Esae   1
 1. La vision d'sae, fils d'Amots, qu'il a vue touchant Juda et Jrusalem, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'zchias, rois de Juda.
 2. coutez, cieux, et prte l'oreille, terre! car l'ternel a parl: J'ai nourri et lev des fils, et ils se sont rebells contre moi.
 3  Le boeuf connat son possesseur, et l'ne la crche de son matre; Isral ne connat pas, mon peuple n'a point d'intelligence.
 4  Ha! nation pcheresse, peuple charg d'iniquit, race de gens qui font le mal, fils qui se corrompent! Ils ont abandonn l'ternel, ils ont mpris le Saint d'Isral; ils se sont retirs en arrire.
 5  Pourquoi seriez-vous encore frapps? vous ajouterez des rvoltes! Toute la tte est malade et tout le coeur dfaut.
 6  Depuis la plante du pied jusqu' la tte, il n'y a rien en lui qui soit sain: tout est blessure, et meurtrissure, et plaies vives; elles n'ont pas t panses, ni bandes, ni adoucies avec l'huile.
 7  Votre pays est dvast, vos villes sont brles par le feu; votre terre, des trangers la dvorent devant vos yeux, et elle est dvaste, comme ruine par des trangers.
 8  Et la fille de Sion est laisse comme une hutte dans une vigne, comme une cabane dans un champ de concombres, comme une ville assige.
 9  Si l'ternel des armes ne nous et laiss un bien petit rsidu, nous aurions t comme Sodome, nous ressemblerions  Gomorrhe.
 10. coutez la parole de l'ternel, chefs de Sodome; prtez l'oreille  la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe.
 11  A quoi me sert la multitude de vos sacrifices? dit l'ternel. Je suis rassasi d'holocaustes de bliers, et de la graisse de btes grasses; et je ne prends pas plaisir au sang des taureaux, et des agneaux, et des boucs.
 12  Quand vous venez pour paratre devant ma face, qui a demand cela de vos mains, que vous fouliez mes parvis?
 13  Ne continuez pas d'apporter de vaines offrandes: l'encens m'est une abomination, -la nouvelle lune et le sabbat, la convocation des assembles; je ne puis supporter l'iniquit et la fte solennelle.
 14  Vos nouvelles lunes et vos assembles, mon me les hait; elles me sont  charge, je suis las de les supporter.
 15  Et quand vous tendrez vos mains, je cacherai de vous mes yeux; quand mme vous multiplierez la prire, je n'couterai pas. Vos mains sont pleines de sang.
 16. Lavez-vous, purifiez-vous; tez de devant mes yeux le mal de vos actions; cessez de mal faire, apprenez  bien faire;
 17  recherchez le juste jugement, rendez heureux l'opprim; faites droit  l'orphelin, plaidez la cause de la veuve.
 18  Venez, et plaidons ensemble, dit l'ternel: Si vos pchs sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; s'ils sont rouges comme l'carlate, ils seront comme la laine.
 19  Si vous tes de bonne volont et que vous coutiez, vous mangerez des biens du pays;
 20  mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consums par l'pe; car la bouche de l'ternel a parl.
 21. Comment la ville fidle est-elle devenue une prostitue? Elle tait pleine de droiture; la justice habitait en elle, et maintenant, des meurtriers!
 22  Ton argent est devenu des scories, ton vin est ml avec de l'eau;
 23  tes princes sont rebelles et compagnons de voleurs; chacun aime les prsents et court aprs les rcompenses; ils ne font pas droit  l'orphelin, et la cause de la veuve n'a pas accs auprs d'eux.
 24  C'est pourquoi le Seigneur, l'ternel des armes, le Puissant d'Isral, dit: Ha! je me satisferai en mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis;
 25  et je tournerai ma main sur toi, et je te purifierai de tes scories comme avec de la potasse, et j'terai tout ton tain;
 26  et je rtablirai tes juges comme au commencement, et tes conseillers comme dans les premiers temps. Aprs cela, tu seras appele ville de justice, cit fidle.
 27  Sion sera rachete par le jugement, et les siens qui reviennent, par la justice;
 28  mais la ruine des transgresseurs et des pcheurs arrivera en une fois, et ceux qui abandonnent l'ternel seront consums.
 29  Car ils auront honte des trbinthes auxquels vous avez pris plaisir, et vous rougirez des jardins que vous aurez choisis;
 30  car vous serez comme un trbinthe dont la feuille se fltrit, et comme un jardin qui n'a pas d'eau.
 31  Et le fort sera de l'toupe, et son oeuvre une tincelle, et tous deux brleront ensemble, et il n'y a personne qui teigne.
Esae   2
 1. La parole qu'sae, fils d'Amots, vit, touchant Juda et Jrusalem.
 2  Et il arrivera,  la fin des jours, que la montagne de la maison de l'ternel sera tablie sur le sommet des montagnes, et sera leve au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront;
 3  et beaucoup de peuples iront, et diront: Venez, et montons  la montagne de l'ternel,  la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jrusalem, la parole de l'ternel.
 4  Et il jugera au milieu des nations, et prononcera le droit  beaucoup de peuples; et de leurs pes ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes: une nation ne lvera pas l'pe contre une autre nation, et on n'apprendra plus la guerre.
 5  Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumire de L'ternel!
 6. Car tu as abandonn ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont remplis de ce qui vient de l'orient, et sont des pronostiqueurs, comme les Philistins, et s'allient avec les enfants des trangers.
 7  Et leur pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin  leurs trsors; et leur pays est rempli de chevaux, et il n'y a pas de fin  leurs chars;
 8  et leur pays est rempli d'idoles: ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
 9  Et l'homme du peuple se courbera, et le grand sera abaiss: et ne leur pardonne pas!
 10. Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussire, de devant la terreur de l'ternel et de devant la magnificence de sa majest.
 11  Les yeux hautains de l'homme seront abaisss, et la hauteur des hommes sera humilie, et l'ternel seul sera haut lev en ce jour-l.
 12  Car il y a un jour de l'ternel des armes contre tout ce qui s'exalte et s'lve, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaisss;
 13  et contre tous les cdres du Liban, hauts et levs, et contre tous les chnes de Basan;
 14  et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines leves;
 15  et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte;
 16  et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d'art agrables:
 17  et la hauteur de l'homme sera humilie, et l'lvation des hommes sera abaisse, et l'ternel seul sera haut lev en ce jour-l;
 18  et les idoles disparatront entirement.
 19  Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les trous de la terre, de devant la terreur de l'ternel, et de devant la magnificence de sa majest, quand il se lvera pour frapper d'pouvante la terre.
 20  En ce jour-l, l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'tait faites pour se prosterner devant elles, aux rats et aux chauves-souris,
 21  pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, de devant la terreur de l'ternel et de devant la magnificence de sa majest, quand il se lvera pour frapper d'pouvante la terre.
 22  Finissez-en avec l'homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui?
Esae   3
 1. Car voici, le Seigneur, l'ternel des armes, te de Jrusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain et tout soutien d'eau,
 2  l'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophte,
 3  le devin et l'ancien, le chef de cinquantaine, et l'homme considr, et le conseiller, et l'habile ouvrier, et celui qui s'entend aux enchantements.
 4  Et je leur donnerai des jeunes gens pour tre leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux;
 5  et le peuple sera opprim, l'homme par l'homme, et chacun par son voisin; le jeune garon usera d'insolence contre le vieillard, et l'homme de nant contre l'homme honorable.
 6  Alors si un homme saisit son frre, dans la maison de son pre, disant: Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main,
 7  il jurera en ce jour-l, disant: Je ne puis tre un mdecin, et dans ma maison il n'y a pas de pain et il n'y a pas de manteau; vous ne me ferez pas chef du peuple.
 8  Car Jrusalem bronche, et Juda tombe; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'ternel, pour braver les yeux de sa gloire.
 9. L'aspect de leur visage tmoigne contre eux, et ils annoncent leur pch comme Sodome; ils ne le cachent pas. Malheur  leur me! car ils ont fait venir le mal sur eux-mmes.
 10  Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.
 11  Malheur au mchant! il lui arrivera du mal, car l'oeuvre de ses mains lui sera rendue.
 12  Quant  mon peuple, des enfants l'oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! ceux qui te conduisent te fourvoient, et dtruisent le chemin de tes sentiers.
 13  L'ternel se tient l pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
 14  L'ternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, disant: Et vous, vous avez brout la vigne; la dpouille du pauvre est dans vos maisons.
 15  Qu'avez-vous  faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres? dit le Seigneur, l'ternel des armes.
 16. Et l'ternel dit: Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant  petits pas, faisant rsonner leurs pieds,
 17  le Seigneur rendra chauve le sommet de la tte des filles de Sion, et l'ternel exposera leur nudit.
 18  En ce jour-l, le Seigneur tera l'ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes;
 19  les pendeloques de perles, et les bracelets, et les voiles;
 20  les diadmes, et les chanettes des pieds, et les ceintures, et les botes de senteur, et les amulettes;
 21  les bagues, et les anneaux de nez;
 22  les vtements de fte, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses;
 23  et les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze.
 24  Et il arrivera qu'au lieu de parfum il y aura pourriture; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux artistement tresss, une tte chauve; et au lieu d'une robe d'apparat, un sarrau de toile  sac; fltrissure, au lieu de beaut.
 25  -Tes hommes tomberont par l'pe, et tes hommes forts, dans la guerre.
 26  Et ses portes se lamenteront et mneront deuil; et, dsole, elle s'assira sur la terre.
Esae   4
 1. Et sept femmes saisiront un seul homme en ce jour-l, disant: Nous mangerons notre propre pain, et nous nous vtirons de nos propres vtements, seulement que nous soyons appeles de ton nom; te notre opprobre.
 2. En ce jour-l, il y aura un germe de l'ternel pour splendeur et pour gloire, et le fruit de la terre, pour magnificence et pour ornement, pour les rchapps d'Isral;
 3  et le rsidu en Sion, et le reste dans Jrusalem, sera appel saint: quiconque sera crit parmi les vivants dans Jrusalem,
 4  quand le Seigneur aura nettoy la salet des filles de Sion, et aura lav le sang de Jrusalem du milieu d'elle, par l'esprit de jugement et par l'esprit de consomption.
 5  Et l'ternel crera sur chaque demeure de la montagne de Sion, et sur ses assembles, une nue et une fume, de jour; et la splendeur d'une flamme de feu, la nuit; car sur toute la gloire il y aura une couverture.
 6  Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l'orage et contre la pluie.
Esae   5
 1. Je chanterai  mon bien-aim un cantique de mon bien-aim, sur sa vigne: Mon bien-aim avait une vigne sur un coteau fertile.
 2  Et il la fossoya et en ta les pierres, et la planta de ceps exquis; et il btit une tour au milieu d'elle, et y tailla aussi un pressoir; et il s'attendait  ce qu'elle produirait de bons raisons, et elle produisit des raisins sauvages.
 3  -Et maintenant, habitants de Jrusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
 4  Qu'y avait-il encore  faire pour ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'esprais qu'elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages?
 5  Et maintenant je vous apprendrai ce que je ferai  ma vigne: j'terai sa haie, et elle sera broute; j'abattrai sa clture, et elle sera foule aux pieds;
 6  et je la rduirai en dsert; elle ne sera pas taille, et elle ne sera pas sarcle, et les ronces et les pines monteront; et je commanderai aux nues qu'elles ne laissent pas tomber de pluie sur elle.
 7  Car la vigne de l'ternel des armes est la maison d'Isral, et les hommes de Juda sont la plante de ses dlices. Et il s'attendait au juste jugement, et voici l'effusion de sang, - la justice, et voici un cri!
 8. Malheur  ceux qui ajoutent maison  maison, qui joignent champ  champ, jusqu' ce qu'il n'y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays.
 9  A mes oreilles, l'ternel des armes a dit: Si beaucoup de maisons ne sont dsoles, si de grandes et belles maisons ne sont vides d'habitants!
 10  Car dix arpents de vigne ne produiront qu'un bath, et un khomer de semence produira un pha.
 11  Malheur  ceux qui, se levant de bonne heure, courent aprs la boisson, et qui, s'attardant jusqu' la brune, sont enflamms par le vin.
 12  Et la harpe et le luth, le tambourin et la flte, et le vin, abondent dans leurs festins; et ils ne regardent pas l'oeuvre de l'ternel, et ils ne voient pas l'opration de ses mains.
