes de Succoth.
 17  Et il dmolit la tour de Penuel, et tua les hommes de la ville.
 18. Et il dit  Zbakh et  Tsalmunna: Comment taient les hommes que vous avez tus  Thabor? Et ils dirent: Comme toi, tels ils taient; chacun d'eux comme la figure d'un fils de roi.
 19  Et il dit: C'taient mes frres, fils de ma mre. L'ternel est vivant, si vous les eussiez laisss vivre, je ne vous tuerais pas!
 20  Et il dit  Jther, son premier-n: Lve-toi, tue-les. Mais le jeune garon ne tirait pas son pe, parce qu'il avait peur, car il tait encore un jeune garon.
 21  Et Zbakh et Tsalmunna dirent: Lve-toi, toi-mme, et jette-toi sur nous; car tel qu'est l'homme, telle est sa force. Et Gdon se leva et tua Zbakh et Tsalmunna, et prit les petites lunes qui taient aux cous de leurs chameaux.
 22. Et les hommes d'Isral dirent  Gdon: Domine sur nous, et toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as sauvs de la main de Madian.
 23  Et Gdon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; l'ternel dominera sur vous.
 24  Et Gdon leur dit: Je vous ferai une demande: Donnez-moi chacun de vous les anneaux de son butin. Car les Madianites avaient des anneaux d'or, parce qu'ils taient Ismalites.
 25  Et ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils tendirent un manteau, et y jetrent chacun les anneaux de son butin.
 26  Et le poids des anneaux d'or qu'il avait demands fut de sept cents sicles d'or, sans les petites lunes, et les pendants d'oreille, et les vtements de pourpre dont taient couverts les rois de Madian, et sans les colliers qui taient aux cous de leurs chameaux.
 27  Et Gdon en fit un phod, et le mit dans sa ville, dans Ophra; et tout Isral se prostitua l aprs celui-ci; et cela devint un pige pour Gdon et pour sa maison.
 28  Et Madian fut humili devant les fils d'Isral; et il ne leva plus sa tte. Et le pays fut en repos quarante ans, aux jours de Gdon.
 29. Et Jerubbaal, fils de Joas, s'en alla, et habita dans sa maison.
 30  Et Gdon eut soixante-dix fils, issus de ses reins, car il eut beaucoup de femmes.
 31  Et sa concubine qui tait  Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimlec.
 32  Et Gdon, fils de Joas, mourut dans une bonne vieillesse, et fut enterr dans le spulcre de Joas, son pre,  Ophra des Abizerites.
 33  Et quand Gdon fut mort, il arriva que les fils d'Isral retournrent et se prostiturent aprs les Baals, et ils s'tablirent Baal-Berith pour dieu.
 34  Et les fils d'Isral ne se souvinrent pas de l'ternel, leur Dieu, qui les avait dlivrs de la main de tous leurs ennemis tout  l'entour;
 35  et ils n'usrent pas de bont envers la maison de Jerubbaal, qui est Gdon, selon tout le bien qu'il avait fait  Isral.
Les Juges   9
 1. Et Abimlec, fils de Jerubbaal, alla  Sichem vers les frres de sa mre, et leur parla, et  toute la famille de la maison du pre de sa mre, en disant:
 2  Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les hommes de Sichem: Lequel est le meilleur pour vous, que soixante-dix hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou qu'un seul homme domine sur vous? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair.
 3  Et les frres de sa mre dirent de lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les hommes de Sichem; et leur coeur fut inclin vers Abimlec, car ils dirent: Il est notre frre.
 4  Et ils lui donnrent soixante-dix pices d'argent tires de la maison de Baal-Berith; et Abimlec loua avec elles des hommes lgers et tmraires, et ils le suivirent.
 5  Et il vint  la maison de son pre,  Ophra, et tua sur une seule pierre ses frres, les fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes; mais Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, demeura de reste, car il s'tait cach.
 6  Et tous les hommes de Sichem s'assemblrent, et toute la maison de Millo, et ils allrent, et tablirent roi Abimlec, prs du chne du monument qui est  Sichem.
 7. Et on le rapporta  Jotham. Et il s'en alla, et se tint sur le sommet de la montagne de Garizim; et il leva sa voix et cria, et leur dit: Ecoutez-moi, hommes de Sichem, et Dieu vous coutera!
 8  Les arbres allrent pour oindre un roi sur eux; et ils dirent  l'olivier: Rgne sur nous.
 9  Et l'olivier leur dit: Laisserais-je ma graisse, par laquelle on honore par moi Dieu et les hommes, et irai-je m'agiter pour les arbres?
 10  Et les arbres dirent au figuier: Viens, toi, rgne sur nous.
 11  Et le figuier leur dit: Laisserais-je ma douceur et mon bon fruit, et irais-je m'agiter pour les arbres?
 12  Et les arbres dirent  la vigne: Viens, toi, rgne sur nous.
 13  Et la vigne dit leur dit: Laisserais-je mon mot, qui rjouit Dieu et les hommes, et irais-je m'agiter pour les arbres?
 14  Et tous les arbres dirent  l'pine: Viens, toi, rgne sur nous.
 15  Et l'pine dit aux arbres: Si vraiment vous voulez m'oindre roi sur vous, venez, mettez votre confiance en mon ombre; sinon, un feu sortira de l'pine, et dvorera les cdres du Liban.
 16  -Et maintenant, si vous avez agi avec vrit et en intgrit en tablissant roi Abimlec, et si vous avez bien fait envers Jerubbaal et envers sa maison, et si vous lui avez fait selon les actes de ses mains;
 17  (car mon pre a combattu pour vous, et a expos sa vie, et vous a dlivrs de la main de Madian;
 18  -et vous vous tes levs aujourd'hui contre la maison de mon pre, et vous avez tu ses fils, soixante-dix hommes, sur une seule pierre, et vous avez tabli roi Abimlec, fils de sa servante, sur les hommes de Sichem, parce qu'il est votre frre);
 19  si donc vous avez agi aujourd'hui avec vrit et en intgrit envers Jerubbaal et envers sa maison, rjouissez-vous en Abimlec, et que lui aussi se rjouisse en vous;
 20  sinon, qu'un feu sorte d'Abimlec, et qu'il dvore les hommes de Sichem et la maison de Millo; et qu'un feu sorte des hommes de Sichem et de la maison de Millo, et qu'il dvore Abimlec!
 21  Et Jotham s'chappa et s'enfuit, et alla  Ber, et y habita,  cause d'Abimlec son frre.
 22. Et Abimlec fut prince sur Isral, trois ans.
 23  Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimlec et les hommes de Sichem; et les hommes de Sichem agirent perfidement envers Abimlec,
 24  afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal vnt sur lui, et que leur sang ft mis sur Abimlec, leur frre, qui les avait tus, et sur les hommes de Sichem, qui avaient fortifi ses mains pour tuer ses frres.
 25  Et les hommes de Sichem placrent contre lui des gens en embuscade sur les sommets des montagnes, et ils pillaient tous ceux qui passaient prs d'eux sur le chemin; et cela fut rapport  Abimlec.
 26  Et Gaal, fils d'bed, vint avec ses frres, et ils passrent  Sichem; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui.
 27  Et ils sortirent aux champs, et vendangrent leurs vignes, et foulrent le raisin, et firent joyeuse fte, et entrrent dans la maison de leur dieu, et mangrent et burent, et maudirent Abimlec.
 28  Et Gaal, fils d'bed, dit: Qui est Abimlec, et qui est Sichem, que nous le servions? N'est-il pas fils de Jerubbaal? et Zebul n'est-il pas son lieutenant? Servez les hommes de Hamor, pre de Sichem! Mais nous, pourquoi le servirions-nous?
 29  Oh! que n'ai-je ce peuple sous ma main, et j'terais Abimlec! Et il dit d'Abimlec: Augmente ton arme, et sors.
 30  Et Zebul, chef de la ville, entendit les paroles de Gaal, fils d'bed, et sa colre s'embrasa.
 31  Et il envoya astucieusement des messagers  Abimlec, disant: Voici, Gaal, fils d'bed, et ses frres, sont venus  Sichem; et voici, ils ferment la ville contre toi.
 32  Et maintenant, lve-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.
 33  Et, le matin, tu te lveras de bonne heure, au lever du soleil, et tu fondras sur la ville; et voici, Gaal et le peuple qui est avec lui sortiront contre toi, et tu lui feras selon ce que ta main rencontrera.
 34  Et Abimlec se leva de nuit, et tout le peuple qui tait avec lui, et ils se mirent en embuscade contre Sichem, en quatre corps.
