Ruth   1
 1. Et il arriva, dans les jours o les juges jugeaient, qu'il y eut une famine dans le pays; et un homme s'en alla de Bethlhem de Juda, pour sjourner aux champs de Moab, lui et sa femme et ses deux fils.
 2  Et le nom de l'homme tait limlec, et le nom de sa femme, Naomi; et les noms de ses deux fils, Makhlon et Kilion, phratiens, de Bethlhem de Juda; et ils vinrent aux champs de Moab, et ils demeurrent l.
 3  Et limlec, mari de Naomi, mourut; et elle resta avec ses deux fils.
 4  Et ils prirent des femmes moabites: le nom de l'une tait Orpa, et le nom de la seconde, Ruth; et ils habitrent l environ dix ans.
 5  Et Makhlon et Kilion eux deux aussi, moururent; et la femme resta, prive de ses deux enfants et de son mari.
 6. Et elle se leva, elle et ses belles-filles, et s'en revint des champs de Moab; car elle avait entendu dire, au pays de Moab, que l'ternel avait visit son peuple pour leur donner du pain.
 7  Et elle partit du lieu o elle tait, et ses deux belles-filles avec elle; et elles se mirent en chemin pour retourner dans le pays de Juda.
 8  Et Naomi dit  ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune dans la maison de sa mre. Que l'ternel use de bont envers vous, comme vous avez fait envers les morts et envers moi!
 9  L'ternel vous donne de trouver du repos, chacune dans la maison de son mari! Et elle les baisa; et elles levrent leur voix et pleurrent.
 10  Et elles lui dirent: Non, mais nous retournerons avec toi vers ton peuple.
 11  Et Naomi dit: Retournez, mes filles; pourquoi iriez-vous avec moi? Ai-je encore des fils dans mon sein, de sorte qu'ils soient vos maris?
 12  Retournez, mes filles, allez; car je suis trop vieille pour tre  un mari; si je disais que j'en ai l'esprance, quand cette nuit mme je serais  un mari, et que mme j'enfanterais des fils:
 13  attendriez-vous pour cela jusqu' ce qu'ils fussent grands? Resteriez-vous pour cela sans tre  un mari? Non, mes filles; car je suis dans une plus grande amertume que vous, car la main de l'ternel s'est tendue contre moi.
 14  Et elles levrent leur voix, et pleurrent encore; et Orpa baisa sa belle-mre, mais Ruth s'attacha  elle.
 15  Et Naomi dit: Voici, ta belle-soeur est retourne vers son peuple et vers ses dieux; retourne-t'en aprs ta belle-soeur.
 16  Et Ruth dit: Ne me prie pas de te laisser, pour que je m'en retourne d'avec toi; car o tu iras, j'irai, et o tu demeureras, je demeurerai: ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu.
 17  L o tu mourras, je mourrai et j'y serai enterre. Ainsi me fasse l'ternel, et ainsi il y ajoute, si la mort seule ne me spare de toi!
 18  Et Naomi vit qu'elle tait rsolue d'aller avec elle, et elle cessa de lui parler.
 19. Et elles marchrent les deux jusqu' ce qu'elles arrivrent  Bethlhem. Et il arriva que, comme elles entraient dans Bethlhem, toute la ville s'mut  leur sujet; et les femmes disaient: Est-ce l Naomi?
 20  Et elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi, appelez-moi Mara; car le Tout-puissant m'a remplie d'amertume.
 21  Je m'en allai comble, et l'ternel me ramne  vide. Pourquoi m'appelez-vous Naomi, quand l'ternel m'a abattue, et que le Tout-puissant m'a afflige?
 22  Ainsi Naomi revint, et avec elle Ruth, la Moabite, sa belle-fille, qui tait venue des champs de Moab; et elles vinrent  Bethlhem, au commencement de la moisson des orges.
Ruth   2
 1. Et Naomi avait un ami de son mari, homme puissant et riche, de la famille d'limlec, et son nom tait Boaz.
 2  Et Ruth, la Moabite, dit  Naomi: Je te prie, j'irai aux champs, et je glanerai parmi les pis,  la suite de celui aux yeux duquel je trouverai grce.
 3  Et elle lui dit: Va, ma fille. Et elle s'en alla, et entra, et glana dans un champ aprs les moissonneurs; et il se rencontra fortuitement que c'tait la portion de champ de Boaz, qui tait de la famille d'limlec.
 4. Et voici, Boaz vint de Bethlhem; et il dit aux moissonneurs: L'ternel soit avec vous! Et ils lui dirent: L'ternel te bnisse!
 5  Et Boaz dit  son serviteur qui tait tabli sur les moissonneurs:
 6  A qui est cette jeune femme? Et le serviteur qui tait tabli sur les moissonneurs rpondit et dit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Naomi des champs de Moab;
 7  et elle nous a dit: Permettez que je glane et que je ramasse entre les gerbes, aprs les moissonneurs. Et elle est venue, et est demeure depuis le matin jusqu' cette heure; ce qu'elle a t assise dans la maison est peu de chose.