 13  C'est pourquoi mon peuple est all en captivit, parce qu'il n'a pas de connaissance; et ses grands meurent de faim, et sa multitude est assche de soif.
 14  C'est pourquoi le shol largit son dsir et ouvre sa bouche sans mesure; et la magnificence de Jrusalem y descendra, et sa multitude, et son tumulte, et sa joie;
 15  et l'homme du peuple se courbera et le grand sera abaiss; et les yeux des hautains seront abaisss;
 16  et l'ternel des armes sera lev en jugement, et le *Dieu saint sera sanctifi en justice.
 17  Et les agneaux patront comme dans leur pturage, et les trangers dvoreront les lieux dsols des hommes gras.
 18. Malheur  ceux qui tirent l'iniquit avec des cordes de vanit, et le pch comme avec des cordes de chariot, qui disent:
 19  Qu'il se hte, qu'il acclre son oeuvre, afin que nous la voyions; et que le conseil du Saint d'Isral s'approche, et vienne, et que nous le connaissions.
 20  Malheur  ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui mettent les tnbres pour la lumire, et la lumire pour les tnbres, qui mettent l'amer pour le doux, et le doux pour l'amer.
 21  Malheur  ceux qui sont sages  leurs propres yeux, et intelligents  leur propre estime!
 22  Malheur  ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mler les boissons fortes;
 23  qui justifient le mchant pour un prsent, et qui tent aux justes leur justice!
 24  C'est pourquoi, comme une langue de feu dvore le chaume, et comme l'herbe s'affaisse dans la flamme, leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur montera comme la poussire; car ils ont mpris la loi de l'ternel des armes, et ont rejet avec ddain la parole du Saint d'Isral.
 25  C'est pourquoi la colre de l'ternel s'est embrase contre son peuple; et il a tendu sa main sur lui, et l'a frapp; et les montagnes ont t branles; et leurs cadavres sont devenus comme des ordures au milieu des rues. Pour tout cela, sa colre ne s'est pas dtourne, et sa main est encore tendue.
 26  Et il lvera un tendard devant les nations lointaines: et il en sifflera une des bouts de la terre; et voici, elle viendra, rapide et lgre.
 27  En elle, nul qui soit las ou qui bronche; nul ne sommeille, nul ne dort; nul n'a la ceinture de ses reins dlie, ou la courroie de sa chaussure arrache.
 28  Ses flches sont aigus, et tous ses arcs tendus; les sabots de ses chevaux sont comme le caillou, et ses roues comme le tourbillon.
 29  Son rugissement est comme celui d'une lionne; elle rugit comme les jeunes lions; elle gronde, et saisit la proie et l'emporte, et il n'y a personne qui dlivre;
 30  et elle mugira sur elle, en ce jour-l, comme mugit la mer; et on regardera sur la terre, et voici les tnbres et la dtresse: la lumire est obscurcie dans son ciel.
Esae   6
 1. L'anne de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trne haut et lev, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
 2  Des sraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes: de deux ils se couvraient la face, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.
 3  Et l'un criait  l'autre, et disait: Saint, saint, saint, est l'ternel des armes; toute la terre est pleine de sa gloire!
 4  Et les fondements des seuils taient branls  la voix de celui qui criait, et la maison tait remplie de fume.
 5. Et je dis: Malheur  moi! car je suis perdu; car moi, je suis un homme aux lvres impures, et je demeure au milieu d'un peuple aux lvres impures; car mes yeux ont vu le roi, l'ternel des armes.
 6  Et l'un des sraphins vola vers moi; et il avait en sa main un charbon ardent qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes;
 7  et il en toucha ma bouche, et dit: Voici, ceci a touch tes lvres; et ton iniquit est te, et propitiation est faite pour ton pch.
 8  Et j'entendis la voix du Seigneur qui disait: Qui enverrai-je, et qui ira pour nous? Et je dis: Me voici, envoie-moi.
 9. -Et il dit: Va, et dis  ce peuple: En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez pas, et en voyant vous verrez et vous ne connatrez pas.
 10  Engraisse le coeur de ce peuple, et rends ses oreilles pesantes, et bouche ses yeux, de peur qu'il ne voie des yeux, et n'entende de ses oreilles, et ne comprenne de son coeur, et ne se convertisse, et qu'il ne soit guri.
 11  -Et je dis: Jusques  quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu' ce que les villes soient dvastes, de sorte qu'il n'y ait pas d'habitants, et les maisons, de sorte qu'il n'y ait pas d'hommes, et que le sol soit rduit en entire dsolation,
 12  et que l'ternel en ait loign les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
 13  Mais il y aura encore l un dixime; et il reviendra et il sera brout, comme le trbinthe et le chne, dont le tronc reste quand ils sont abattus: la semence sainte en sera le tronc.
Esae   7
 1. Et il arriva, dans les jours d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pkakh, fils de Remalia, roi d'Isral, montrent  Jrusalem pour lui faire la guerre; mais ils ne purent pas l'assiger.
 2  Et on rapporta  la maison de David, disant: La Syrie est venue prter appui  phram. Et son coeur fut agit, et le coeur de son peuple, comme les arbres de la fort, sont agits devant le vent.
 3  Et l'ternel dit  sae: Sors  la rencontre d'Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, au bout de l'aqueduc de l'tang suprieur, sur la route du champ du foulon;
 4  et tu lui diras: Prends garde et sois tranquille; ne crains point, et que ton coeur ne dfaille pas devant ces deux bouts de tisons fumants, devant l'ardeur de la colre de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia.
 5  Parce que la Syrie a form contre toi de mauvais desseins, phram aussi et le fils de Remalia, disant:
 6  Montons contre Juda, et jetons-y l'alarme, et faisons-y pour nous une brche, et tablissons pour roi au milieu d'elle le fils de Tabel;
 7  ainsi dit le Seigneur, l'ternel: Il ne s'accomplira pas et n'aura pas lieu;
 8  car le chef de la Syrie, c'est Damas, et le chef de Damas, c'est Retsin. Et encore soixante-cinq ans, et phram cessera d'tre un peuple;
 9  et le chef d'phram, c'est la Samarie, et le chef de la Samarie, c'est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez pas.
 10. Et l'ternel parla encore  Achaz, disant:
 11  Demande pour toi un signe de la part de l'ternel, ton Dieu; demande-le dans les lieux bas ou dans les hauteurs d'en haut.
 12  Et Achaz dit: Je ne le demanderai pas, et je ne tenterai pas l'ternel.
 13  Et il dit: coutez donc, maison de David: Est-ce peu de chose pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez aussi la patience de mon Dieu?
 14  C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.
 15  Il mangera du caill et du miel, pour savoir rejeter le mal et choisir le bien.
 16  Car avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays des deux rois duquel tu as peur sera abandonn.
 17. L'ternel fera venir sur toi, et sur ton peuple et sur la maison de ton pre, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour qu'phram s'est retir de Juda, -savoir le roi d'Assyrie.
 18  Et il arrivera, en ce jour-l, que l'ternel sifflera la mouche qui est au bout des fleuves d'gypte, et l'abeille qui est dans le pays d'Assyrie;
 19  et elles viendront et se poseront toutes dans les valles dsertes et dans les fentes des rochers, et sur toutes les broussailles, et sur tous les pturages.
 20  En ce jour-l, le Seigneur rasera avec un rasoir pris  louage au del du fleuve, avec le roi d'Assyrie, la tte et les poils des pieds, et il enlvera aussi la barbe.
 21  Et il arrivera, en ce jour-l, qu'un homme nourrira une jeune vache et deux brebis;
 22  et il arrivera que, de l'abondance du lait qu'elles donneront, il mangera du caill; car tous ceux qui seront de reste au milieu du pays mangeront du caill et du miel.
 23  Et il arrivera, en ce jour-l, que tout lieu o il y avait mille ceps de mille pices d'argent, sera abandonn aux ronces et aux pines;
 24  on y viendra avec des flches et avec l'arc, car tout le pays sera ronces et pines.
 25  Et toutes les montagnes qu'on cultivait avec la bche, -on n'y viendra pas, par crainte des ronces et des pines; et elles seront un lieu pour y envoyer le boeuf, et pour que les brebis le foulent.
Esae   8
 1. Et l'ternel me dit: Prends-toi une grande plaque, et cris dessus avec un style d'homme: Maher-Shalal-Hash-Baz.
 2  Et je me pris de fidles tmoins pour tmoigner, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jebrkia.
 3  Et je m'approchai de la prophtesse, et elle conut, et enfanta un fils; et l'ternel me dit: Appelle son nom: Maher-Shalal-Hash-Baz;
 4  car avant que l'enfant sache crier: Mon pre, et, Ma mre, on emportera la puissance de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assyrie.
 5  Et l'ternel me parla encore, disant:
 6  Parce que ce peuple rejette les eaux de Silo qui vont doucement, et qu'il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia;
 7   cause de cela, voici, le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, fortes et grosses, le roi d'Assyrie et toute sa gloire; et il montera sur tout son lit, et s'en ira par-dessus tous ses bords;
 8  et il traversera Juda, il dbordera et passera outre, il atteindra jusqu'au cou; et le dploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays,  Emmanuel.
 9. Associez-vous, peuples, et vous serez briss; et prtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre! Ceignez-vous, et vous serez briss! Ceignez-vous, et vous serez briss!
 10  Prenez un conseil, et il n'aboutira  rien; dites la parole, et elle n'aura pas d'effet: car *Dieu est avec nous.
 11  Car ainsi m'a dit l'ternel avec main forte, et il m'a averti de ne pas marcher dans le chemin de ce peuple, disant:
 12  Ne dites pas conjuration, de tout ce dont ce peuple dira conjuration, et ne craignez pas leur crainte, et ne soyez pas effrays;
 13  l'ternel des armes, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur;
 14  et il sera pour sanctuaire, et pour pierre d'achoppement et rocher de trbuchement aux deux maisons d'Isral, pour pige et pour lacet aux habitants de Jrusalem.
 15  Et beaucoup d'entre eux trbucheront, et tomberont, et seront briss, et enlacs, et pris.
 16. Lie le tmoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
 17  Et je m'attendrai  l'ternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l'attendrai.
 18  Voici, moi et les enfants que l'ternel m'a donns, nous sommes pour signes et pour prodiges en Isral de la part de l'ternel des armes qui demeure en la montagne de Sion.
 19  Et s'ils vous disent: Enqurez-vous des vocateurs d'esprits et des diseurs de bonne aventure, qui murmurent et qui chuchotent,... un peuple ne s'enquiert-il pas de son Dieu? ira-t-il aux morts pour les vivants?
 20  A la loi et au tmoignage! S'ils ne parlent pas selon cette parole, il n'y a pas d'aurore pour lui.
 21  Et il passera l, afflig et ayant faim; et il arrivera que lorsqu'il aura faim, il se dpitera, et maudira son roi et son Dieu;
 22  et il regardera en haut, et il fixera son regard sur la terre, et voici la dtresse et les tnbres, l'obscurit de l'angoisse! et il est repouss dans d'paisses tnbres.
Esae   9
 1. Toutefois l'obscurit ne sera pas selon que la dtresse fut sur la terre, quand au commencement il pesa lgrement sur le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, et plus tard s'appesantit sur elle,... chemin de la mer, au del du Jourdain, Galile des nations:
 2  le peuple qui marchait dans les tnbres a vu une grande lumire; ceux qui habitaient dans le pays de l'ombre de la mort,... la lumire a resplendi sur eux!
 3  Tu as multipli la nation, tu lui as accru la joie; ils se rjouissent devant toi, comme la joie  la moisson, comme on est transport de joie quand on partage le butin.
 4  Car tu as cass le joug qui pesait sur elle, et la verge de son paule, le bton de son oppresseur, comme au jour de Madian.
 5  Car toute chaussure de guerre qu'on chausse pour le tumulte, et le manteau roul dans le sang, seront un embrasement, la pture du feu.
 6  Car un enfant nous est n, un fils nous a t donn, et le gouvernement sera sur son paule; et on appellera son nom: Merveilleux, Conseiller, *Dieu fort, Pre du sicle, Prince de paix.
 7  A l'accroissement de son empire, et  la paix, il n'y aura pas de fin, sur le trne de David et dans son royaume, pour l'tablir et le soutenir en jugement et en justice, ds maintenant et  toujours. La jalousie de l'ternel des armes fera cela.