 35  Et Gaal, fils d'bed, sortit, et se tint  l'entre de la porte de la ville; et Abimlec et le peuple qui tait avec lui se levrent de l'embuscade.
 36  Et Gaal vit le peuple, et il dit  Zebul: Voici du peuple qui descend du sommet des montagnes. Et Zebul lui dit: C'est l'ombre des montagnes, que tu vois comme des hommes.
 37  Et Gaal parla encore, et dit: Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chne des pronostiqueurs.
 38  Et Zebul lui dit: O est maintenant ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimlec, que nous le servions? N'est-ce pas l le peuple que tu as mpris? Sors maintenant, je te prie, et combats contre lui.
 39  Et Gaal sortit devant les hommes de Sichem, et combattit contre Abimlec.
 40  Et Abimlec le poursuivit, et il s'enfuit devant lui, et un grand nombre tombrent tus jusqu' l'entre de la porte.
 41  Et Abimlec resta  Aruma; et Zebul chassa Gaal et ses frres, de sorte qu'ils ne demeurrent plus  Sichem.
 42  Et il arriva le lendemain que le peuple sortit dans la campagne; et cela fut rapport  Abimlec.
 43  Et il prit ses gens, et les divisa en trois corps, et les mit en embuscade dans la campagne. Et il regarda, et voici, le peuple sortait de la ville: et il se leva contre eux et les frappa.
 44  Et Abimlec et les corps qui taient avec lui se prcipitrent, et se tinrent  l'entre de la porte de la ville, et deux des corps se prcipitrent sur tous ceux qui taient dans la campagne et les frapprent.
 45  Et Abimlec combattit tout ce jour-l contre la ville; et il prit la ville, et tua le peuple qui y tait; et il dmolit la ville, et y sema du sel.
 46  Et tous les hommes de la tour de Sichem apprirent cela, et ils entrrent dans le donjon de la maison du dieu Berith.
 47  Et on rapporta  Abimlec que tous les hommes de la tour de Sichem s'taient rassembls.
 48  Et Abimlec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui tait avec lui. Et Abimlec prit des haches avec lui et coupa une branche d'arbre, et l'enleva, et la mit sur son paule, et dit au peuple qui tait avec lui: Ce que vous m'avez vu faire, htez-vous, faites-le comme moi!
 49  Et tout le peuple aussi coupa chacun sa branche; et ils suivirent Abimlec, et mirent les branches contre le donjon, et ils brlrent par le feu le donjon sur eux. Et tous les hommes de la tour de Sichem moururent aussi, un millier d'hommes et de femmes.
 50. Et Abimlec s'en alla  Thbets, et campa contre Thbets et la prit.
 51  Et il y avait une tour forte au milieu de la ville; et tous les hommes et toutes les femmes s'y enfuirent, tous les hommes de la ville; et ils fermrent derrire eux, et montrent sur le toit de la tour.
 52  Et Abimlec vint jusqu' la tour, et l'attaqua; et il s'avana jusqu' l'entre de la tour pour la brler par le feu;
 53  et une femme jeta sur la tte d'Abimlec une meule tournante, et lui brisa le crne.
 54  Et il appela en hte le jeune homme qui portait ses armes, et lui dit: Tire ton pe et tue-moi, de peur qu'on ne dise de moi: Une femme l'a tu. Et son jeune homme le transpera, et il mourut.
 55  Et quand les hommes d'Isral virent qu'Abimlec tait mort, ils s'en allrent chacun en son lieu.
 56  Et Dieu fit retomber sur Abimlec le mal qu'il avait fait  son pre en tuant ses soixante-dix frres;
 57  et tout le mal des hommes de Sichem, Dieu le fit retomber sur leurs ttes; et la maldiction de Jotham, fils de Jerubbaal, vint sur eux.
Les Juges  10
 1. Et aprs Abimlec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d'Issacar, se leva pour sauver Isral; et il habitait  Shamir, dans la montagne d'phram.
 2  Et il jugea Isral vingt-trois ans; et il mourut, et fut enterr  Shamir.
 3  Et aprs lui, se leva Jar, le Galaadite; et il jugea Isral vingt-deux ans.
 4  Et il avait trente fils, qui montaient sur trente nons; et ils avaient trente villes qu'on a nommes jusqu' aujourd'hui les bourgs de Jar, lesquels sont dans le pays de Galaad.
 5  Et Jar mourut, et fut enterr  Kamon.
 6. Et les fils d'Isral firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel, et ils servirent les Baals, et les Ashtoreths, et les dieux de Syrie, et les dieux de Sidon, et les dieux de Moab, et les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins; et ils abandonnrent l'ternel et ne le servirent pas.
 7  Et la colre de l'ternel s'embrasa contre Isral, et il les vendit en la main des Philistins et en la main des fils d'Ammon, qui opprimrent et crasrent les fils d'Isral cette anne-l;
 8  pendant dix-huit ans ils crasrent tous les fils d'Isral qui taient au del du Jourdain, dans le pays des Amorens, qui est en Galaad.
 9  Et les fils d'Ammon passrent le Jourdain pour faire la guerre aussi contre Juda et contre Benjamin, et contre la maison d'phram. Et Isral fut dans une grande dtresse.
 10. Et les fils d'Isral crirent  l'ternel, disant: Nous avons pch contre toi; car nous avons abandonn notre Dieu, et nous avons servi les Baals.
 11  Et l'ternel dit aux fils d'Isral: Ne vous ai-je pas dlivrs des gyptiens, et des Amorens, des fils d'Ammon, et des Philistins?
 12  Et les Sidoniens, et Amalek, et Maon, vous ont opprims, et vous avez cri vers moi, et je vous ai sauvs de leur main.
 13  Mais vous, vous m'avez abandonn, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous sauverai plus.
 14  Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis; eux, vous sauveront au temps de votre dtresse!
 15  Et les fils d'Isral dirent  l'ternel: Nous avons pch; fais-nous selon tout ce qui sera bon  tes yeux; seulement, nous te prions, dlivre-nous ce jour-ci.
 16  Et ils trent du milieu d'eux les dieux trangers, et servirent l'ternel; et son me fut en peine de la misre d'Isral.
 17  Et les fils d'Ammon se rassemblrent, et camprent en Galaad; et les fils d'Isral s'assemblrent, et camprent  Mitspa.
 18  Et le peuple, les princes de Galaad, se dirent l'un  l'autre: Quel est l'homme qui commencera  faire la guerre contre les fils d'Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.
Les Juges  11
 1. Or Jephth, le Galaadite, tait un fort et vaillant homme, et il tait fils d'une prostitue; et Galaad avait engendr Jephth.
 2  Et la femme de Galaad lui enfanta des fils; et les fils de sa femme grandirent, et chassrent Jephth, et lui dirent: Tu n'auras point d'hritage dans la maison de notre pre; car toi, tu es fils d'une autre femme.
 3  Et Jephth s'enfuit de devant ses frres, et habita dans le pays de Tob; et des hommes lgers se ramassrent autour de Jephth, et ils entraient en campagne avec lui.
 4. Et il arriva, quelque temps aprs, que les fils d'Ammon firent la guerre  Isral:
 5  et comme les fils d'Ammon faisaient la guerre  Isral, les anciens de Galaad allrent pour amener Jephth du pays de Tob.
 6  Et ils dirent  Jephth: Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d'Ammon.
 7  Et Jephth dit aux anciens de Galaad: N'est-ce pas vous qui m'avez ha et qui m'avez chass de la maison de mon pre? Et pourquoi venez-vous  moi, maintenant que vous tes dans la dtresse?
 8  Et les anciens de Galaad dirent  Jephth: C'est pour ceci que nous sommes maintenant revenus vers toi, afin que tu viennes avec nous, et que tu fasses la guerre contre les fils d'Ammon; et tu seras notre chef,  nous tous, les habitants de Galaad. Et Jephth dit aux anciens de Galaad:
 9  Si vous me ramenez pour faire la guerre contre les fils d'Ammon et que l'ternel les livre devant moi, serai-je votre chef?
 10  Et les anciens de Galaad dirent  Jephth: L'ternel est tmoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit!
 11  Et Jephth alla avec les anciens de Galaad, et le peuple l'tablit chef et capitaine sur lui. Et Jephth pronona toutes ses paroles devant l'ternel,  Mitspa.
 12. Et Jephth envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, disant: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre  mon pays?
 13  Et le roi des fils d'Ammon dit aux messagers de Jephth: C'est parce qu'Isral a pris mon pays, quand il monta d'gypte, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok et jusqu'au Jourdain; et maintenant, rends-moi ces contres en paix.