 8  Et Boaz dit  Ruth: Tu entends, n'est-ce pas, ma fille? ne va pas glaner dans un autre champ, et ne t'en va pas non plus d'ici, mais tiens-toi ici auprs de mes jeunes filles.
 9  Aie les yeux sur le champ qu'on moissonne, et va aprs elles. N'ai-je pas command aux jeunes hommes de ne pas te toucher? Et si tu as soif, tu iras aux vases, et tu boiras de ce que puisent les jeunes hommes.
 10  Et elle tomba sur sa face, et se prosterna contre terre, et lui dit: Pourquoi ai-je trouv grce  tes yeux, que tu me reconnaisses, et je suis une trangre?
 11  Et Boaz rpondit et lui dit: Tout ce que tu as fait pour ta belle-mre aprs la mort de ton mari, m'a t rapport, et comment tu as quitt ton pre et ta mre, et le pays de ta naissance, et tu es venue vers un peuple que tu ne connaissais pas auparavant.
 12  Que l'ternel rcompense ton oeuvre, et que ton salaire soit entier de la part de l'ternel, le Dieu d'Isral, sous les ailes duquel tu es venue t'abriter!
 13  Et elle dit: Mon seigneur, que je trouve grce  tes yeux! car tu m'as console, et tu as parl au coeur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes.
 14  Et, au temps du repas, Boaz lui dit: Approche-toi ici, et mange du pain, et trempe ton morceau dans le vinaigre. Et elle s'assit  cot des moissonneurs, et il lui tendit du grain rti; et elle mangea, et fut rassasie, et en laissa de reste.
 15  Et elle se leva pour glaner; et Boaz commanda  ses jeunes hommes, disant: Qu'elle glane mme entre les gerbes, et ne lui en faites pas de reproche;
 16  et vous tirerez aussi pour elle quelques pis des poignes, et vous les laisserez; et elle les glanera, et vous ne l'en reprendrez pas.
 17. Et elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glan, et il y eut environ un pha d'orge.
 18  Et elle le chargea sur elle, et vint  la ville; et sa belle-mre vit ce qu'elle avait glan. Et elle sortit ce qu'elle avait laiss de reste aprs avoir t rassasie, et le lui donna.
 19  Et sa belle-mre lui dit: O as-tu glan aujourd'hui, et o as-tu travaill? Bni soit celui qui t'a reconnue! Et elle raconta  sa belle-mre chez qui elle avait travaill, et dit: Le nom de l'homme chez qui j'ai travaill aujourd'hui est Boaz.
 20  Et Naomi dit  sa belle-fille: Bni soit-il de l'ternel, qui n'a pas discontinu sa bont envers les vivants et envers les morts! Et Naomi lui dit: L'homme nous est proche parent; il est de ceux qui ont sur nous le droit de rachat.
 21  Et Ruth, la Moabite, dit: Mme il m'a dit: Tiens-toi prs de mes jeunes hommes jusqu' ce qu'ils aient achev toute la moisson que j'ai.
 22  Et Naomi dit  Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ.
 23  Et elle se tint auprs des jeunes filles de Boaz, pour glaner, jusqu' ce que la moisson des orges et la moisson des froments ft acheve; et elle habitait avec sa belle-mre.
Ruth   3
 1. Et Naomi, sa belle-mre, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse?
 2  Et maintenant, Boaz, avec les jeunes filles duquel tu as t, n'est-il pas de nos amis? Voici, il vanne cette nuit les orges dans l'aire.
 3  Lave-toi donc, et oins-toi, et mets sur toi tes habits, et descends dans l'aire; ne te fais pas connatre  l'homme, jusqu' ce qu'il ait achev de manger et de boire.
 4  Et lorsqu'il se couchera, alors tu remarqueras le lieu o il se couche, et tu entreras, et tu dcouvriras ses pieds, et tu te coucheras; et lui, te fera connatre ce que tu auras  faire.
 5  Et elle lui dit: Tout ce que tu as dit, je le ferai.
 6. Et elle descendit  l'aire, et fit selon tout ce que sa belle-mre lui avait command.
 7  Et Boaz mangea et but, et son coeur devint gai, et il alla se coucher au bout du tas de gerbes. Et elle vint tout doucement, et dcouvrit ses pieds, et se coucha.
 8  Et il arriva au milieu de la nuit, que l'homme eut peur et se tourna; et voici, une femme tait couche  ses pieds.
 9  Et il dit: Qui es-tu? Et elle dit: Je suis Ruth, ta servante; et tends ton aile sur ta servante, car tu as le droit de rachat.
 10  Et il dit: Bnie sois-tu de l'ternel, ma fille! Tu as montr plus de bont  la fin qu'au commencement, en ce que tu n'es pas alle aprs les jeunes hommes, pauvres ou riches.