 8. Le Seigneur a envoy une parole  Jacob, et elle tombe sur Isral;
 9  et le peuple tout entier le saura, phram et celui qui habite la Samarie, qui disent avec orgueil et avec hauteur de coeur:
 10  Les briques sont tombes, nous btirons en pierres de taille; les sycomores ont t coups, nous les remplacerons par des cdres.
 11  Mais l'ternel suscitera les adversaires de Retsin contre lui, et armera ses ennemis,
 12  les Syriens,  l'est, et les philistins,  l'ouest; et ils dvoreront Isral  gueule ouverte. Pour tout cela, sa colre ne s'est pas dtourne, et sa main est encore tendue.
 13  Mais le peuple ne retourne pas  celui qui le frappe, et ne recherche pas l'ternel des armes.
 14  Et l'ternel retranchera d'Isral la tte et la queue, la branche de palmier et le jonc, en un seul jour:
 15  l'ancien et l'homme considr, lui, est la tte; et le prophte qui enseigne le mensonge, lui, est la queue.
 16  Car les conducteurs de ce peuple le fourvoient, et ceux qui sont conduits par eux prissent.
 17  C'est pourquoi le Seigneur ne se rjouira pas en leurs jeunes gens, et n'aura pas compassion de leurs orphelins et de leurs veuves; car tous ensemble, ce sont des profanes et des gens qui font le mal, et toute bouche profre l'impit. Pour tout cela, sa colre ne s'est pas dtourne, et sa main est encore tendue.
 18  Car la mchancet brle comme un feu, elle dvore les ronces et les pines, et embrase les paisseurs de la fort, et roule et s'lve en colonne de fume.
 19  Par la fureur de l'ternel des armes le pays est consum, et le peuple est comme ce qui alimente le feu: l'un n'pargne pas l'autre.
 20  Et on arrache  droite, et on a faim; et on dvore  gauche, et on n'est pas rassasi. Ils mangent chacun la chair de son bras:
 21  Manass, phram, et phram, Manass; et ceux-ci ensemble sont contre Juda. Pour tout cela, sa colre ne s'est pas dtourne, et sa main est encore tendue.
Esae  10
 1. Malheur  ceux qui rendent des dcrets d'iniquit, et  ceux qui crivent des arrts d'oppression,
 2  pour empcher que justice ne soit faite aux pauvres, et pour ravir leur droit aux affligs de mon peuple; pour faire des veuves leur proie et piller les orphelins.
 3  Et que ferez-vous au jour de la visitation et de la destruction qui vient de loin? Vers qui vous enfuirez-vous pour avoir du secours, et o laisserez-vous votre gloire?
 4  Il ne reste qu' se courber sous les prisonniers; et ils tomberont sous ceux qui sont massacrs. Pour tout cela, sa colre ne s'est pas dtourne, et sa main est encore tendue.
 5. Ha! l'Assyrie, verge de ma colre! Et le bton qui est dans leur main, c'est mon indignation!
 6  Je l'enverrai contre une nation profane; et je lui donnerai un mandat contre le peuple de ma fureur, pour le butiner et le piller, et pour le fouler aux pieds comme la boue des rues.
 7  Mais lui n'en juge pas ainsi, et son coeur ne pense pas ainsi; car il a au coeur de dvaster et de retrancher des nations, pas en petit nombre.
 8  Car il a dit: Mes princes ne sont-ils pas tous des rois?
 9  Calno n'est-elle pas comme Carkemish? Hamath n'est-elle pas comme Arpad? Samarie n'est-elle pas comme Damas?
 10  Comme ma main a trouv les royaumes des idoles (et leurs images taient plus que celles de Jrusalem et de Samarie),
 11  ne ferai-je pas  Jrusalem et  ses images ainsi que j'ai fait  Samarie et  ses idoles?
 12  Et il arrivera que, quand le Seigneur aura achev toute son oeuvre contre la montagne de Sion et contre Jrusalem, je visiterai le fruit de l'arrogance du coeur du roi d'Assyrie et la gloire de la fiert de ses yeux.
 13  Car il a dit: Par la force de ma main je l'ai fait, et par ma sagesse, car je suis intelligent; et j'ai t les bornes des peuples, et j'ai pill leurs trsors, et comme un homme puissant j'ai fait descendre ceux qui taient assis sur des trnes.
 14  Et ma main a trouv comme un nid les richesses des peuples; et, comme on ramasse des oeufs dlaisss, moi, j'ai ramass toute la terre, et il n'y en a pas eu un qui ait remu l'aile, ni ouvert le bec, ni cri.
 15  -La cogne se glorifiera-t-elle contre celui qui s'en sert? La scie s'lvera-t-elle contre celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir ceux qui la lvent, comme si le bton levait celui qui n'est pas du bois!
 16  C'est pourquoi le Seigneur, l'ternel des armes, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et, sous sa gloire, allumera un incendie comme un incendie de feu.
 17  Et la lumire d'Isral sera un feu, et son Saint, une flamme; et il brlera et dvorera ses pines et ses ronces, en un seul jour;
 18  et il consumera la gloire de sa fort et de son champ fertile, depuis l'me jusqu' la chair; et il en sera comme d'un malade qui va dprissant.
 19  Et le reste des arbres de sa fort sera un petit nombre, et un enfant les inscrirait.
 20. Et il arrivera, en ce jour-l, que le rsidu d'Isral et les rchapps de la maison de Jacob ne s'appuieront plus sur celui qui les as frapps; mais ils s'appuieront sur l'ternel, le Saint d'Isral, en vrit.
 21  Le rsidu reviendra, le rsidu de Jacob, au *Dieu fort;
 22  car ton peuple Isral fut-il comme le sable de la mer, un rsidu seulement reviendra; la consomption dcrte dbordera en justice.
 23  Car le Seigneur, l'ternel des armes, accomplit au milieu de toute la terre une consomption, et une consomption dcrte.
 24. C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'ternel des armes: Mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien! Il te frappera avec une verge et lvera son bton sur toi  la manire de l'gypte;
 25  car encore trs-peu de temps, et l'indignation sera accomplie, et ma colre, dans leur destruction.
 26  Et l'ternel des armes suscitera contre lui un fouet, comme Madian a t frapp au rocher d'Oreb; et son bton sera sur la mer, et il lvera  la manire de l'gypte.
 27  Et il arrivera en ce jour-l, que son fardeau sera t de dessus ton paule, et son joug de dessus ton cou; et le joug sera dtruit  cause de l'onction...
 28  Il est arriv  Aath, il a travers Migron, il a dpos ses bagages  Micmash.
 29  Ils ont pass le dfil; ils ont dress leur camp  Guba. Rama tremble, Guibha de Sal a pris la fuite.
 30  Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Las!
 31  -Pauvre Anathoth! Madmna est en fuite, les habitants de Gubim se sauvent.
 32  Encore un jour d'arrt  Nob; il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, la colline de Jrusalem...
 33  Voici, le Seigneur, l'ternel des armes, abat les hautes branches avec violence, et ceux qui sont grands de stature seront coups, et ceux qui sont levs seront abaisss;
 34  et il claircira avec le fer les pais taillis de la fort, et le Liban tombera par un puissant.
Esae  11
 1. Et il sortira un rejeton du tronc d'Isa, et une branche de ses racines fructifiera;
 2  et l'Esprit de l'ternel reposera sur lui, l'esprit de sagesse et d'intelligence, l'esprit de conseil et de force, l'esprit de connaissance et de crainte de l'ternel.
 3  Et son plaisir sera la crainte de l'ternel; et il ne jugera pas d'aprs la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l'oue de ses oreilles;
 4  mais il jugera avec justice les misrables, et reprendra avec droiture les dbonnaires de la terre; et il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lvres il fera mourir le mchant.
 5  Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidlit, la ceinture de ses flancs.
 6  Et le loup habitera avec l'agneau, et le lopard couchera avec le chevreau; et le veau, et le jeune lion, et la bte grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
 7  La vache patra avec l'ourse, leurs petits coucheront l'un prs de l'autre, et le lion mangera de la paille comme le boeuf.
 8  Le nourrisson s'battra sur le trou de l'aspic, et l'enfant sevr tendra sa main sur l'antre de la vipre.
 9  On ne fera pas de tort, et on ne dtruira pas, dans toute ma sainte montagne; car la terre sera pleine de la connaissance de l'ternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
 10. Et, en ce jour-l, il y aura une racine d'Isa, se tenant l comme une bannire des peuples: les nations la rechercheront, et son repos sera gloire.
 11  Et il arrivera, en ce jour-l, que le Seigneur mettra sa main encore une seconde fois pour acqurir le rsidu de son peuple, qui sera demeur de reste, de l'Assyrie, et de l'gypte, et de Pathros, et de Cush, et d'lam, et de Shinhar, et de Hamath, et des les de la mer.
 12  Et il lvera un tendard devant les nations, et rassemblera les exils d'Isral, et runira les disperss de Juda des quatre bouts de la terre.
 13  Et la jalousie d'phram s'en ira, et les adversaires de Juda seront retranchs; phram ne sera pas rempli d'envie contre Juda, et Juda ne sera pas l'adversaire d'phram;
 14  mais ils voleront sur l'paule des Philistins vers l'ouest, ils pilleront ensemble les fils de l'orient: dom et Moab seront la proie de leurs mains, et les fils d'Ammon leur obiront.
 15  Et l'ternel desschera la langue de la mer d'gypte; et il secouera sa main sur le fleuve dans l'imptuosit de son vent, et le frappera pour qu'il devienne sept ruisseaux, et y fera marcher avec des souliers.
 16  Et il y aura un chemin battu pour le rsidu de son peuple, qui sera demeur de reste, de l'Assyrie, selon ce qui est arriv  Isral au jour qu'il est mont du pays d'gypte.
Esae  12
 1. Et tu diras en ce jour-l: Je te clbrerai, ternel, car tu tais en colre contre moi, et ta colre s'est dtourne, et tu m'as consol.
 2  Voici, *Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai pas; car Jah, Jhovah, est ma force et mon cantique, et il a t mon salut.
 3  Et vous puiserez de l'eau avec joie aux fontaines du salut.
 4. Et vous direz en ce jour-l: Clbrez l'ternel, invoquez son nom; faites connatre parmi les peuples ses actes rappelez que son nom est haut lev.
 5  Chantez l'ternel, car il a fait des choses magnifiques. Cela est connu dans toute la terre.
 6  Pousse des cris de joie et exulte, habitante de Sion, car grand, au milieu de toi, est le Saint d'Isral.
Esae  13
 1. L'oracle touchant Babylone, qu'a vu sae, fils d'Amots.
 2  levez un tendard sur une montagne nue, levez la voix vers eux, secouez la main, et qu'ils entrent dans les portes des nobles.
 3  J'ai donn commandement  mes saints, j'ai appel aussi pour ma colre mes hommes forts, ceux qui se rjouissent en ma grandeur.
 4  La voix d'une multitude sur les montagnes, semblable  un grand peuple, la voix d'un tumulte des royaumes des nations rassembles...: l'ternel des armes fait la revue de la milice de guerre.
 5  Ils viennent d'un pays lointain, du bout des cieux, l'ternel et les instruments de son indignation, pour dtruire tout le pays.
 6. Hurlez, car le jour de l'ternel est proche! Il viendra comme une destruction du Tout-puissant.
 7  C'est pourquoi toutes les mains deviendront lches,
 8  et tout coeur d'homme se fondra, et ils seront terrifis; les dtresses et les douleurs s'empareront d'eux; ils se tordront comme celle qui enfante; ils se regarderont stupfaits; leurs visages seront de flamme.
 9  Voici, le jour de l'ternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colre, pour rduire la terre en dsolation; et il en exterminera les pcheurs.
 10  Car les toiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumire; le soleil sera obscur  son lever, et la lune ne fera pas luire sa clart;
 11  et je punirai le monde pour sa malice, et les mchants pour leur iniquit; et je ferai cesser l'orgueil des arrogants et j'abattrai la hauteur des hommes fiers.
 12  Je ferai qu'un mortel sera plus prcieux que l'or fin, et un homme, plus que l'or d'Ophir.
 13  C'est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera branle de sa place, par la fureur de l'ternel des armes et au jour de l'ardeur de sa colre.