 14  Et Jephth envoya de nouveau des messagers au roi des fils d'Ammon,
 15  et lui dit: Ainsi dit Jephth: Isral n'a point pris le pays de Moab ni le pays des fils d'Ammon;
 16  car, quand ils montrent d'gypte, Isral marcha par le dsert jusqu' la mer Rouge, et il vint  Kads;
 17  et Isral envoya des messagers au roi d'dom, disant: Laisse-moi passer par ton pays; mais le roi d'dom n'couta pas. Et il envoya aussi au roi de Moab; mais il ne voulut pas. Et Isral demeura  Kads.
 18  Et il marcha par le dsert, et tourna le pays d'dom et le pays de Moab, et vint du ct du soleil levant au pays de Moab, et ils camprent au del de l'Arnon, mais n'entrrent pas dans les limites de Moab, car l'Arnon tait la limite de Moab.
 19  Et Isral envoya des messagers  Sihon, roi des Amorens, roi de Hesbon, et Isral lui dit: Laisse-nous passer par ton pays, jusqu'en notre lieu.
 20  Mais Sihon ne se fia pas  Isral pour le laisser passer par ses limites; et Sihon rassembla tout son peuple, et ils camprent  Jahtsa, et combattirent contre Isral.
 21  Et l'ternel, le Dieu d'Isral, livra Sihon et tout son peuple en la main d'Isral, et Isral les frappa; et Isral prit possession de tout le pays des Amorens qui habitaient dans ce pays-l:
 22  et ils eurent la possession de tout le territoire des Amorens, depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, et depuis le dsert jusqu'au Jourdain.
 23  Et maintenant l'ternel, le Dieu d'Isral, a dpossd les Amorens devant son peuple Isral, et toi, tu nous en dpossderais?
 24  Ne possdes-tu pas ce que ton dieu Kemosh t'a fait possder? Et nous aurons la possession de tous ceux que l'ternel, notre Dieu, aura dpossds devant nous.
 25  Et maintenant, vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il jamais contest contre Isral? a-t-il jamais combattu contre eux?
 26  Pendant qu'Isral a habit Hesbon et les villages de son ressort, et Aror et les villages de son ressort, et toutes les villes qui sont le long de l'Arnon, pendant trois cents ans, pourquoi ne les avez-vous pas dlivres en ce temps-l?
 27  Et ce n'est pas moi qui ai pch contre toi; mais c'est toi qui me fais tort, en m'attaquant. L'ternel, le juge, jugera aujourd'hui entre les fils d'Isral et les fils d'Ammon.
 28  Et le roi des fils d'Ammon n'couta pas les paroles que Jephth lui avait envoyes.
 29. Et l'Esprit de l'ternel fut sur Jephth; et il passa  travers Galaad et Manass, et il passa par Mitsp de Galaad, et de Mitsp de Galaad il passa vers les fils d'Ammon.
 30  Et Jephth voua un voeu  l'ternel, et dit: Si tu livres en ma main les fils d'Ammon,
 31  il arrivera que ce qui sortira des portes de ma maison  ma rencontre, lorsque je reviendrai en paix des fils d'Ammon, sera  l'ternel, et je l'offrirai en holocauste.
 32  Et Jephth passa vers les fils d'Ammon pour combattre contre eux; et l'ternel les livra en sa main;
 33  et il leur infligea une trs-grande dfaite, depuis Aror jusqu' ce que tu viennes  Minnith, leur prenant vingt villes, et jusqu' Abel-Keramim; et les fils d'Ammon furent humilis devant les fils d'Isral.
 34  Et Jephth vint  Mitspa, dans sa maison; et voici, sa fille sortit  sa rencontre avec des tambourins et des danses; et elle tait seule, unique: il n'avait,  part elle, ni fils ni fille.
 35  Et il arriva, quand il la vit, qu'il dchira ses vtements, et dit: Ah, ma fille! tu m'as accabl, et tu es de ceux qui me troublent! car j'ai ouvert ma bouche  l'ternel, et ne puis revenir en arrire.
 36  Et elle lui dit: Mon pre, si tu as ouvert ta bouche  l'ternel, fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, aprs que l'ternel t'a veng de tes ennemis, les fils d'Ammon.
 37  Et elle dit  son pre: Que cette chose me soit faite: laisse-moi pendant deux mois, et je m'en irai, et je descendrai sur les montagnes, et je pleurerai ma virginit, moi et mes compagnes.
 38  Et il lui dit: Va. Et il la renvoya pour deux mois. Et elle s'en alla, elle et ses compagnes, et pleura sa virginit sur les montagnes.
 39  Et il arriva, au bout de deux mois, qu'elle revint vers son pre; et il accomplit  son gard le voeu qu'il avait vou. Et elle n'avait point connu d'homme.
 40  Et ce fut une coutume en Isral, que d'anne en anne les filles d'Isral allaient clbrer la fille de Jephth, la Galaadite, quatre jours par anne.
Les Juges  12
 1. Et les hommes d'phram se rassemblrent, et ils passrent vers le nord, et dirent  Jephth: Pourquoi as-tu pass pour combattre contre les fils d'Ammon, et ne nous as-tu pas appels pour aller avec toi? Nous brlerons au feu ta maison sur toi.
 2  Et Jephth leur dit: Nous avons eu de grands dbats, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et je vous ai appels, et vous ne m'avez pas sauv de leur main.
 3  Et quand j'ai vu que vous ne me sauviez pas, j'ai mis ma vie dans ma main, et j'ai pass vers les fils d'Ammon; et l'ternel les a livrs en ma main. Et pourquoi tes-vous monts contre moi en ce jour-ci, pour me faire la guerre?
 4  Et Jephth rassembla tous les hommes de Galaad et fit la guerre  phram; et les hommes de Galaad frapprent phram, parce qu'ils avaient dit: Vous, Galaad, vous tes des fugitifs d'phram, au milieu d'phram, au milieu de Manass.
 5  Et Galaad enleva  phram les gus du Jourdain; et il arriva que lorsqu'un des fuyards d'phram disait: Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient: Es-tu phramite? et il disait: Non.
 6  Alors ils lui disaient: Dis donc Shibboleth. Mais il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Alors ils le saisissaient et l'gorgeaient aux gus du Jourdain. Et il tomba en ce temps-l quarante-deux mille hommes d'phram.
 7  Et Jephth jugea Isral six ans. Et Jephth, le Galaadite, mourut, et il fut enterr dans une des villes de Galaad.
 8. Et aprs lui, Ibtsan de Bethlhem jugea Isral.
 9  Et il eut trente fils, et trente filles qu'il envoya au dehors, et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils. Et il jugea Isral sept ans.
 10  Et Ibtsan mourut, et il fut enterr  Bethlhem.
 11  Et aprs lui, lon, le Zabulonite, jugea Isral; et il jugea Isral dix ans.
 12  Et lon, le Zabulonite, mourut, et il fut enterr  Ajalon, dans le pays de Zabulon.
 13  Et aprs lui, Abdon, fils d'Hillel, le Pirhathonite, jugea Isral.
 14  Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix nons. Et il jugea Isral huit ans.
 15  Et Abdon, fils d'Hillel, le Pirhathonite, mourut; et il fut enterr  Pirhathon, dans le pays d'phram, sur la montagne de l'Amalkite.
Les Juges  13
 1. Et les fils d'Isral firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l'ternel; et l'ternel les livra en la main des Philistins pendant quarante ans.
 2  Et il y avait un homme de Tsorha, de la famille des Danites, et son nom tait Manoah; et sa femme tait strile et n'enfantait pas.
 3  Et l'Ange de l'ternel apparut  la femme, et lui dit: Voici, tu es strile et tu n'enfantes pas; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils.
 4  Et maintenant, prends garde, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d'impur;
 5  car voici, tu concevras, et tu enfanteras un fils; et le rasoir ne passera pas sur sa tte, car le jeune garon sera nazaren de Dieu ds le ventre de sa mre; et ce sera lui qui commencera  sauver Isral de la main des Philistins.
 6  Et la femme vint, et parla  son mari, disant: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect tait comme l'aspect d'un ange de Dieu, trs-terrible; et je ne lui ai pas demand d'o il tait, et il ne m'a pas fait connatre son nom.
 7  Et il m'a dit: Voici, tu concevras, et tu enfanteras un fils; et maintenant, ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d'impur; car le jeune garon sera nazaren de Dieu ds le ventre de sa mre, jusqu'au jour de sa mort.