 11  Et maintenant, ma fille, ne crains pas; tout ce que tu me dis, je le ferai pour toi; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
 12  Et maintenant, il est bien vrai que j'ai le droit de rachat, toutefois il y en a un qui a le droit de rachat, et qui est plus proche que moi.
 13  Passe ici la nuit; et s'il arrive que, le matin, il veuille te racheter, c'est bien! qu'il le fasse; et s'il ne lui plat pas de te racheter, l'ternel est vivant que je le ferai, moi! Reste couche jusqu'au matin.
 14. Et elle resta couche l  ses pieds jusqu'au matin; et elle se leva avant qu'on pt se reconnatre l'un l'autre. Et il dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est venue dans l'aire.
 15  Et il lui dit: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Et elle le tint, et il mesura six mesures d'orge, et les mit sur elle; et il entra dans la ville.
 16  Et elle vint vers sa belle-mre; et celle-ci dit: Qui es-tu, ma fille? Et elle lui raconta tout ce que l'homme avait fait pour elle;
 17  et elle dit: Il m'a donn ces six mesures d'orge; car il m'a dit: Tu n'iras pas  vide vers ta belle-mre.
 18  Et Naomi dit: Demeure, ma fille, jusqu' ce que tu saches comment l'affaire tournera; car l'homme n'aura pas de repos qu'il n'ait termin l'affaire aujourd'hui.
Ruth   4
 1. Et Boaz monta  la porte, et s'assit l. Et voici, celui qui avait le droit de rachat, et dont Boaz avait parl, vint  passer; et il dit: Toi, un tel, dtourne-toi, assieds-toi ici. Et il se dtourna et s'assit.
 2  Et Boaz prit dix hommes des anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
 3  Et il dit  celui qui avait le droit de rachat: Naomi, qui est revenue des champs de Moab, vend la pice de terre qui tait  notre frre limlec.
 4  Et moi, je me suis dit: Je t'en informerai, et je te dirai: Achte-la en la prsence des habitants et en la prsence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachte; et si tu ne veux pas racheter, dclare-le moi, afin que je le sache; car il n'y a personne que toi pour racheter, et moi je suis aprs toi. Et il dit: Je rachterai.
 5  Et Boaz dit: Au jour que tu achteras le champ de la main de Naomi, tu l'achteras aussi de Ruth, la Moabite, femme du dfunt, pour relever le nom du dfunt sur son hritage.
 6  Et celui qui avait le droit de rachat dit: Je ne puis pas le racheter pour moi, de peur que je ne ruine mon hritage; use, toi, de mon droit de rachat, car je ne puis racheter.
 7  Or c'tait jadis une coutume en Isral, en cas de rachat et d'change, que, pour confirmer toute affaire, l'un tait sa sandale et la donnait  l'autre; c'tait l une coutume en Isral.
 8  Et celui qui avait le droit de rachat dit  Boaz: Achte pour toi; et il ta sa sandale.
 9. Et Boaz dit aux anciens et  tout le peuple: Vous tes aujourd'hui tmoins que j'ai achet de la main de Naomi tout ce qui tait  limlec, et tout ce qui tait  Kilion et  Makhlon;
 10  et aussi que je me suis acquis pour femme Ruth, la Moabite, la femme de Makhlon, pour relever le nom du dfunt sur son hritage, afin que le nom du dfunt ne soit pas retranch d'entre ses frres et de la porte de son lieu: vous en tes tmoins aujourd'hui!
 11  Et tout le peuple qui tait  la porte, et les anciens, dirent: Nous en sommes tmoins. Fasse l'ternel que la femme qui entre dans ta maison soit comme Rachel, et comme La, qui toutes deux ont bti la maison d'Isral! Et deviens puissant dans phrata, et fais-toi un nom dans Bethlhem!
 12  Et que, de la postrit que l'ternel te donnera de cette jeune femme, ta maison soit comme la maison de Prets, que Tamar enfanta  Juda!
 13. Et Boaz prit Ruth, et elle fut sa femme; et il vint vers elle; et l'ternel lui donna de concevoir, et elle enfanta un fils.
 14  Et les femmes dirent  Naomi: Bni soit l'ternel, qui ne t'a pas laiss manquer aujourd'hui d'un homme qui ait le droit de rachat! et que son nom soit nomm en Isral.
 15  Et il sera pour toi un restaurateur de ton me, et un soutien de ta vieillesse! Car ta belle-fille qui t'aime, l'a enfant, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.
 16  Et Naomi prit l'enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice.
 17  Et les voisines lui donnrent un nom, disant: Un fils est n  Naomi! Et elles l'appelrent du nom d'Obed. Ce fut le pre d'Isa, pre de David.
 18  Et ce sont ici les gnrations de Prets: Prets engendra Hetsron;
 19  et Hetsron engendra Ram;
 20  et Ram engendra Amminadab; et Amminadab engendra Nakhshon;
 21  et Nakhshon engendra Salma; et Salmon engendra Boaz et Boaz engendra Obed;
 22  et Obed engendra Isa; et Isa engendra David.