 14  Et il en sera comme d'une gazelle chasse et d'un troupeau que personne ne rassemble: chacun se tournera vers son peuple, et chacun fuira vers son pays;
 15  tous ceux qui seront trouvs seront transpercs, et quiconque se joindra  eux tombera par l'pe;
 16  et leurs petits enfants seront crass devant leurs yeux, leurs maisons seront pilles, et leurs femmes seront violes.
 17  Voici, je rveille contre eux les Mdes, qui n'estiment pas l'argent, et, quant  l'or, n'y prennent pas de plaisir.
 18  Et leurs arcs abattront les jeunes gens, et ils n'auront pas compassion du fruit du ventre; leur oeil n'pargnera pas les fils.
 19. Et Babylone, l'ornement des royaumes, la gloire de l'orgueil des Chaldens, sera comme quand Dieu renversera Sodome et Gomorrhe.
 20  Elle ne sera jamais habite, et on n'y demeurera pas, de gnration en gnration, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;
 21  mais les btes du dsert y auront leur gte, et les hiboux rempliront ses maisons, et les autruches y feront leur demeure, et les boucs sauvages y sauteront;
 22  et les chacals s'entre-rpondront dans ses palais, et les chiens sauvages, dans les maisons luxueuses. Et son temps est prs d'arriver; et ses jours ne seront pas prolongs.
Esae  14
 1. Car l'ternel aura compassion de Jacob et choisira encore Isral, et les tablira en repos sur leur terre; et l'tranger se joindra  eux, et sera ajout  la maison de Jacob.
 2  Et les peuples les prendront et les feront venir en leur lieu, et la maison d'Isral les possdera, sur la terre de l'ternel, pour serviteurs et pour servantes: et ils mneront captifs ceux qui les tenaient captifs et ils domineront sur leurs oppresseurs.
 3  Et il arrivera, au jour o l'ternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t'a asservi,
 4. que tu prononceras ce cantique sentencieux sur le roi de Babylone, et tu diras: Comment l'oppresseur a-t-il cess? comment l'exactrice a-t-elle cess?
 5  L'ternel a bris le bton des mchants, le sceptre des dominateurs.
 6  Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relche, dominant les nations dans sa colre, est poursuivi sans trve.
 7  Toute la terre est en repos et tranquille; elle clate en chants de triomphe.
 8  Les cyprs aussi se rjouissent de toi, les cdres du Liban: Depuis que tu es tomb, l'abatteur n'est plus mont contre nous!
 9  -Le shol d'en bas s'meut pour toi, te rencontrant  ta venue, rveillant pour toi les trpasss, tous les boucs de la terre, faisant lever de leurs trnes tous les rois des nations.
 10  Tous, ils prendront la parole et te diront: Toi aussi, tu as t rendu faible, comme nous; tu es devenu semblable  nous.
 11  -Ton orgueil est descendu dans le shol, le son de tes luths. Les vers sont tendus sous toi, et les larves sont ta couverture.
 12  Comment es-tu tomb des cieux, astre brillant, fils de l'aurore? Tu es abattu jusqu' terre, toi qui subjuguais les nations!
 13  Et toi, tu as dit dans ton coeur: Je monterai aux cieux, j'lverai mon trne au-dessus des toiles de *Dieu, et je m'assirai sur la montagne de l'assignation, au fond du nord.
 14  Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Trs-haut.
 15  Toutefois, on t'a fait descendre dans le shol, au fond de la fosse.
 16  Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considrent, disant: Est-ce ici l'homme qui a fait trembler la terre, qui branlait les royaumes,
 17  qui a fait du monde un dsert, et qui ruinait ses villes? Ses prisonniers, il ne les renvoyait pas chez eux.
 18  -Tous les rois des nations, eux tous, reposent dans leur gloire, chacun dans sa maison;
 19  mais toi, tu as t jet hors de ton spulcre comme une branche qui fait horreur, recouvert de tus, percs par l'pe, descendus jusqu'aux pierres d'une fosse,... comme un cadavre foul aux pieds.
 20  Tu ne seras pas runi avec eux dans le spulcre; car tu as ruin ton pays, tu as tu ton peuple. De la race des mchants il ne sera jamais fait mention.
 21  Prparez la tuerie pour ses fils,  cause de l'iniquit de leurs pres; qu'ils ne se lvent pas, ni ne possdent la terre, ni ne remplissent de villes la face du monde!
 22  Je me lverai contre eux, dit l'ternel des armes, et je retrancherai de Babylone le nom et le reste, enfants et postrit, dit l'ternel;
 23  et j'en ferai une possession du butor, et des mares d'eau; et je la balayerai avec le balai de la destruction, dit l'ternel des armes.
 24. L'ternel des armes a jur, disant: Pour certain, comme j'ai pens, ainsi il arrivera, et, comme j'ai pris conseil, la chose s'accomplira,
 25  de briser l'Assyrien dans mon pays; et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; et son joug sera t de dessus eux, et son fardeau sera t de dessus leurs paules.
 26  C'est l le conseil qui est arrt contre toute la terre, et c'est l la main qui est tendue sur toutes les nations.
 27  Car l'ternel des armes a pris ce conseil, et qui l'annulera? Et sa main est tendue, et qui la lui fera retirer?
 28  L'anne de la mort du roi Achaz, fut prononc cet oracle:
 29  Ne te rjouis pas, Philistie tout entire, de ce que la verge qui t'a frappe est brise; car de la racine du serpent sortira une vipre, et son fruit sera un serpent brlant qui vole;
 30  et les premiers-ns des misrables patront, et les pauvres se coucheront en assurance; mais je ferai mourir de faim ta racine, et tes restes, on les tuera.
 31  Hurle, porte! Ville, pousse des cris! Sois dissoute, Philistie tout entire! car ma fume vient du nord, et nul ne reste  l'cart dans ses rassemblements de troupes.
 32  Et que rpondra-t-on aux messagers des nations? Que l'ternel  fond Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge.
Esae  15
 1. L'oracle touchant Moab. Car, dans la nuit o elle est dvaste, Ar de Moab est dtruite, car, dans la nuit o elle est dvaste, Kir de Moab est dtruite:...
 2  Il est mont  Bath et  Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer; Moab hurle sur Nebo et sur Mdeba; toutes les ttes sont chauves, toute barbe est coupe.
 3  Dans ses rues, ils ont ceint le sac; sur ses toits et dans ses places tout gmit, se fondant en pleurs;
 4  et Hesbon pousse des cris, et Elhal: leur voix est entendue jusqu' Jahats. C'est pourquoi les gens arms de Moab crient, son me tremble en lui.
 5  Mon coeur pousse des cris au sujet de Moab; ses fugitifs vont jusqu' Tsoar, jusqu' glath-Shelishija; car ils montent la monte de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonam ils lvent un cri de ruine.
 6. Car les eaux de Nimrim seront des dsolations; car l'herbage est dessch, l'herbe verte a pri, la verdure n'est plus.
 7  C'est pourquoi, les biens qu'ils ont acquis, et leur rserve, ils les portent au ruisseau des saules.
 8  Car un cri environne la frontire de Moab: son hurlement se fait entendre jusqu' glam, et le hurlement jusqu' Ber-lim.
 9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang; car je ferai venir encore davantage sur Dimon: le lion sur les rchapps de Moab et sur ce qui reste du pays.
Esae  16
 1. Envoyez l'agneau du dominateur du pays, -du rocher vers le dsert, - la montagne de la fille de Sion.
 2  Et comme un oiseau fugitif, une niche chasse, ainsi seront les filles de Moab, aux gus de l'Arnon.
 3  Donne conseil, fais ce qui est juste; rends ton ombre comme la nuit, en plein midi: cache les exils, ne dcouvre pas le fugitif.
 4  Que mes exils sjournent avec toi, Moab! Sois-leur une retraite de devant le destructeur. Car l'oppresseur ne sera plus, la dvastation finira; celui qui foule disparatra du pays.
 5  Et un trne sera tabli par la bont; et il y en aura un qui y sigera dans la vrit, dans la tente de David, jugeant, et recherchant la droiture, et htant la justice.
 6. Nous avons entendu l'orgueil de Moab, le trs-hautain, sa fiert, et son orgueil, et sa rage; ses vanteries ne sont que vanit.
 7  C'est pourquoi Moab hurlera sur Moab; tout entier il hurlera! Vous gmirez sur les fondations de Kir-Harseth, tout affligs.
 8  Car les campagnes de Hesbon languiront, -la vigne de Sibma. Les matres des nations ont abm ses ceps exquis: ils s'tendaient jusqu' Jahzer, ils erraient dans le dsert; ses provins s'tendaient et dpassaient la mer.
 9  C'est pourquoi je pleurerai des pleurs de Jahzer la vigne de Sibma; je vous arroserai de mes larmes, Hesbon et Elhal, car un cri est tomb sur votre rcolte et sur votre moisson.
 10  Et la joie et l'allgresse ont disparu des champs fertiles, et dans les vignes on ne chante pas, on ne pousse pas des cris de joie; celui qui foulait ne foule plus le vin dans les pressoirs: j'ai fait cesser le cri du pressoir.
 11  C'est pourquoi mes entrailles mnent un bruit sourd au sujet de Moab, comme une harpe, et mon coeur, au sujet de Kir-Hrs.
 12  Et il arrivera que, quand Moab se prsentera, se fatiguera sur le haut lieu, et entrera dans son sanctuaire pour prier, il ne prvaudra pas.
 13  Telle est la parole que l'ternel a prononce jadis sur Moab.
 14  Et maintenant l'ternel a parl, disant: Dans trois ans, comme les annes d'un mercenaire, la gloire de Moab sera rduite  rien avec toute sa grande multitude; et le reste sera petit, amoindri, peu de chose.
Esae  17
 1. L'Oracle touchant Damas. Voici, Damas va cesser d'tre une ville, et elle sera un monceau de ruines.
 2  Les villes d'Aror sont abandonnes, elles seront pour les troupeaux; ils y coucheront, et il n'y aura personne qui les effraye.
 3  Et la forteresse a cess en phram, et le royaume  Damas; et ce qui reste de la Syrie sera comme la gloire des fils d'Isral, dit l'ternel des armes.
 4  Et il arrivera, en ce jour-l, que la gloire de Jacob sera affaiblie, et que la graisse de sa chair sera amaigrie.
 5  Et il en sera comme quand le moissonneur rcolte les bls, et que son bras moissonne les pis; il en sera comme quand on ramasse des pis dans la valle de Repham.
 6. Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitires, dit l'ternel le Dieu d'Isral.
 7  En ce jour-l, l'homme regardera vers celui qui l'a fait, et ses yeux verront le Saint d'Isral;
 8  et il ne regardera pas aux autels, oeuvre de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashres, ni vers les colonnes consacres au soleil.
 9. En ce jour-l ses villes fortifies seront comme les lieux dlaisss d'un bois pais et d'un sommet, qui ont t dlaisss devant les fils d'Isral; et ce sera une dsolation.
 10  Car tu as oubli le Dieu de ton salut, et tu ne t'es pas souvenue du rocher de ton lieu fort; c'est pourquoi tu planteras des plantations agrables, et tu les smeras de ceps trangers;
 11  le jour mme o tu planteras, tu feras crotre, et le matin tu feras pousser ta semence; mais au jour de l'entre en possession, la moisson sera un monceau, et la douleur, incurable.
 12. Malheur  la multitude de peuples nombreux! ils bruient comme le bruit des mers, -et au tumulte des peuplades! ils s'meuvent en tumulte comme le tumulte de grosses eaux.
 13  Les peuplades s'meuvent en tumulte comme les grandes eaux s'meuvent en tumulte; mais Dieu les reprendra, et elles fuiront au loin, et elles seront chasses comme la balle des montagnes devant le vent, et comme le chaume devant le tourbillon:
 14  au temps du soir, voici l'pouvante; avant le matin, elles ne sont plus. Tel est le partage de ceux qui nous dpouillent, et le sort de ceux qui nous pillent.
Esae  18
 1. Ha! pays qui fais ombre avec tes ailes, toi qui es au del des fleuves de Cush,
 2  qui envoies des ambassadeurs sur la mer et dans des vaisseaux de papyrus, sur la face des eaux, disant: Allez, messagers rapides, vers une nation rpandue loin et ravage, vers le peuple merveilleux ds ce temps et au del, vers une nation qui attend, attend, et qui est foule aux pieds, de laquelle les rivires ont ravag le pays.
 3  Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l'tendard sera lev sur les montagnes, voyez; et quand la trompette sonnera, coutez!