 8. Et Manoah supplia l'ternel, et dit: Ah, Seigneur! que l'homme de Dieu que tu as envoy, vienne encore vers nous, je te prie, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire au jeune garon qui natra.
 9  Et Dieu exaua la voix de Manoah; et l'Ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle tait assise aux champs, et Manoah, son mari, n'tait pas avec elle.
 10  Et la femme se hta et courut et rapporta  son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui tait venu vers moi l'autre jour m'est apparu.
 11  Et Manoah se leva et suivit sa femme; et il vint vers l'homme, et lui dit: Es-tu l'homme qui a parl  cette femme? Et il dit: C'est moi.
 12  Et Manoah dit: Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la rgle du jeune garon, et que devra-t-il faire?
 13  Et l'Ange de l'ternel dit  Manoah: La femme se gardera de tout ce que je lui ai dit.
 14  Elle ne mangera rien de ce qui sort de la vigne, et elle ne boira ni vin ni boisson forte, et ne mangera rien d'impur. Elle prendra garde  tout ce que je lui ai command.
 15. Et Manoah dit  l'Ange de l'ternel: Laisse-nous te retenir, et t'apprter un chevreau.
 16  Et l'Ange de l'ternel dit  Manoah: Si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton pain; et si tu fais un holocauste, tu l'offriras  l'ternel. Car Manoah ne savait pas que ce ft l'Ange de l'ternel.
 17  Et Manoah dit  l'Ange de l'ternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit arrivera?
 18  Et l'Ange de l'ternel lui dit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Il est merveilleux.
 19  Manoah prit le chevreau et le gteau, et il les offrit  l'ternel sur le rocher. Et il fit une chose merveilleuse, tandis que Manoah et sa femme regardaient.
 20  Et il arriva que comme la flamme montait de dessus l'autel vers les cieux, l'Ange de l'ternel monta dans la flamme de l'autel, Manoah et sa femme regardant; et ils tombrent sur leurs faces contre terre.
 21  Et l'Ange de l'ternel n'apparut plus  Manoah, ni  sa femme. Alors Manoah connut que c'tait l'Ange de l'ternel.
 22  Et Manoah dit  sa femme: Nous mourrons certainement, car nous avons vu Dieu.
 23  Et sa femme lui dit: Si l'ternel et pris plaisir  nous faire mourir, il n'aurait pas accept de notre main l'holocauste et le gteau, et il ne nous aurait pas fait voir toutes ces choses, et ne nous aurait pas fait entendre, dans ce moment, des choses comme celles-l.
 24. Et la femme enfanta un fils, et appela son nom Samson; et l'enfant grandit, et l'ternel le bnit.
 25  Et l'Esprit de l'ternel commena de le pousser, - Mahan-Dan, entre Tsorha et Eshtaol.
Les Juges  14
 1. Et Samson descendit  Thimna; et il vit  Thimna une femme d'entre les filles des Philistins.
 2  Et il remonta et le raconta  son pre et  sa mre, et dit: J'ai vu  Thimna une femme d'entre les filles des Philistins; et maintenant, prenez-la-moi pour femme.
 3  Et son pre et sa mre lui dirent: N'y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frres, et dans tout mon peuple, que tu ailles prendre une femme d'entre les Philistins, les incirconcis? Et Samson dit  son pre: Prends celle-l pour moi, car elle plat  mes yeux.
 4  Et son pre et sa mre ne savaient pas que cela venait de l'ternel; car Samson cherchait une occasion de la part des Philistins. Or en ce temps-l les Philistins dominaient sur Isral.
 5  Et Samson descendit  Thimna avec son pre et sa mre; et ils arrivrent jusqu'aux vignes de Thimna. Et voici, un jeune lion rugissant vint  sa rencontre.
 6  Et l'Esprit de l'ternel le saisit: et il le dchira, comme on dchire un chevreau, quoiqu'il n'et rien en sa main; et il ne dclara point  son pre ni  sa mre ce qu'il avait fait.
 7  Et il descendit, et parla  la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
 8  Et il retourna quelque temps aprs pour la prendre, et se dtourna pour voir le cadavre du lion; et voici, il y avait dans le corps du lion un essaim d'abeilles, et du miel;
 9  et il en prit dans ses mains, et s'en alla, mangeant en chemin; et il alla vers son pre et vers sa mre, et leur en donna, et ils en mangrent; mais il ne leur raconta pas qu'il avait tir le miel du corps du lion.
 10. Et son pre descendit vers la femme, et Samson fit l un festin; car c'est ainsi que les jeunes gens avaient l'habitude de faire.
 11  Et il arriva que quand ils le virent, ils prirent trente compagnons, et ils furent avec lui.
 12  Et Samson leur dit: Je vous proposerai, s'il vous plat, une nigme; si vous me l'expliquez dans les sept jours du festin et si vous la trouvez, je vous donnerai trente chemises, et trente vtements de rechange.
 13  Mais si vous ne pouvez pas me l'expliquer, c'est vous qui me donnerez trente chemises, et trente vtements de rechange. Et ils lui dirent: Propose ton nigme, et nous l'entendrons.
 14  Et il leur dit: De celui qui mange est sorti le manger, et du fort est sortie la douceur. Et pendant trois jours ils ne purent expliquer l'nigme.
 15  Et il arriva, le septime jour, qu'ils dirent  la femme de Samson: Persuade ton mari, et il nous expliquera l'nigme, de peur que nous ne te brlions au feu, toi et la maison de ton pre. C'est pour nous dpouiller que vous nous avez appels, n'est-ce pas?
 16  Et la femme de Samson pleura auprs de lui, et dit: Tu n'as pour moi que de la haine, et tu ne m'aimes pas; tu as propos une nigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l'as pas explique. Et il lui dit: Voici, je ne l'ai pas explique  mon pre et  ma mre, et je te l'expliquerais  toi?
 17  Et elle pleura auprs de lui pendant les sept jours qu'ils eurent le festin; et il arriva, le septime jour, qu'il la lui expliqua, parce qu'elle le tourmentait; et elle expliqua l'nigme aux fils de son peuple.
 18  Et le septime jour, avant que le soleil se coucht, les hommes de la ville lui dirent: Qu'y a-t-il de plus doux que le miel, et qu'y a-t-il de plus fort que le lion? Et il leur dit: Si vous n'aviez pas labour avec ma gnisse, vous n'auriez pas trouv mon nigme.
 19  Et l'Esprit de l'ternel le saisit; et il descendit  Askalon, et en tua trente hommes, et prit leurs dpouilles, et donna les vtements de rechange  ceux qui avaient expliqu l'nigme. Et sa colre s'embrasa, et il monta  la maison de son pre.
 20  Et la femme de Samson fut donne  son compagnon, dont il avait fait son ami.
Les Juges  15
 1. Et il arriva quelque temps aprs, pendant les jours de la moisson des froments, que Samson alla visiter sa femme, avec un chevreau; et il dit: Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le pre ne lui permit pas d'entrer.
 2  Et le pre dit: J'ai pens que tu l'avais en haine, et je l'ai donne  ton compagnon. Sa jeune soeur n'est-elle pas plus belle qu'elle? Prends-l  sa place, je te prie.
 3  Et Samson leur dit: Cette fois je suis innocent  l'gard des Philistins si je leur fais du mal.
 4  Et Samson s'en alla, et prit trois cents chacals; et il prit des torches, et tourna les chacals queue contre queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu.
 5  Et il mit le feu aux torches, et lcha les chacals dans les bls des Philistins; et il brla tant les tas de gerbes que le bl sur pied et les plantations d'oliviers.
 6  Et les Philistins dirent: Qui a fait cela? Et on dit: Samson, le gendre du Thimnite; parce qu'il lui a pris sa femme et l'a donne  son compagnon. Et les Philistins montrent, et la brlrent au feu, elle et son pre.
 7  Et Samson leur dit: Si c'est ainsi que vous faites, alors certes je me vengerai de vous et aprs je cesserai.
 8  Et il les frappa d'un grand coup,  leur casser bras et jambes. Et il descendit, et habita dans une caverne du rocher d'tam.
 9. Et les Philistins montrent et camprent en Juda, et se rpandirent en Lkhi.
 10  Et les hommes de Juda dirent: Pourquoi tes-vous monts contre nous? Et ils dirent: Nous sommes monts pour lier Samson, afin de lui faire comme il nous a fait.
 11  Et trois mille hommes de Juda descendirent  la caverne du rocher d'tam, et dirent  Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Et que nous as-tu fait? Et il leur dit: Comme ils m'ont fait, ainsi je leur ai fait.