 4  Car ainsi m'a dit l'ternel: Je resterai tranquille, et je regarderai de ma demeure, comme une chaleur sereine sur la verdure, comme une nue de rose dans la chaleur de la moisson.
 5  Car avant la moisson, lorsque la floraison est finie et que la fleur devient un raisin vert qui mrit, il coupera les pousses avec des serpes, et il tera et retranchera les sarments.
 6  Ils seront abandonns ensemble aux oiseaux de proie des montagnes et aux btes de la terre; et les oiseaux de proie passeront l't sur eux, et toutes les btes de la terre passeront l'hiver sur eux.
 7  En ce temps-l, un prsent sera apport  l'ternel des armes, le prsent d'un peuple rpandu loin et ravag, -et de la part d'un peuple merveilleux ds ce temps et au del, de la part d'un nation qui attend, attend, et qui est foule aux pieds, de laquelle les rivires ont ravag le pays,... au lieu o est le nom de l'ternel des armes,  la montagne de Sion.
Esae  19
 1. L'oracle touchant l'gypte. Voici, l'ternel, port sur une nue rapide, vient en gypte, et les idoles de l'gypte sont agites  cause de sa prsence, et le coeur de l'gypte se font au dedans d'elle.
 2  Et j'exciterai l'Egyptien contre l'Egyptien; et ils feront la guerre chacun contre son frre et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.
 3  Et l'esprit de l'gypte s'en ira, au milieu d'elle, et je dtruirai son conseil; et ils s'enquerront auprs des idoles, et auprs des ncromanciens et des vocateurs d'esprits et des diseurs de bonne aventure.
 4  Et je livrerai l'gypte en la main d'un seigneur dur, et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l'ternel des armes.
 5  Et les eaux manqueront  la mer, et la rivire tarira et se desschera,
 6  et les rivires deviendront puantes; les fleuves de l'gypte seront diminus et tariront, les roseaux et les joncs se fltriront.
 7  Les prairies sur le Nil, sur le bord du Nil, et tout ce qui est ensemenc le long du Nil, tout se desschera, se rduira en poussire et ne sera plus.
 8  Et les pcheurs gmiront; et tous ceux qui jettent un hameon dans le Nil mneront deuil, et ceux qui tendent un filet sur la face des eaux languiront.
 9  Et ceux qui travaillent le lin peign seront honteux, et ceux qui tissent le coton.
 10  Et les colonnes du pays sont brises; tous ceux qui gagnent un salaire ont l'me attriste.
 11  Ils ne sont que des fous, les princes de Tsoan, les sages conseillers du Pharaon; leur conseil est devenu stupide. Comment dites-vous au Pharaon: Je suis un fils des sages, le fils d'anciens rois?
 12  O sont-ils donc, tes sages? Qu'ils te dclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l'ternel des armes a rsolu contre l'gypte.
 13  Les princes de Tsoan sont devenus fous, les princes de Noph sont tromps, et les chefs de ses tribus ont fait errer l'gypte;
 14  l'ternel a vers au milieu d'elle un esprit de perversit; et ils ont fait errer l'gypte dans tout ce qu'elle fait, comme chancelle dans son vomissement celui qui est ivre;
 15  et il n'y aura pas pour l'gypte une oeuvre que puisse faire tte ou queue, branche de palmier ou jonc.
 16  En ce jour-l, l'gypte sera comme des femmes; et elle tremblera et aura peur devant le secouement de la main de l'ternel des armes, qu'il secoue contre elle.
 17  Et la terre de Juda sera pour l'gypte une terreur: quiconque se la rappellera aura peur,  cause du conseil de l'ternel des armes que, lui, il a pris contre elle.
 18. En ce jour-l, il y aura cinq villes dans le pays d'gypte qui parleront la langue de Canaan et jureront par l'ternel des armes; l'une sera appele Ir-ha-Hrs.
 19  En ce jour-l, il y aura un autel lev  l'ternel au milieu du pays d'gypte, et,  la frontire mme, une colonne ddie  l'ternel;
 20  et ce sera un signe et un tmoignage  l'ternel des armes dans le pays d'gypte. Car ils crieront  l'ternel  cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un dfenseur, et il les dlivrera.
 21  Et l'ternel se fera connatre des gyptiens, et les gyptiens connatront l'ternel, en ce jour-l; et ils serviront avec un sacrifice et une offrande, et ils voueront un voeu  l'ternel et l'accompliront.
 22  Et l'ternel frappera l'gypte; il frappera, et il gurira; et il se tourneront vers l'ternel, et il leur sera propice et les gurira.
 23  En ce jour-l, il y aura un chemin battu de l'gypte  l'Assyrie; et l'Assyrie viendra en gypte, et l'gypte en Assyrie; et l'gypte servira avec l'Assyrie.
 24  En ce jour-l, Isral sera le troisime, avec l'gypte et avec l'Assyrie, une bndiction au milieu de la terre;
 25  car l'ternel des armes le bnira, disant: Bni soit l'gypte, mon peuple, et l'Assyrie, l'ouvrage de mes mains, et Isral, mon hritage.
Esae  20
 1. L'anne que le Tharthan vint  Asdod, quand Sargon, roi d'Assyrie, l'envoya (et il fit la guerre contre Asdod et la prit):
 2  en ce temps-l, l'ternel parla par sae, fils d'Amots, disant: Va, te le sac de dessus tes reins, et dtache ta sandale de ton pied. Et il fit ainsi, marchant nu et nu-pieds.
 3  Et l'ternel dit: Comme mon serviteur sae a march nu et nu-pieds trois annes, pour tre un signe et un symbole  l'gard de l'gypte et de l'thiopie,
 4  ainsi le roi d'Assyrie mnera les captifs de l'gypte et les transports de l'thiopie, jeunes et vieux, nus et nu-pieds et leurs hanches dcouvertes,  la honte de l'gypte.
 5  -Et ils seront terrifis, et auront honte de l'thiopie, leur confiance, et de l'gypte, leur orgueil.
 6  Et l'habitant de cette cte dira en ce jour-l: Voil notre confiance, ceux vers qui nous avons couru pour avoir du secours, pour tre dlivrs de devant le roi d'Assyrie! et nous, comment chapperons-nous?
Esae  21
 1. L'oracle touchant le dsert de la mer. Comme des tourbillons dans le midi quand ils passent, il vient du dsert, du pays terrible.
 2  Une cruelle vision m'est rvle: le perfide agit perfidement, et le destructeur dtruit. Monte, lam! assige, Mdie! J'ai fait cesser tout son gmissement.
 3  C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante; je suis courb,  ne pas entendre; je suis terrifi,  n'y pas voir;
 4  mon coeur bat; le tremblement s'est empar de moi; la nuit de mon plaisir, il me l'a change en effroi.
 5  Dresse la table; fais le guet; mange, bois... Princes, levez-vous, oignez le bouclier!
 6  Car ainsi m'a dit le Seigneur: Va, place une sentinelle; qu'elle dclare ce qu'elle voit.
 7  Et elle vit un char, une couple de cavaliers, un char attel d'nes, un char attel de chameaux. Et elle couta diligemment, avec grande attention;
 8  et elle cria comme un lion: Seigneur, je me tiens dans la vedette constamment, de jour, et je suis l faisant ma garde toutes les nuits...
 9  Et voici, il vient un char d'hommes, une couple de cavaliers! Et il rpondit, et dit: Babylone est tombe, elle est tombe, et toutes les images de ses dieux sont brises par terre.
 10  O vous, mon bl battu, et le fruit de mon aire! ce que j'ai ou de l'ternel des armes, le Dieu d'Isral, je vous l'ai rapport.
 11. L'oracle touchant Duma. Il me crie de Shir: Sentinelle,  quoi en est la nuit? Sentinelle,  quoi en est la nuit?
 12  La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enqurir, enqurez-vous; revenez et venez.
 13. L'oracle contre l'Arabie. Vous logerez dans la fort de l'Arabie, caravanes des Dedanites. A la rencontre de celui qui a soif apportez de l'eau!
 14  Les habitants du pays de Thma viennent avec leur pain au-devant de celui qui fuit;
 15  car ils s'enfuient devant les pes, devant l'pe dgane, et devant l'arc tendu, et devant le poids de la guerre.
 16  Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une anne comme les annes d'un mercenaire, et toute la gloire de Kdar aura pris fin,
 17  et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kdar sera amoindri; car l'ternel, le Dieu d'Isral, a parl.
Esae  22
 1. L'oracle touchant la valle de vision. Qu'as-tu donc que tu sois tout entire monte sur les toits,
 2  toi qui tais pleine de mouvement, ville bruyante, cit joyeuse? Tes tus ne sont pas tus par l'pe et ne sont pas morts  la guerre;
 3  tous tes chefs se sont enfuis ensemble: ils sont faits prisonniers sans l'arc; tous les tiens qui sont trouvs sont faits prisonniers ensemble; ils fuyaient au loin.
 4  C'est pourquoi j'ai dit: Dtournez-vous de moi, que je pleure amrement! Ne vous pressez pas de me consoler au sujet de la ruine de la fille de mon peuple.
 5  Car c'est un jour de trouble et d'crasement et de consternation de la part du Seigneur, l'ternel des armes, dans la valle de vision; on renverse la muraille, et des cris retentissent vers la montagne.
 6  lam porte le carquois, avec des chars d'hommes et des cavaliers; et Kir dcouvre le bouclier.
 7  Et il arrivera que les meilleures de tes valles seront remplies de chars, et la cavalerie s'tablira  la porte.
 8. Et il te la couverture de Juda. Et tu as regard en ce jour-l vers l'arsenal de la maison de la fort;
 9  et vous avez vu les brches de la ville de David, qu'elles sont nombreuses; et vous avez rassembl les eaux de l'tang infrieur;
 10  et vous avez compt les maisons de Jrusalem; et vous avez dmoli les maisons pour fortifier la muraille;
 11  et vous avez fait un rservoir entre les murs, pour les eaux du vieil tang; mais vous n'avez pas regard vers celui qui a fait cela, ni tourn vos regards vers celui qui l'a form ds longtemps.
 12  Et le Seigneur, l'ternel des armes, appela en ce jour-l  pleurer et  se lamenter, et  se raser les cheveux, et  ceindre le sac: et voici, l'allgresse et la joie!
 13  On tue des boeufs et on gorge des moutons, on mange de la chair et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
 14  Et il a t rvl dans mes oreilles de par l'ternel des armes: Si jamais cette iniquit vous est pardonne, jusqu' ce vous mouriez, dit le Seigneur, l'ternel des armes!
 15. Ainsi dit le Seigneur, l'ternel des armes: Va, entre auprs de cet intendant, auprs de Shebna, qui est tabli sur la maison:
 16  Qu'as-tu ici, et qui as-tu ici, que tu te creuses un spulcre ici, comme qui creuse son spulcre sur la hauteur, et se taille dans le rocher une habitation?
 17  Voici, l'ternel te jettera loin avec force, et te couvrira entirement.
 18  T'enroulant en pelote, il te roulera comme une boule dans un pays spacieux. L tu mourras, et l seront les chars de ta gloire,  opprobre de la maison de ton Seigneur!
 19  Et je te chasserai de ta place, et te renverserai de ta position.
 20  Et il arrivera, en ce jour-l, que j'appellerai mon serviteur liakim, fils de Hilkija;
 21  et je le revtirai de ta tunique, et je le fortifierai avec ta ceinture, et je mettrai ton intendance en sa main; et il sera pour pre aux habitants de Jrusalem et  la maison de Juda.
 22  Et je mettrai la clef de la maison de David sur son paule; et il ouvrira, et personne ne fermera; et il fermera, et personne n'ouvrira.
 23  Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sr, et il sera un trne de gloire pour la maison de son pre;
 24  et on suspendra sur lui toute la gloire de la maison de son pre: les descendants et les rejetons, tous les petits vases, tant les coupes que toutes les amphores.
 25  -En ce jour-l, dit l'ternel des armes, le clou fix en un lieu sr sera t, et sera bris et tombera; et le fardeau qui y est suspendu sera coup, car l'ternel a parl.
Esae  23
 1. L'oracle sur Tyr. Hurlez, navires de Tarsis, car elle est dvaste, de sorte qu'il n'y a pas de maisons, personne qui entre. Du pays de Kittim cela leur est rvl.