 12  Et ils lui dirent: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer en la main des Philistins. Et Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne vous jetterez pas sur moi.
 13  Et ils lui parlrent, disant: Non, mais nous voulons te lier, et nous te livrerons en leur main; mais certainement nous ne te tuerons pas. Et ils le lirent avec deux cordes neuves, et le firent monter hors du rocher.
 14  Il vint jusqu' Lkhi, et les Philistins poussrent des cris  sa rencontre. Et l'Esprit de l'ternel le saisit; et les cordes qui taient  ses bras devinrent comme de l'toupe qui brle au feu, et ses liens coulrent de dessus ses mains.
 15  Et il trouva une mchoire d'ne frache, et il tendit sa main et la prit, et en frappa mille hommes.
 16  Et Samson dit: Avec la mchoire de l'ne, un monceau, deux monceaux! Avec la mchoire de l'ne j'ai frapp mille hommes.
 17  Et il arriva que, quand il eut achev de parler, il jeta de sa main la mchoire, et nomma ce lieux-l Ramath-Lkhi.
 18. Et il eut une trs-grande soif, et il cria  l'ternel, et dit: Tu as donn par la main de ton serviteur cette grande dlivrance, et maintenant je mourrais de soif, et je tomberais entre les mains des incirconcis!
 19  Et Dieu fendit le rocher creux qui tait  Lkhi, et il en sortit de l'eau; et il but, et son esprit revint, et il vcut: c'est pourquoi le nom de cette source fut appel En-Hakkor; elle est  Lkhi, jusqu' ce jour.
 20  Et Samson jugea Isral, aux jours des Philistins, vingt ans.
Les Juges  16
 1. Et Samson alla  Gaza, et il vit l une prostitue et entra vers elle.
 2  Et on rapporta aux Gazites, disant: Samson est venu ici. Et ils l'entourrent, et le guettrent toute la nuit  la porte de la ville, et se tinrent tranquilles toute la nuit, disant: A la lumire du matin, nous le tuerons.
 3  Et Samson resta couch jusqu'au milieu de la nuit; et il se leva au milieu de la nuit; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, et les arracha avec la barre, et les mit sur ses paules, et les porta au sommet de la montagne qui est en face de Hbron.
 4. Et il arriva, aprs cela, qu'il aima une femme dans la valle de Sorek, et son nom tait Delila.
 5  Et les princes des Philistins montrent vers elle, et lui dirent: Persuade-le, et vois en quoi consiste sa grande force, et comment nous pourrions le vaincre et le lier pour l'humilier; et nous te donnerons chacun onze cents pices d'argent.
 6  Et Delila dit  Samson: Dclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi tu pourrais tre li pour t'humilier.
 7  Et Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordelettes fraches, qui ne fussent pas dessches, alors je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
 8  Et les princes des Philistins lui apportrent sept cordelettes fraches, qui n'taient pas dessches, et elle le lia avec ces cordelettes.
 9  Et des hommes embusqus taient chez elle dans la chambre; et elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il rompit les cordelettes comme se rompt une ficelle d'toupe lorsqu'elle sent le feu; et sa force ne fut pas dcouverte.
 10  Et Delila dit  Samson: Voici, tu t'es moqu de moi et tu m'as dit des mensonges; maintenant dclare-moi, je te prie, avec quoi tu pourrais tre li.
 11  Et il lui dit: Si on me liait bien avec des cordes neuves, dont on n'aurait fait aucun usage, alors je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme.
 12  Et Delila prit des cordes neuves, et le lia avec ces cordes, et lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et les hommes embusqus taient dans la chambre. Et il les rompit de dessus ses bras comme un fil.
 13  Et Delila dit  Samson: Jusqu'ici tu t'es moqu de moi, et tu m'as dit des mensonges; dclare-moi avec quoi tu pourrais tre li. Et il lui dit: Si tu tissais sept tresses de ma tte avec le fil  tisser.
 14  Et elle les fixa avec la cheville, et lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se rveilla de son sommeil, et arracha la cheville du tissu et le fil.
 15  Et elle lui fit: Comment dis-tu: Je t'aime, -et ton coeur n'est pas avec moi? Tu t'es moqu de moi ces trois fois; et tu ne m'as pas dclar en quoi consiste ta grande force.
 16  Et il arriva, comme elle le tourmentait par ses paroles tous les jours et le pressait, que son me en fut ennuye jusqu' la mort;
 17  et il lui dclara tout ce qui tait dans son coeur, et lui dit: Le rasoir n'a jamais pass sur ma tte, car je suis nazaren de Dieu ds le ventre de ma mre. Si j'tais ras, ma force s'en irait de moi, et je deviendrais faible, et je serais comme tous les hommes.
 18. Et Delila vit qu'il lui avait dclar tout ce qui tait dans son coeur; et elle envoya, et appela les princes des Philistins, disant: Montez cette fois, car il m'a dclar tout ce qui est dans son coeur. Et les princes des Philistins montrent vers elle, et apportrent l'argent dans leur main.
 19  Et elle l'endormit sur ses genoux, et appela un homme, et rasa les sept tresses de sa tte; et elle commena de l'humilier, et sa force se retira de lui.
 20  Et elle dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se rveilla de son sommeil, et se dit: Je m'en irai comme les autres fois, et je me dgagerai. Or il ne savait pas que l'ternel s'tait retir de lui.
 21  Et les Philistins le saisirent et lui crevrent les yeux, et le firent descendre  Gaza, et le lirent avec des chanes d'airain; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers.
 22. Et les cheveux de sa tte commencrent  crotre, aprs qu'il eut t ras.
 23  Et les princes des Philistins s'assemblrent pour offrir un grand sacrifice  Dagon, leur dieu, et pour se rjouir; et ils dirent: Notre dieu a livr entre nos mains Samson, notre ennemi.
 24  Et le peuple le vit, et ils lourent leur dieu, car ils disaient: Notre dieu a livr entre nos mains notre ennemi, et le dvastateur de notre pays, et celui qui multipliait nos tus.
 25  Et il arriva, comme ils avaient le coeur joyeux, qu'ils dirent: Appelez Samson, et qu'il nous amuse! Et ils appelrent Samson de la maison des prisonniers; et il joua devant eux; et ils le placrent entre les colonnes.
 26  Et Samson dit au garon qui le tenait par la main: Laisse-moi, et fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles la maison est assise, et que je m'y appuie.
 27  Et la maison tait remplie d'hommes et de femmes; et tous les princes des Philistins taient l, et, sur le toit, environ trois mille hommes et femmes qui regardaient Samson jouer.
 28  Et Samson cria  l'ternel, et dit: Seigneur ternel! souviens-toi de moi, je te prie, et fortifie-moi, je te prie, seulement cette fois,  Dieu! afin que, d'une seule vengeance, je me venge des Philistins pour mes deux yeux.
 29  Et Samson saisit les deux colonnes du milieu, sur lesquelles la maison tait assise (et il s'appuya sur elles), l'une de sa main droite, et l'autre de sa main gauche.
 30  Et Samson dit: Que mon me meure avec les Philistins! Et il se pencha avec force, et la maison tomba sur les princes, et sur tout le peuple qui y tait. Et les morts qu'il fit mourir dans sa mort furent plus nombreux que ceux qu'il avait fait mourir pendant sa vie.
 31  Et ses frres et toute la maison de son pre descendirent, et l'emportrent; et ils le remontrent, et l'enterrrent entre Tsorha et Eshtaol dans le spulcre de Manoah, son pre. Et il avait jug Isral vingt ans.
Les Juges  17
 1. Et il y avait un homme de la montagne d'phram, dont le nom tait Miche;
 2  et il dit  sa mre: Les onze cents pices d'argent qui t'ont t prises, et au sujet desquelles tu as fait des imprcations et as aussi parl  mes oreilles..., voici, l'argent est par devers moi; c'est moi qui l'avais pris. Et sa mre dit: Bni soit mon fils de par l'ternel!
 3  Et il rendit  sa mre les onze cents pices d'argent; et sa mre dit: J'avais consacr de ma main l'argent  l'ternel pour mon fils, afin d'en faire une image taille, et une image de fonte; et maintenant, je te le rends.
 4  Et il rendit l'argent  sa mre; et sa mre prit deux cents pices d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taille, et une image de fonte; et elles furent dans la maison de Miche.
 5  Et l'homme Miche eut une maison de dieux, et il fit un phod et des thraphim, et consacra l'un de ses fils, et celui-ci fut son sacrificateur.
 6  En ces jours-l, il n'y avait pas de roi en Isral; chacun faisait ce qui tait bon  ses yeux.
 7. Et il y avait un jeune homme de Bethlhem de Juda, ville de la famille de Juda, et il tait Lvite, et il sjournait l.
 8  Et l'homme s'en alla de sa ville, de Bethlhem de Juda, pour sjourner l o il trouverait un lieu; et, chemin faisant, il vint  la montagne d'phram, jusqu' la maison de Miche.
 9  Et Miche lui dit: D'o viens-tu? Et il lui dit: Je suis un Lvite de Bethlhem de Juda, et je m'en vais pour sjourner l o je trouverai un lieu.
 10  Et Miche lui dit: Demeure avec moi, et tu seras pour moi un pre et un sacrificateur, et je te donnerai dix pices d'argent par an, et un habillement complet, et ton entretien. Et le Lvite alla.
 11  Et le Lvite consentit  demeurer avec l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme un de ses fils.
 12  Et Miche consacra le Lvite; et le jeune homme fut son sacrificateur; et il fut dans la maison de Miche.
 13  Et Miche dit: Maintenant je connais que l'ternel me fera du bien, puisque j'ai un Lvite pour sacrificateur.
Les Juges  18
 1. En ces jours-l il n'y avait pas de roi en Isral; et, en ces jours, la tribu des Danites se cherchait un hritage pour y demeurer, car, jusqu' ce jour-l, leur lot ne leur tait point chu en hritage parmi les tribus d'Isral.
 2  Et les fils de Dan envoyrent de Tsorha et d'Eshtaol cinq hommes de leur famille, pris d'entre eux tous, des hommes vaillants, pour explorer le pays et le reconnatre; et ils leur dirent: Allez, reconnaissez le pays. Et ils vinrent  la montagne d'phram, jusqu' la maison de Miche, et ils y passrent la nuit.
 3  Comme ils taient prs de la maison de Miche, ils reconnurent la voix du jeune homme, du Lvite; et ils entrrent l, et lui dirent: Qui t'a amen ici, et que fais-tu par ici, et qu'as-tu ici?
 4  Et il leur dit: Miche a fait pour moi telle et telle chose, et il me donne un salaire, et je suis son sacrificateur.
 5  Et ils lui dirent: Nous te prions, interroge Dieu, afin que nous sachions si notre chemin par lequel nous allons prosprera.
 6  Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix, le chemin o vous marchez est devant l'ternel.
 7. Et les cinq hommes s'en allrent, et vinrent  Las; et ils virent le peuple qui tait au milieu d'elle, habitant en scurit,  la manire des Sidoniens, tranquille et confiant; et il n'y avait dans le pays personne qui, possdant la domination, les molestt en aucune chose; et ils taient loigns des Sidoniens, et n'avaient commerce avec personne.
 8  -Et ils vinrent vers leurs frres,  Tsorha et  Eshtaol; et leurs frres leur dirent: Que rapportez -vous?
 9  Et ils dirent: Levons-nous, et montons contre eux; car nous avons vu le pays, et voici, il est trs-bon: et vous vous tenez tranquilles? Ne soyez pas paresseux pour aller, et entrer, et possder le pays.
 10  Quand vous y entrerez, vous entrerez vers un peuple confiant, et le pays est spacieux en tout sens; car Dieu l'a livr en votre main: c'est un lieu o rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
 11  Et de l, de Tsorha et d'Eshtaol, partirent six cents hommes de la famille des Danites, ceints de leurs armes de guerre.
 12  Et ils montrent, et camprent  Kiriath-Jarim, en Juda; c'est pourquoi on a appel ce lieu-l Mahan-Dan, jusqu' ce jour: voici, il est derrire Kiriath-Jarim.
 13  Et de l ils passrent vers la montagne d'phram, et arrivrent jusqu' la maison de Miche.
 14. Et les cinq hommes qui taient alls pour explorer le pays de Las, prirent la parole et dirent  leurs frres: Savez-vous qu'il y a dans ces maisons un phod, et des thraphim, et une image taille, et une image de fonte? Et maintenant vous savez ce que vous avez  faire.
 15  Et ils se dtournrent vers ce lieu-l, et entrrent dans la maison du jeune homme, du Lvite, la maison de Miche, et ils le salurent.
 16  Et les six cents hommes des fils de Dan, ceints de leurs armes de guerre, se tinrent  l'entre de la porte.
 17  Et les cinq hommes qui taient alls pour explorer le pays montrent, entrrent l, et prirent l'image taille, et l'phod, et les thraphim, et l'image de fonte. Et le sacrificateur se tenait  l'entre de la porte, ainsi que les six cents hommes qui taient ceints de leurs armes de guerre.
 18  Et ceux-l entrrent dans la maison de Miche, et prirent l'image taille, et l'phod, et les thraphim, et l'image de fonte; et le sacrificateur leur dit: Que faites-vous?
 19  Et ils lui dirent: Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et viens avec nous, et sois pour nous un pre et un sacrificateur. Vaut-il mieux pour toi d'tre sacrificateur de la maison d'un homme seul, ou d'tre sacrificateur d'une tribu et d'une famille en Isral?
 20  Et le coeur du sacrificateur s'en rjouit, et il prit l'phod, et les thraphim, et l'image taille, et il s'en alla au milieu du peuple.
 21  Et ils se tournrent, et s'en allrent, et mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les choses prcieuses.
 22  Quand ils furent assez loin de la maison de Miche, les hommes qui taient dans les maisons voisines de celle de Miche furent assembls  grands cris, et ils atteignirent les fils de Dan.
 23  Et ils crirent aux fils de Dan; et eux tournrent leurs visages, et dirent  Miche: Qu'as-tu, que tu aies rassembl ces gens?
 24  Et il dit: Vous avez pris mes dieux que j'ai faits, et le sacrificateur, et vous vous en tes alls; et que me reste-t-il? Et comment me dites-vous: Qu'as-tu?
 25  Et les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix au milieu de nous, de peur que des hommes exasprs ne se jettent sur vous, et que tu n'y perdes ta vie et la vie de ta maison.
 26  Et les fils de Dan s'en allrent leur chemin; et Miche vit qu'ils taient trop forts pour lui, et se tourna, et revint  sa maison.
 27. Et eux, prirent ce que Miche avait fait, et le sacrificateur qu'il avait, et vinrent  Las, vers un peuple tranquille et confiant, et ils les frapprent par le tranchant de l'pe, et brlrent au feu leur ville.
 28  Et il n'y avait personne qui la dlivrt; car elle tait loin de Sidon, et ils n'avaient commerce avec personne: elle tait dans la valle qui est vers Beth-Rehob. Et ils btirent la ville, et y habitrent.
 29  Et ils appelrent le nom de la ville: Dan, d'aprs le nom de Dan, leur pre, qui tait n  Isral; mais, au commencement, le nom de la ville tait Las.
 30  Et les fils de Dan dressrent pour eux l'image taille; et Jonathan, fils de Guershom, fils de Mose, lui et ses fils, furent sacrificateurs pour la tribu des Danites, jusqu'au jour de la captivit du pays.
 31  Et ils dressrent pour eux l'image taille de Miche, qu'il avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut  Silo.
Les Juges  19
 1. Et il arriva en ces jours-l, quand il n'y avait point de roi en Isral, qu'un Lvite, qui sjournait au fond de la montagne d'phram, prit une concubine de Bethlhem de Juda.
 2  Et sa concubine lui tant infidle se prostitua, et s'en alla d'avec lui  la maison de son pre,  Bethlhem de Juda; et elle fut l quelque temps, quatre mois.
 3  Et son mari se leva, et alla aprs elle pour parler  son coeur, afin de la ramener, et il avait avec lui son jeune homme et une couple d'nes. Et elle le fit entrer dans la maison de son pre; et quand le pre de la jeune femme le vit, il se rjouit de le rencontrer.
 4  Et son beau-pre, le pre de la jeune femme, le retint; et il demeura avec lui trois jours; et ils mangrent et burent, et ils passrent la nuit l.
 5  Et il arriva, le quatrime jour, qu'ils se levrent de bonne heure le matin; et, comme il se levait pour s'en aller, le pre de la jeune femme dit  son gendre: Fortifie ton coeur avec une bouche de pain, et aprs, vous vous en irez.
 6  Et ils s'assirent, et mangrent et burent, eux deux ensemble; et le pre de la jeune femme dit  l'homme: Consens, je te prie, et passe ici la nuit, et que ton coeur se rjouisse.