 2  Tenez-vous en silence, habitants de l'le! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t'ont remplie!
 3  Et sur de grandes eaux la semence du Shikhor, la moisson du Nil, tait son revenu; et elle tait le march des nations.
 4  Aie honte, Sidon, car la mer a parl, la force de la mer, disant: Je n'ai pas t en travail d'enfant, je n'ai pas enfant, et je n'ai pas nourri de jeunes hommes, ni lev de vierges. -
 5  Quand la rumeur est arrive en gypte, ils ont t dans l'angoisse  l'oue des nouvelles de Tyr.
 6  Traversez vers Tarsis, hurlez, vous, les habitants de l'le!
 7  Est-ce l votre ville joyeuse, qui avait son origine ds les jours d'autrefois? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en trangre.
 8  Qui a pris ce conseil  l'gard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les ngociants taient des princes, dont les marchands taient les nobles de la terre?
 9  L'ternel des armes a pris ce conseil, pour profaner l'orgueil de toute gloire, pour rduire  nant tous les nobles de la terre.
 10  Rpands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis; il n'y a plus rien qui retienne!
 11  Il a tendu sa main sur la mer; il a fait trembler les royaumes. L'ternel a command contre Canaan, d'en dtruire les forteresses,
 12  et il a dit: Tu ne t'gayeras plus, vierge opprime, fille de Sidon! Lve-toi, passe  Kittim; l encore il n'y aura pas de repos pour toi.
 13  Vois le pays des Chaldens: ce peuple n'existait pas; Assur l'a fond pour les habitants des dserts: ils ont lev leurs tours, ils ont renvers ses palais; il en a fait des ruines.
 14  Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est dtruite.
 15. Et il arrivera, en ce jour-l, que Tyr sera oublie soixante-dix ans, selon les jours d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour Tyr comme la chanson d'une prostitue.
 16  Prends la harpe, fais le tour de la ville, prostitue oublie! Touche habilement les cordes, multiplie tes chansons, afin qu'on se souvienne de toi.
 17  Et il arrivera qu'au bout de soixante-dix ans, l'ternel visitera Tyr; et elle reviendra  ses prsents et se prostituera avec tous les royaumes de la terre, sur la face du sol.
 18  Et ses marchandises et les prsents qu'on lui fera seront saints, consacrs  l'ternel; ils ne seront pas accumuls et ils ne seront pas amasss; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant l'ternel, afin qu'ils mangent et soient rassasis, et afin qu'ils aient des vtements magnifiques.
Esae  24
 1. Voici, l'ternel rend le pays vide et le dvaste; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.
 2  Et il en sera, comme du peuple, ainsi du sacrificateur; comme du serviteur, ainsi de son matre; comme de la servante, ainsi de sa matresse; comme de l'acheteur, ainsi du vendeur; comme du prteur, ainsi de l'emprunteur; de celui qui prte  usure, comme de celui  qui est fait un prt  usure.
 3  Le pays sera entirement vid et entirement pill; car l'ternel a dit cette parole.
 4  Le pays mne deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils languissent, -le peuple haut lev du pays.
 5  Et le pays est souill sous ceux qui l'habitent; car ils ont transgress les lois, chang le statut, viol l'alliance ternelle.
 6  C'est pourquoi la maldiction a dvor le pays, et ceux qui l'habitent subissent la peine de leur culpabilit; c'est pourquoi les habitants du pays sont consums et il ne reste que peu d'hommes.
 7  Le mot mne deuil, la vigne languit; tous ceux qui taient joyeux de coeur soupirent;
 8  la joie des tambourins a cess, le bruit tumultueux de ceux qui se rjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cess;
 9  ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amres pour ceux qui les boivent.
 10  La cit de dsolation est ruine; toute maison est ferme, de sorte que personne n'y entre.
 11  Il y a un cri dans les rues au sujet du vin. Toute joie est assombrie, l'allgresse est bannie du pays;
 12  la dsolation reste dans la ville, et la porte est brise, -une ruine.
 13. Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, -comme quand on secoue l'olivier, comme le grappillage quand la vendange est acheve.
 14  Ceux-ci lveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer,  cause de la majest de l'ternel.
 15  C'est pourquoi glorifiez l'ternel dans les pays de l'aurore, -le nom de l'ternel, le Dieu d'Isral, dans les les de l'occident.
 16. Du bout du pays nous avons entendu des chants: Gloire au juste! Et j'ai dit: Ma maigreur, ma maigreur, malheur  moi! Les perfides ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie.
 17  La frayeur, et la fosse, et le pige, sont sur toi, habitant du pays.
 18  Et il arrivera que celui qui s'enfuit de devant le cri de la frayeur tombera dans la fosse, et celui qui monte du milieu de la fosse sera pris dans le pige; car les fentres d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont branls.
 19  La terre est entirement brise, la terre se dissout, la terre est violemment remue;
 20  la terre chancelle, elle chancelle comme un homme ivre; elle est branle de et del comme une cabane pour la nuit; sa transgression pse sur elle: elle tombera et ne se relvera pas.
 21  Et il arrivera, en ce jour-l, que l'ternel visitera l'arme d'en haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
 22  Et il seront assembls dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renferms dans la prison; et aprs beaucoup de jours ils seront visits.
 23  Et la lune rougira, et le soleil aura honte; car l'ternel des armes rgnera en la montagne de Sion et  Jrusalem, et devant ses anciens, en gloire.
Esae  25
 1. ternel, tu es mon Dieu; je t'exalterai, je clbrerai ton nom, car tu as accompli des choses merveilleuses, des conseils qui datent de loin, qui sont fidlit et vrit.
 2  Car tu as fait d'une ville un monceau de pierres; d'une cit fortifie, des ruines; d'un palais d'trangers, qu'il ne soit plus une ville: il ne sera jamais rebti.
 3  C'est pourquoi le peuple fort te glorifiera; la cit des nations terribles te craindra.
 4  Car tu as t au misrable un lieu fort, un lieu fort au pauvre dans sa dtresse, un abri contre l'orage, une ombre contre la chaleur; car la tempte des terribles a t comme une pluie d'orage contre un mur.
 5  Tu as rabaiss le bruit tumultueux des trangers, comme la chaleur en un lieu aride; et comme la chaleur par l'ombre d'un nuage, le chant des terribles a t apais.
 6. Et l'ternel des armes fera, en cette montagne,  tous les peuples un festin de choses grasses, un festin de vins vieux, de choses grasses moelleuses, de vins vieux bien purs.
 7  Et il dtruira en cette montagne la face du voile qui couvre tous les peuples, et la couverture qui est tendue sur toutes les nations.
 8  Il engloutira la mort en victoire; et le Seigneur, l'ternel, essuiera les larmes de dessus tout visage, et il tera l'opprobre de son peuple de dessus toute la terre; car l'ternel a parl.
 9. Et il sera dit en ce jour-l: Voici, c'est ici notre Dieu; nous l'avons attendu, et il nous sauvera; c'est ici l'ternel, nous l'avons attendu. gayons-nous et rjouissons-nous dans sa dlivrance;
 10  car la main de l'ternel reposera en cette montagne, et Moab sera foul aux pieds sous lui comme la paille est foule au fumier;
 11  et il tendra ses mains au milieu de Moab comme celui qui nage les tend pour nager, et il abaissera son orgueil ainsi que les artifices de ses mains.
 12  Et la forteresse des hautes dfenses de tes murs, il l'abattra, il l'abaissera, il la mettra par terre jusque dans la poussire.
Esae  26
 1. En ce jour-l sera chant ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte: il a mis le salut pour murailles et pour remparts.
 2  Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste qui garde la fidlit!
 3  Tu garderas dans une paix parfaite l'esprit qui s'appuie sur toi, car il se confie en toi.
 4  Confiez-vous en l'ternel,  tout jamais; car en Jah, Jhovah, est le rocher des sicles.
 5. Car il abat ceux qui habitent en haut; il abaisse la ville haut leve, il l'abaisse jusqu'en terre, il la fait descendre jusque dans la poussire:
 6  le pied la foulera, les pieds des affligs, les pas des misrables.
 7  Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
 8  Oui, dans le chemin de tes jugements,  ternel, nous t'avons attendu; le dsir de notre me est aprs ton nom et aprs ton souvenir.
 9  Mon me te dsire de nuit; oui, mon esprit, au dedans de moi, te cherche diligemment; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.
 10  Si l'on use de grce envers le mchant, il n'apprend pas la justice; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majest de l'ternel.
 11  O ternel, ta main est leve, mais ils ne voient point; mais ils verront ta jalousie pour le peuple et seront honteux. Oui, le feu qui attend tes adversaires les dvorera.
 12. ternel, tu tabliras la paix pour nous; car aussi toutes nos oeuvres tu les as opres pour nous.
 13  ternel, notre Dieu, d'autres seigneurs que toi ont domin sur nous: par toi seul nous ferons mention de ton nom.
 14  Les morts ne vivront pas, les trpasss ne se relveront pas; car tu les as visits, et tu les as extermins, et tu as dtruit toute mmoire d'eux.
 15  Tu as augment la nation,  ternel; tu as t glorifi: tu as augment la nation, tu l'avais loigne jusqu' tous les bouts de la terre.
 16  ternel, dans la dtresse ils t'ont cherch; ils ont panch leur prire  voix basse, lorsque tu les as chtis.
 17  Comme une femme enceinte, prs d'enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons t devant toi,  ternel:
 18  nous avons conu, nous avons t dans les douleurs, nous avons comme enfant du vent; nous n'avons pas opr le salut du pays, et les habitants du monde ne sont pas tombs...
 19  Tes morts vivront, mes corps morts se relveront. Rveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussire; car ta rose est la rose de l'aurore, et la terre jettera dehors les trpasss.
 20. Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusqu' ce que l'indignation soit passe.
 21  Car voici, l'ternel sort de son lieu pour visiter l'iniquit des habitants de la terre sur eux, et la terre rvlera son sang, et ne cachera plus ses tus.
Esae  27
 1. En ce jour-l, l'ternel visitera de son pe, dure et grande et forte, le lviathan, serpent fuyard, le lviathan, serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer.
 2  En ce jour-l, il y aura une vigne de vin pur; chantez  son sujet:
 3  Moi, l'ternel, j'en prends soin;  tout moment je l'arroserai; de peur qu'on ne la visite, j'en prendrai soin nuit et jour.
 4  Il n'y a pas en moi de fureur. Oh! si j'avais les ronces et les pines en bataille contre moi, je marcherais contre elles; je les brlerais ensemble.
 5  Ou bien, qu'il saisisse ma force, qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!
 6  Dornavant Jacob prendra racine, Isral fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde.
 7. L'a-t-il frapp selon le coup de ceux qui l'ont frapp? A-t-il t tu selon la tuerie de ceux qu'il a tus?
 8  C 'est avec mesure que tu as contest avec elle, lorsque tu l'as renvoye. Il l'tera par son vent fort, au jour de son vent d'orient.
 9  C'est pourquoi par cela est expie l'iniquit de Jacob. Et ceci est tout le fruit de ce que son pch est t: quand il rendra toutes les pierres de l'autel comme des pierres calcaires dsagrges, les ashres et les colonnes consacres au soleil ne se relveront pas.
 10  Car la ville forte est solitaire, une demeure abandonne et dlaisse comme le dsert; le veau y patra et y couchera, et en broutera les rameaux.
 11  Quand ses branches seront sches, elles seront casses; les femmes viendront et y mettront le feu. Car ce n'est pas un peuple qui ait de l'intelligence; c'est pourquoi celui qui l'a fait n'en aura pas compassion, et celui qui l'a form n'usera pas de grce envers lui.
 12  Et il arrivera en ce jour-l que l'ternel battra au flau depuis le courant du fleuve jusqu'au torrent d'gypte, et vous serez rassembls un  un, fils d'Isral!
 13  Et il arrivera en ce jour-l qu'on sonnera de la grande trompette; et ceux qui prissaient dans le pays d'Assyrie, et les exils du pays d'gypte, viendront et se prosterneront devant l'ternel, en la montagne sainte,  Jrusalem.
Esae  28
 1. Malheur  la couronne d'orgueil des ivrognes d'phram, et  la fleur fltrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche valle de ceux qui sont vaincus par le vin!
 2  Voici, le Seigneur a un instrument fort et puissant, comme un orage de grle, un tourbillon de destruction: comme un orage de puissantes eaux qui dbordent, il renversera par terre avec force.