 7  Et l'homme se leva pour s'en aller, mais son beau-pre le pressa, et il revint et passa encore la nuit l.
 8  Et le cinquime jour, il se leva de bonne heure le matin pour s'en aller; mais le pre de la jeune femme dit: Je te prie, fortifie ton coeur. Et ils s'attardrent jusqu' ce que le jour baissa, et ils mangrent eux deux.
 9  Et l'homme se leva pour s'en aller, lui et sa concubine, et son serviteur. Et son beau-pre, le pre de la jeune femme, lui dit: Tu vois que le jour faiblit, le soir approche; je vous prie, passez la nuit; voici, le jour tombe, passe ici la nuit, et que ton coeur se rjouisse; et demain vous vous lverez de bonne heure pour aller votre chemin, et tu t'en iras  ta tente.
 10  Mais l'homme ne voulut point passer la nuit, et il se leva, et s'en alla; et il vint jusque vis--vis de Jbus qui est Jrusalem, et avec lui, la couple d'nes bts, et sa concubine avec lui.
 11  Ils taient tout prs de Jbus, et le jour avait beaucoup baiss; et le serviteur dit  son matre: Allons, je te prie, et dtournons-nous vers cette ville des Jbusiens, et passons-y la nuit.
 12  Et son matre lui dit: Nous ne nous dtournerons point vers une ville des trangers, qui n'est pas des fils d'Isral; mais nous passerons jusqu' Guibha.
 13  Et il dit  son serviteur: Viens, et approchons-nous d'un de ces endroits, et passons la nuit  Guibha ou  Rama.
 14  Et ils passrent plus avant, et marchrent, et le soleil se coucha, comme ils taient prs de Guibha, qui est  Benjamin.
 15  Et ils se dtournrent pour entrer et pour passer la nuit  Guibha. Et il entra, et s'assit sur la place de la ville, et il n'y eut personne qui les ret dans sa maison pour passer la nuit.
 16. Et voici, sur le soir, un vieillard venait des champs, de son travail: et l'homme tait de la montagne d'phram, et sjournait  Guibha: et les hommes du lieu taient Benjaminites.
 17  Et il leva ses yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville; et le vieillard lui dit: O vas-tu, et d'o viens-tu?
 18  Et il lui dit: Nous passons de Bethlhem de Juda vers le fond de la montagne d'phram; je suis de l, et je suis all  Bethlhem de Juda, et j'ai  faire avec la maison de l'ternel; et il n'y a personne qui me reoive dans sa maison.
 19  Et pourtant j'ai de la paille et du fourrage pour nos nes, et j'ai aussi du pain et du vin pour moi et pour ta servante, et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs; rien ne nous manque.
 20  Et le vieillard lui dit: Paix te soit! Seulement que tous tes besoins soient  ma charge; mais ne passe pas la nuit sur la place.
 21  Et il le fit entrer dans sa maison, et donna le fourrage aux nes; et ils lavrent leurs pieds, et mangrent et burent.
 22. Comme ils faisaient bonne chre, voici, les hommes de la ville, des hommes, fils de Blial, entourrent la maison, frappant  la porte; et ils parlrent au vieillard, matre de la maison, disant: Fais sortir l'homme qui est entr dans ta maison, afin que nous le connaissions.
 23  Et le matre de la maison sortit vers eux, et leur dit: Non, mes frres, ne faites pas ce mal, je vous prie; aprs que cet homme est entr dans ma maison, ne faites pas cette infamie.
 24  Voici ma fille qui est vierge, et sa concubine: laissez-moi les faire sortir, et vous les humilierez, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira; mais  cet homme ne faites pas cette chose infme.
 25  Mais ces gens ne voulurent pas l'couter; et l'homme saisit sa concubine et la leur amena dehors; et ils la connurent et abusrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin; et ils la renvoyrent comme l'aurore se levait.
 26  Et comme le matin arrivait, la femme vint et tomba  l'entre de la maison de l'homme chez qui tait son seigneur, et y resta jusqu'au jour.
 27  Et son seigneur se leva le matin, et ouvrit la porte de la maison, et sortit pour aller son chemin; et voici, la femme, sa concubine, tait tombe  l'entre de la maison, ses mains sur le seuil.
 28  Et il lui dit: Lve-toi, et allons-nous-en. Mais personne ne rpondit. Et l'homme la prit sur son ne, et se leva et s'en alla en son lieu.
 29  Et il entra dans sa maison, et prit le couteau, et saisit sa concubine, et la partagea selon ses os en douze morceaux, et l'envoya dans tous les confins d'Isral.
 30  Et il arriva que tous ceux qui virent cela, dirent: Jamais chose pareille n'a eu lieu ni ne s'est vue, depuis le jour que les fils d'Isral sont monts du pays d'gypte jusqu' ce jour. Pensez  cela, prenez conseil, et parlez.
Les Juges  20
 1. Et tous les fils d'Isral sortirent, depuis Dan jusqu' Ber-Shba, et le pays de Galaad; et l'assemble se runit comme un seul homme, vers l'ternel,  Mitspa.
 2  Et les principaux de tout le peuple, toutes les tribus d'Isral, se prsentrent dans la congrgation du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied, tirant l'pe.
 3  Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Isral taient monts  Mitspa. Et les fils d'Isral dirent: Dites comment ce mal est arriv.
 4  Et le Lvite, le mari de la femme tue, rpondit et dit: J'tais venu  Guibha, qui est  Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit;
 5  et les hommes de Guibha se levrent contre moi, et entourrent de nuit la maison,  cause de moi; ils avaient l'intention de me tuer, et ils ont humili ma concubine, et elle est morte.
 6  Et j'ai saisi ma concubine et je l'ai coupe en morceaux, et je l'ai envoye dans toutes les campagnes de l'hritage d'Isral; car ils ont commis une normit et une infamie en Isral.
 7  Voici, vous tous, fils d'Isral, dlibrez, et donnez ici votre avis.
 8  Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant: Aucun de nous n'ira  sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison;
 9  et maintenant, voici ce que nous ferons  Guibha: nous la traiterons selon ce que le sort dcidera;
 10  et nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d'Isral, et cent sur mille, et mille sur dix mille, qui prendront des provisions pour le peuple, afin que,  leur arrive, on traite Guibha de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Isral.
 11  Et tous les hommes d'Isral se rassemblrent contre la ville, unis comme un seul homme.
 12. Et les tribus d'Isral envoyrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin, disant: Quel est ce mal qui est arriv au milieu de vous?
 13  Et maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de Blial, qui sont  Guibha, afin que nous les fassions mourir et que nous tions le mal du milieu d'Isral. Mais les fils de Benjamin ne voulurent pas couter la voix de leurs frres, les fils d'Isral;
 14  et les fils de Benjamin se rassemblrent de leurs villes  Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d'Isral.
 15  Et en ce jour-l furent dnombrs les fils de Benjamin qui vinrent de leurs villes: vingt-six mille hommes tirant l'pe, sans les habitants de Guibha, qui furent dnombrs: sept cents hommes d'lite.
 16  De tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'lite qui taient gauchers; tous ceux-l lanaient avec la fronde une pierre contre un cheveu, et ne manquaient pas.
 17  Et les hommes d'Isral furent dnombrs, sauf Benjamin: quatre cent mille hommes tirant l'pe, tous gens de guerre.
 18. Et les fils d'Isral se levrent, et montrent  Bthel, et interrogrent Dieu, et dirent: Qui de nous montera le premier pour livrer bataille aux fils de Benjamin? Et l'ternel dit: Juda, le premier.
 19  Et les fils d'Isral se levrent le matin, et camprent contre Guibha.
 20  Et les hommes d'Isral sortirent en guerre contre Benjamin, et les hommes d'Isral se rangrent en bataille contre eux devant Guibha.
 21  Et les fils de Benjamin sortirent de Guibha; et en ce jour-l ils tendirent morts par terre vingt-deux mille hommes de ceux d'Isral.
 22  Et le peuple, les hommes d'Isral, se fortifirent, et se rangrent de nouveau en bataille dans le lieu o ils s'taient rangs le premier jour.
 23  Et les fils d'Isral montrent, et ils pleurrent devant l'ternel jusqu'au soir, et ils interrogrent l'ternel, disant: M'approcherai-je de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frre? Et l'ternel dit: Montez contre lui.
 24  Et les fils d'Isral s'avancrent contre les fils de Benjamin, le second jour;
 25  et Benjamin sortit contre eux de Guibha, le second jour; et de nouveau ils tendirent morts par terre dix-huit mille hommes des fils d'Isral, tous tirant l'pe.