 3  La couronne d'orgueil des ivrognes d'phram sera foule aux pieds,
 4  et la fleur fltrie de son bel ornement qui est sur le sommet de la riche valle sera comme un fruit prcoce avant l't: ds que celui qui l'aperoit l'a vu,  peine il est dans sa main, il l'avale.
 5  En ce jour-l l'ternel des armes sera pour couronne de beaut et pour diadme d'ornement au rsidu de son peuple,
 6  et pour esprit de jugement  celui qui est assis pour juger, et pour force  ceux qui refoulent la guerre jusqu' la porte.
 7  Mais ceux-ci aussi ont err par le vin et se sont gars par la boisson forte. Le sacrificateur et le prophte ont err par la boisson forte, ils sont dvors par le vin, ils se sont gars par la boisson forte; ils ont err dans leur vision, ils ont bronch dans le jugement.
 8  Car toutes les tables sont pleines de sales vomissements, de sorte qu'il n'y a plus de place.
 9. A qui enseignera-t-il la connaissance? et  qui fera-t-il comprendre ce qui est annonc? A ceux qui sont sevrs du lait, arrachs aux mamelles.
 10  Car commandement sur commandement, commandement sur commandement; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, l un peu...
 11  Car par des lvres bgayantes et par une langue trangre il parlera  ce peuple,
 12  auquel il avait dit: C'est ici le repos, faites reposer celui qui est las; et c'est ici ce qui rafrachit. Mais ils n'ont pas voulu entendre.
 13  Et la parole de l'ternel leur a t commandement sur commandement, commandement sur commandement; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, l un peu; afin qu'ils marchent, et qu'ils tombent en arrire, et qu'ils soient briss, et enlacs, et pris.
 14. C'est pourquoi, coutez la parole de l'ternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est  Jrusalem.
 15  Car vous avez dit: Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shol: si le flau qui inonde passe, il n'arrivera pas jusqu' nous; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachs sous la fausset.
 16  C'est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l'ternel: Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre prouve, une prcieuse pierre de coin, un sr fondement: celui qui se fie  elle ne se htera pas.
 17  Et j'ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grle balayera l'abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cache;
 18  et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shol ne subsistera pas. Lorsque le flau qui inonde passera, vous serez fouls par lui;
 19  ds qu'il passera, il vous prendra; car matin aprs matin il passera, de jour et de nuit, et ce ne sera qu'effroi d'en entendre la rumeur;
 20  car le lit est trop court pour qu'on s'y allonge, et la couverture trop troite quand on s'en enveloppe.
 21  Car l'ternel se lvera comme en la montagne de Perastsim, il sera mu de colre comme dans la valle de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre trange, et pour accomplir son travail, son travail inaccoutum.
 22  Et maintenant ne soyez pas des moqueurs, de peur que vos liens ne soient renforcs; car j'ai entendu du Seigneur, l'ternel des armes, qu'il y a une consomption et une consomption dcrte, sur toute la terre.
 23. Prtez l'oreille, et coutez ma voix; soyez attentifs, et coutez ma parole.
 24  Le laboureur laboure-t-il tout le jour pour semer? ouvre-t-il et herse-t-il tout le jour son terrain?
 25  N'est-ce pas que, lorsqu'il en a aplani la surface, il rpand l'aneth, et sme le cumin, et met le froment par ranges, et l'orge au lieu dsign, et l'peautre dans ses limites?
 26  Son Dieu le dirige dans son jugement; il l'instruit.
 27  Car il ne foule pas l'aneth avec un traneau  tranchants et ne fait pas tourner la roue du chariot sur le cumin; car on bat l'aneth avec un bton et le cumin avec une verge:
 28  il broie le bl pour le pain, parce qu'il ne veut pas le battre toujours; il ne le broie pas en chassant par-dessus la roue de son chariot et ses chevaux.
 29  Cela aussi vient de l'ternel des armes: il se montre merveilleux en conseil et grand en sagesse.
Esae  29
 1. Malheur  Ariel,  Ariel, la cit o David demeura! Ajoutez anne  anne, que les ftes se succdent;
 2  mais j'enserrerai Ariel; et il y aura soupir et gmissement; et elle me sera comme un Ariel.
 3  Et je camperai comme un cercle contre toi, et je t'assigerai au moyen de postes arms, et j'lverai contre toi des forts;
 4  et, humilie, tu parleras depuis la terre, et ta parole sortira sourdement de la poussire, et ta voix, sortant de la terre, sera comme celle d'un vocateur d'esprits; et ta parole s'lvera de la poussire comme un murmure.
 5  Et la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussire, et la multitude des hommes terribles comme la balle menue qui passe; et cela arrivera en un moment, subitement.
 6  Tu seras visite de par l'ternel des armes avec tonnerre et tremblement de terre et une grande voix, avec tourbillon et tempte, et une flamme de feu dvorant.
 7  Et la multitude de toutes les nations qui font la guerre  Ariel, et tous ceux qui combattent contre elle et contre ses remparts, et qui l'enserrent, seront comme un songe d'une vision de nuit.
 8  Et ce sera comme celui qui rve ayant faim, et voici, il mange, et il se rveille, et son me est vide, -et comme celui qui rve ayant soif, et voici, il boit, et il se rveille, et voici, il est las et son me est altre: ainsi il arrivera  la multitude de toutes les nations qui font la guerre contre la montagne de Sion.
 9. Soyez tonns et soyez stupfaits! aveuglez-vous et soyez aveugles! Ils sont enivrs, mais non de vin; ils chancellent, mais non par la boisson forte.
 10  Car l'ternel a rpandu sur vous un esprit de profond sommeil; il a band vos yeux; les prophtes et vos chefs, les voyants, il les a couverts.
 11  Et la vision de tout vous sera comme les paroles d'un livre scell qu'on donne  quelqu'un qui sait lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne puis, car il est scell;
 12  et on donne le livre  celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire.
 13  Et le Seigneur dit: Parce ce que peuple s'approche de moi de sa bouche, et qu'ils m'honorent de leurs lvres, et que leur coeur est loign de moi, et que leur crainte de moi est un commandement d'hommes enseign,
 14  c'est pourquoi, voici, j'agirai encore merveilleusement, et je ferai une oeuvre merveilleuse envers ce peuple: la sagesse de ses sages prira, et l'intelligence de ses intelligents se cachera.
 15  Malheur  ceux qui cachent profond, loin de l'ternel, leur conseil, et dont les actions sont dans les tnbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connat? Vos perversits!...
 16  Le potier sera-t-il estim comme l'argile, pour que la chose faite dise de celui qui l'a faite: Il ne m'a pas faite? et que ce qui est form dise de celui qui l'a form: Il n'a pas d'intelligence?
 17. N'y a-t-il pas encore trs-peu de temps, et le Liban sera converti en un champ fertile, et le champ fertile sera rput une fort?
 18  Et en ce jour-l les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, dlivrs de l'obscurit et des tnbres, verront;
 19  et les dbonnaires augmenteront leur joie en l'ternel, et les pauvres d'entre les hommes s'gayeront dans le Saint d'Isral.
 20  Car l'homme violent ne sera plus, et le moqueur aura pris fin; et tous ceux qui veillent pour l'iniquit seront retranchs,
 21  ceux qui tiennent un homme coupable pour un mot, qui tendent des piges  ceux qui reprennent  la porte, et qui font flchir le droit du juste par des choses futiles.
 22  C'est pourquoi, ainsi dit  la maison de Jacob l'ternel qui racheta Abraham: Maintenant Jacob ne sera plus honteux, et maintenant sa face ne sera plus ple;
 23  car quand il verra ses enfants, l'oeuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d'Isral;
 24  et ceux qui errent en esprit auront de l'intelligence, et les dsobissants apprendront la bonne doctrine.
Esae  30
 1. Malheur aux fils qui se rebellent, dit l'ternel, pour former des desseins, mais non de par moi, et pour tablir des alliances, mais non par mon Esprit, afin d'ajouter pch sur pch;
 2  qui s'en vont pour descendre en gypte, et ils n'ont pas interrog ma bouche, -afin de se rfugier sous la protection du Pharaon et de se confier en l'ombre de l'gypte.
 3  Et la protection du Pharaon vous sera une honte, et votre confiance en l'ombre de l'gypte, une ignominie.
 4  Car ses princes ont t  Tsoan, et ses messagers sont arrivs  Hans;
 5  ils ont tous t honteux d'un peuple qui ne leur tait d'aucun profit, ni  aide, ni  utilit, mais  honte et aussi  opprobre.
 6  -L'oracle touchant les btes du midi: par un pays de dtresse et d'angoisse, d'o sortent la lionne et le lion, la vipre et le serpent brlant qui vole, ils portent sur le dos des nes leurs richesses, et sur la bosse des chameaux leurs trsors,  un peuple qui ne leur sera d'aucun profit.
 7  Car l'gypte aidera en vain et inutilement; c'est pourquoi je l'ai nomme: Arrogance qui ne fait rien.
 8. Maintenant viens, cris-le sur une table devant eux, et inscris-le dans un livre (et ce sera pour le jour  venir, en tmoignage  toujours),
 9  que c'est ici un peuple rebelle, -des fils menteurs, des fils qui ne veulent pas entendre la loi de l'ternel;
 10  qui disent aux voyants: Ne voyez pas, et  ceux qui ont des visions: N'ayez pas pour nous des visions de droiture; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies;
 11  dviez du chemin, dtournez-vous du sentier; tez de devant nous le Saint d'Isral.
 12  C'est pourquoi, ainsi dit le Saint d'Isral: Parce que vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans l'oppression et dans la perversit, et que vous vous appuyez dessus,
 13   cause de cela cette iniquit vous sera comme une brche qui s'croule, un renflement dans un mur lev, dont la rupture arrive subitement, tout  coup.
 14  Et il le brisera comme on brise un vase de potier, qu'on casse sans mnagement: et, dans ses fragments, il ne se trouvera pas un tesson pour prendre du feu au foyer ou pour puiser de l'eau  la citerne.
 15  Car ainsi dit le Seigneur, l'ternel, le Saint d'Isral: C'est en revenant et en vous tenant en repos que vous serez sauvs; dans la tranquillit et dans la confiance sera votre force. Mais vous ne le voulez pas.
 16  Et vous avez dit: Non, car nous nous enfuirons sur des chevaux; c'est pourquoi vous vous enfuirez; et: Nous monterons sur des chevaux rapides, c'est pourquoi ceux qui vous poursuivent seront rapides.
 17  Un millier fuira  la menace d'un seul;  la menace de cinq, vous fuirez, jusqu' ce que vous restiez comme une perche au sommet d'une montagne et comme un tendard sur une colline.
 18. Et c'est pourquoi l'ternel attendra pour user de grce envers vous, et c'est pourquoi il s'lvera haut pour avoir compassion de vous; car l'ternel est un Dieu de jugement: bienheureux tous ceux qui s'attendent  lui!
 19  Car le peuple habitera en Sion, dans Jrusalem. Tu ne pleureras plus;  la voix de ton cri, il usera richement de grce envers toi; aussitt qu'il entendra, il te rpondra.
 20  Et le Seigneur vous donnera le pain de la dtresse et l'eau de l'oppression; mais ceux qui t'enseignent ne seront plus cachs, mais tes yeux verront ceux qui t'enseignent;
 21  et, que vous alliez  droite ou que vous alliez  gauche, tes oreilles entendront une parole derrire toi, disant: C'est ici le chemin, marchez-y.
 22  Et vous souillerez le plaqu d'argent de tes images tailles et le revtement d'or de tes images de fonte; tu les jetteras loin comme un linge impur: Dehors! lui diras-tu.
 23  Et il donnera la pluie  ta semence dont tu ensemenceras le sol, et le pain, produit du sol; et il sera riche et nourrissant. Ton btail patra en ce jour-l dans de vastes pturages,
 24  et les boeufs et les nes qui labourent le sol mangeront du fourrage sal qu'on a vann avec la pelle et avec le van.
 25  Et, sur toute haute montagne et sur toute colline leve, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage, quand les tours s'crouleront.
 26  Et la lumire de la lune sera comme la lumire du soleil, et la lumire du soleil sera septuple, comme la lumire de sept jours, au jour que l'ternel bandera la brisure de son peuple et gurira la blessure de ses plaies.
 27. Voici, le nom de l'ternel vient de loin, brlant de sa colre, un incendie vhment; ses lvres sont pleines d'indignation, et sa langue est comme un feu qui dvore,
 28  et son haleine comme un torrent qui dborde, qui atteint jusqu'au cou, pour cribler les nations au crible de la vanit et pour mettre aux mchoires des peuples un frein qui fait errer.