 26. Et tous les fils d'Isral et tout le peuple montrent et vinrent  Bthel, et pleurrent et demeurrent l devant l'ternel, et jenrent ce jour-l jusqu'au soir; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prosprits devant l'ternel.
 27  Et les fils d'Isral interrogrent l'ternel, (et l'arche de l'alliance de Dieu tait l, en ces jours;
 28  et Phines, fils d'lazar, fils d'Aaron, se tenait devant elle, en ces jours), et ils dirent: Sortirai-je encore de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frre, ou cesserai-je? Et l'ternel dit: Montez; car demain je les livrerai en ta main.
 29  Et Isral plaa des embuscades contre Guibha, tout autour.
 30  Et les fils d'Isral montrent, le troisime jour, contre les fils de Benjamin; et ils se rangrent contre Guibha, comme les autres fois.
 31  Et les fils de Benjamin sortirent  la rencontre du peuple; ils furent attirs loin de la ville, et commencrent  frapper quelques-uns du peuple, qui furent tus comme les autres fois, environ trente hommes d'Isral, sur les routes, dont l'une monte  Bthel, et l'autre  Guibha, par la campagne.
 32  Et les fils de Benjamin dirent: Ils sont battus devant nous comme la premire fois. Et les fils d'Isral dirent: Fuyons, et nous les attirerons loin de la ville, sur les routes.
 33  Et tous les hommes d'Isral se levrent de leur lieu, et se rangrent  Baal-Thamar; et l'embuscade d'Isral s'lana de son lieu, de la prairie de Guibha.
 34  Et dix mille hommes d'lite de tout Isral vinrent contre Guibha, et la bataille fut rude; et ceux de Benjamin ne savaient pas que le mal les atteignait.
 35  Et l'ternel battit Benjamin devant Isral, et les fils d'Isral tendirent morts en ce jour-l vingt-cinq mille cent hommes de Benjamin, tous tirant l'pe.
 36  Et les fils de Benjamin virent qu'ils taient battus. -Or les hommes d'Isral firent place  ceux de Benjamin, car ils se confiaient en l'embuscade qu'ils avaient place contre Guibha.
 37  Et l'embuscade se hta, et se jeta sur Guibha; et l'embuscade se porta en avant, et frappa toute la ville par le tranchant de l'pe.
 38  Et le signal convenu entre les hommes d'Isral et l'embuscade tait qu'ils fissent monter de la ville une paisse colonne de fume.
 39  Et les hommes d'Isral avaient tourn visage dans la bataille, et Benjamin avait commenc de frapper  mort une trentaine d'hommes parmi les hommes d'Isral, car ils disaient: Certainement il est compltement battu devant nous comme dans la premire bataille.
 40  Et quand l'incendie commena  monter de la ville comme une colonne de fume, Benjamin se tourna en arrire, et voici, toute la ville montait en fume vers les cieux.
 41  Et les hommes d'Isral tournrent visage: et les hommes de Benjamin furent pouvants; car ils virent que le mal les avait atteints.
 42  Et ils tournrent le dos devant les hommes d'Isral vers le chemin du dsert, et la bataille les serra de prs. Et ceux qui sortirent des villes les dtruisirent au milieu d'eux.
 43  Ils environnrent Benjamin, le poursuivirent, le foulrent aux pieds l o ils voulaient se reposer, jusque vis--vis de Guibha, vers le soleil levant.
 44  Et il tomba de Benjamin dix-huit mille hommes, tous hommes vaillants.
 45  Et ils tournrent le dos, et s'enfuirent au dsert, vers le rocher de Rimmon; et les Isralites en grappillrent sur les routes cinq mille hommes, et ils les serrrent de prs en les poursuivant jusqu' Guidhom, et en frapprent deux mille hommes.
 46  Et tous ceux de Benjamin qui tombrent en ce jour-l, furent vingt-cinq mille hommes tirant l'pe, tous hommes vaillants.
 47  Et six cents hommes tournrent le dos et s'enfuirent au dsert, vers le rocher de Rimmon, et ils demeurrent au rocher de Rimmon quatre mois.
 48  Et les hommes d'Isral retournrent vers les fils de Benjamin et les frapprent par le tranchant de l'pe, et les hommes de chaque ville, et les btes, et tout ce qui fut trouv; mme toutes les villes qu'ils rencontrrent, ils les livrrent au feu.
Les Juges  21
 1. Et les hommes d'Isral jurrent  Mitspa, disant: Nul de nous ne donnera sa fille pour femme  Benjamin.
 2  Et le peuple vint  Bthel, et ils demeurrent l jusqu'au soir devant Dieu; et ils levrent leur voix et pleurrent amrement,
 3  et dirent: ternel, Dieu d'Isral, pourquoi ceci est-il arriv en Isral, qu'il manque aujourd'hui  Isral une tribu?
 4  Et le lendemain, il arriva que le peuple se leva de bonne heure et btit l un autel; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prosprits.
 5  Et les fils d'Isral dirent: Qui est celui qui n'est pas mont vers l'ternel, dans la congrgation, d'entre toutes les tribus d'Isral? Car un grand serment avait t fait contre celui qui ne monterait pas vers l'ternel,  Mitspa, disant: il sera certainement mis  mort.
 6  Et les fils d'Isral se repentirent  l'gard de Benjamin, leur frre, et ils dirent: Une tribu a t aujourd'hui retranche d'Isral.
 7  Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu'ils aient des femmes, vu que nous avons jur par l'ternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?
 8  Et ils dirent: Y a-t-il quelqu'un d'entre les tribus d'Isral qui ne soit pas mont vers l'ternel  Mitspa? Or voici, aucun homme de Jabs de Galaad n'tait venu au camp,  la congrgation.
 9  Et le peuple fut dnombr: et voici, il n'y avait l aucun homme des habitants de Jabs de Galaad.
 10  Et l'assemble y envoya douze mille d'entre les vaillants hommes, et on leur commanda, disant: Allez, et frappez les habitants de Jabs de Galaad par le tranchant de l'pe, et les femmes et les enfants.
 11  Et voici ce que vous ferez: vous exterminerez tout mle, ainsi que toute femme qui aura eu compagnie d'homme.
 12  Et ils trouvrent parmi les habitants de Jabs de Galaad quatre cents jeunes filles vierges qui n'avaient point connu d'homme en couchant avec lui; et ils les amenrent dans le camp,  Silo, qui est dans le pays de Canaan.
 13  Et toute l'assemble envoya parler aux fils de Benjamin, qui taient au rocher de Rimmon, et leur annona la paix.
 14  Et, en ce temps-l, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu'on avait laiss vivre d'entre les femmes de Jabs de Galaad; mais ainsi ils n'en trouvrent pas assez pour eux.
 15  Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l'ternel avait fait une brche dans les tribus d'Isral.
 16. Et les anciens de l'assemble dirent: Que ferons-nous pour ceux qui restent, pour qu'ils aient des femmes, car les femmes ont t dtruites en Benjamin?
 17  Et ils dirent: Il faut une possession pour ceux de Benjamin qui sont rchapps, afin qu'une tribu ne soit pas efface d'Isral.
 18  Et nous, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d'entre nos filles; car les fils d'Isral ont jur, disant: Maudit celui qui donne une femme  Benjamin!
 19  Et ils dirent: Voici, il y a tous les ans une fte  l'ternel  Silo, qui est au nord de Bthel, au soleil levant de la route qui monte de Bthel  Sichem, et au midi de Lebona.
 20  Et ils commandrent aux fils de Benjamin, disant: Allez, et mettez-vous en embuscade dans les vignes.
 21  Et vous regarderez, et voici, quand les filles de Silo sortiront en choeurs pour danser, alors vous sortirez des vignes et vous ravirez pour vous, chacun sa femme d'entre les filles de Silo, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.
 22  Et s'il arrive que leurs pres ou leurs frres viennent nous quereller, nous leur dirons: Usez de grce envers nous  leur sujet, car nous n'avons pas reu chacun sa femme par la guerre; car ce n'est pas vous qui les leur avez donnes, de sorte que vous soyez coupables maintenant.
 23  Et les fils de Benjamin firent ainsi, et enlevrent des femmes selon leur nombre, d'entre les danseuses dont ils s'emparrent; et ils s'en allrent et retournrent dans leur hritage, et rebtirent les villes et y habitrent.
 24  Et les fils d'Isral s'en allrent de l, en ce temps-l, chacun dans sa tribu et dans sa famille; et ils partirent de l chacun pour son hritage.
 25  En ces jours-l, il n'y avait pas de roi en Isral; chacun faisait ce qui tait bon  ses yeux.