 29  Il y aura pour vous un chant comme dans la nuit o l'on sanctifie une fte, et une joie de coeur comme a celui qui va avec une flte pour se rendre  la montagne de l'ternel, vers le rocher d'Isral.
 30  Et l'ternel fera entendre la majest de sa voix, et montrera le poids de son bras, avec indignation de colre et flamme de feu dvorant, trombe d'eau, et tempte, et pierres de grle.
 31  Car, par la voix de l'ternel, Assur sera renvers; il le frappera de sa verge;
 32  et partout o passera le bton ordonn que l'ternel appesantira sur lui, ce sera avec des tambourins et des harpes; et par des batailles tumultueuses il lui fera la guerre.
 33  Car Topheth est prpar depuis longtemps: pour le roi aussi il est prpar. Il l'a fait profond et large; son bcher est du feu et beaucoup de bois: le souffle de l'ternel, comme un torrent de soufre, l'allume.
Esae  31
 1. Malheur  ceux qui descendent en gypte pour avoir du secours, et qui s'appuient sur des chevaux et se fient  des chars, parce qu'ils sont nombreux, et  des cavaliers, parce qu'ils sont trs-forts, et qui ne regardent pas au Saint d'Isral et ne recherchent pas l'ternel!
 2  Cependant lui aussi est sage, et il fait venir le malheur, et ne retire pas ses paroles; et il se lve contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui pratiquent l'iniquit.
 3  Et les gyptiens sont des hommes et non pas *Dieu, et leurs chevaux sont chair et non pas esprit; et l'ternel tendra sa main, et celui qui aide trbuchera, et celui qui est aid tombera, et tous ensemble ils prissent.
 4  Car ainsi m'a dit l'ternel: Comme le lion, le jeune lion, contre lequel une troupe de bergers est convoque, rugit sur sa proie, ne s'effraie pas  leur voix, et ne cde pas devant leur multitude, ainsi l'ternel des armes descendra pour combattre sur la montagne se Sion et sur sa colline.
 5  Comme des oiseaux qui dploient leurs ailes, ainsi l'ternel des armes couvrira Jrusalem: la protgeant, il la dlivrera, et l'pargnant, il la sauvera.
 6. Fils d'Isral, revenez  celui de qui vous vous tes si profondment dtourns!
 7  Car en ce jour-l ils rejetteront chacun ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mmes.
 8  Et Assur tombera par l'pe, non d'un homme d'importance; et l'pe, non d'un homme du commun, le dvorera: et il fuira devant l'pe, et ses jeunes hommes seront soumis au tribut;
 9  et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifis  cause de l'tendard, dit l'ternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jrusalem.
Esae  32
 1. Voici, un roi rgnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
 2  et il y aura un homme qui sera comme une protection contre le vent et un abri contre l'orage, comme des ruisseaux d'eau dans un lieu sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays aride.
 3  Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveugls, et les oreilles de ceux qui entendent couteront,
 4  et le coeur de ceux qui vont tourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bgaient parlera promptement et clairement.
 5  L'homme vil ne sera plus appel noble, et on ne dira pas l'avare gnreux.
 6  Car l'homme vil dira des choses viles, et son coeur commettra l'iniquit pour pratiquer l'impit et pour dire l'erreur contre l'ternel, pour rendre vide l'me qui a faim et ter la boisson  celui qui a soif.
 7  Les armes de l'avare sont mauvaises; il trame des artifices pour dtruire les dbonnaires par des dires mensongers, mme quand le pauvre parle droitement.
 8  Mais l'homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
 9. Levez-vous, femmes qui tes  votre aise, coutez ma voix; vous filles qui vivez en scurit, prtez l'oreille  ce que je dis:
 10  Dans un an et des jours vous serez agites, vous qui tes en scurit; car c'en est fait de la vendange, la rcolte ne viendra pas.
 11  Tremblez, vous femmes qui tes  votre aise; soyez agites, vous qui vivez en scurit. Dpouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
 12  On se frappe la poitrine  cause des champs agrables,  cause des vignes fertiles.
 13  Sur la terre de mon peuple croissent des pines et des ronces, mme sur toutes les maisons de dlices de la cit joyeuse.
 14  Car le palais est dlaiss, le tumulte de la ville est abandonn. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les dlices des nes sauvages, un pturage des troupeaux,
 15  jusqu' ce que l'Esprit soit rpandu d'en haut sur nous, et que le dsert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit rput une fort.
 16  Et la droiture demeurera dans le dsert, et la justice habitera le champ fertile;
 17  et l'oeuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et scurit  toujours.
 18  Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sres et des lieux de repos tranquilles.
 19  Et la grle tombera sur la fort, et la ville sera abaisse dans un lieu bas.
 20  Bienheureux, vous qui semez prs de toutes les eaux, envoyant partout le pied du boeuf et de l'ne!
Esae  33
 1. Malheur  toi qui dtruis, et tu n'as pas t dtruit, et  toi qui agis perfidement, et on n'a pas agi perfidement envers toi! Quand tu auras fini de dtruire, tu seras dtruit; quand tu auras complt la perfidie, on agira perfidement envers toi.
 2  ternel, use de grce envers nous: nous nous sommes attendus  toi. Sois leur bras tous les matins, et notre salut au temps de la dtresse!
 3  A la voix du tumulte, les peuples s'enfuirent: quand tu t'es lev, les nations ont t disperses.
 4  Et votre butin sera moissonn, comme moissonnent les locustes; comme se prcipitent les sauterelles, on se prcipitera sur lui.
 5  L'ternel est exalt; car il demeure en haut, il a rempli Sion de droiture et de justice;
 6  et il sera la sret de tes temps, le trsor du salut, sagesse et connaissance. La crainte de l'ternel sera votre trsor.
 7  Voici, leurs vaillants hommes crient au dehors, les messagers de la paix pleurent amrement.
 8  Les routes sont dsertes; le passant sur le chemin a cess. Il a rompu l'alliance, il a mpris les villes, il n'a gard  personne.
 9  Le pays mne deuil, il languit; le Liban est honteux, il s'est fan; le Saron est devenu comme un dsert, et Basan et le Carmel se dpouillent.
 10  Maintenant, dit l'ternel, je me lverai; maintenant je serai exalt; maintenant je m'lverai.
 11  Vous concevrez l'herbe sche, vous enfanterez le chaume: votre colre est un feu qui vous consumera.
 12  Et les peuples seront comme la pierre  chaux dans l'ardeur de la fournaise; comme des pines coupes, ils seront consums dans le feu.
 13. Entendez, vous qui tes loin, ce que j'ai fait; et connaissez ma puissance, vous qui tes prs!
 14  Les pcheurs ont peur dans Sion; le tremblement a saisi les impies: Qui de nous sjournera dans le feu consumant? Qui de nous sjournera dans les flammes ternelles?
 15  -Celui qui marche dans la justice, et celui qui parle avec droiture, celui qui rejette le gain acquis par extorsion, qui secoue ses mains pour ne pas prendre de prsent, qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang et qui ferme ses yeux pour ne pas voir le mal,
 16  -celui-l demeurera en haut: les forteresses des rochers seront sa haute retraite; son pain lui sera donn, ses eaux seront assures.
 17  Tes yeux verront le roi dans sa beaut; ils contempleront le pays lointain.
 18  Ton coeur mditera la crainte: O est l'enregistreur? o est le peseur? o est celui qui compte les tours?
 19  Tu ne verras plus le peuple audacieux, un peuple au langage trop obscur pour l'entendre,  la langue bgayante qu'on ne comprend pas.
 20  Regarde Sion, la cit de nos assembles solennelles! Tes yeux verront Jrusalem une demeure tranquille, une tente qui ne sera pas transporte: ses pieux ne seront jamais arrachs, et aucune de ses cordes ne sera rompue;
 21  mais l l'ternel est pour nous magnifique, -un lieu de fleuves, de larges rivires: il n'y viendra aucun vaisseau  rames, aucun noble navire n'y passera.
 22  Car l'ternel est notre juge, l'ternel est notre lgislateur, l'ternel est notre roi; lui, nous sauvera.
 23  Tes cordages sont relchs: ils n'affermissent pas le pied de leur mt, ils ne dploient pas la voile. On partage alors la proie d'un grand butin, les boiteux pillent les dpouilles;
 24  et l'habitant ne dira pas: Je suis malade; l'iniquit du peuple qui demeure l sera pardonne.
Esae  34
 1. Approchez, nations, pour entendre; et vous, peuples, soyez attentifs! Que la terre coute et tout ce qu'elle coute et tout ce qu'elle contient, le monde et tout ce qu'il produit!
 2  Car la colre de l'ternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armes. Il les a voues  la destruction; il les a livres au carnage;
 3  et leurs tus seront jets loin, et la puanteur de leurs cadavres s'lvera; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.
 4  Et toute l'arme des cieux s'est fondue, et les cieux sont enrouls comme un livre, et toute leur arme est tombe comme une feuille tombe de la vigne, et comme ce qui tombe du figuier.
 5  Car mon pe sera enivre dans les cieux: voici, elle descendra sur dom et sur le peuple que j'ai vou  la destruction, pour le jugement.
 6  L'pe de l'ternel est pleine de sang; elle est engraisse de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des bliers; car l'ternel a un sacrifice  Botsra, et une grande tuerie dans le pays d'dom.
 7  Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes boeufs avec les taureaux; et leur pays sera tremp de sang, et leur poussire sera engraisse de graisse.
 8  Car c'est le jour de la vengeance de l'ternel, l'anne des rcompenses pour la cause de Sion.
 9. Et les rivires d'dom seront charges en poix, et sa poussire en soufre, et son pays deviendra une poix brlante;
 10  ni jour ni nuit elle ne sera teinte, sa fume montera  toujours; -de gnration en gnration il sera dsert;  tout jamais personne n'y passera;
 11  le plican et le butor l'hriteront, et le hibou et le corbeau y habiteront. Et il tendra sur lui le cordeau de la dsolation et les plombs du vide.
 12  Ses nobles pour proclamer le royaume,... il n'y en a pas! Tous ses princes sont devenus nant.
 13  Des pines crotront dans ses palais, des orties et des ronces dans ses forteresses; et il sera le repaire des chiens sauvages, le parc des autruches.
 14  Les btes du dsert s'y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera  son compagnon. L aussi la lilith se reposera et trouvera sa tranquille habitation.
 15  L le serpent-dard fera son nid, et pondra, et fera clore et rassemblera ses petits sous son ombre; l aussi se rassembleront les vautours l'un avec l'autre.
 16  Cherchez dans le livre de l'ternel, et lisez. Pas un d'eux ne manquera; l'un n'aura pas  chercher l'autre; car ma bouche l'a command, et mon Esprit les a rassembls.
 17  Et Lui a jet le sort pour eux, et sa main leur a partag le pays au cordeau: ils le possderont pour toujours; ils y habiteront de gnration en gnration.
Esae  35
 1. Le dsert et la terre aride se rjouiront; le lieu strile sera dans l'allgresse, et fleurira comme la rose;
 2  il fleurira abondamment, et il sera dans l'allgresse, oui, dans l'allgresse, et il exultera. La gloire du Liban lui sera donne, la magnificence du Carmel et du Saron; ils verront la gloire de l'ternel, la magnificence de notre Dieu.
 3  Fortifiez les mains lasses, et affermissez les genoux qui chancellent.
 4  Dites  ceux qui ont le coeur timide: Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu: la vengeance vient, la rtribution de Dieu! Lui-mme viendra, et vous sauvera.
 5. Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, et les oreilles des sourds seront ouvertes.
 6  Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet chantera de joie. Car des eaux jailliront dans le dsert, et des rivires dans le lieu strile;
 7  et le mirage deviendra un tang, et la terre aride, des sources d'eau; dans l'habitation des chacals o ils couchaient, il y aura un parc  roseaux et  joncs.
 8  Et il y aura l une grande route et un chemin, et il sera appel le chemin de la saintet: l'impur n'y passera pas, mais il sera pour ceux-l. Ceux qui vont ce chemin, mme les insenss, ne s'gareront pas.
 9  Il n'y aura pas l de lion, et une bte qui dchire n'y montera pas et n'y sera pas trouve; mais les rachets y marcheront.
 10  Et ceux que l'ternel a dlivrs retourneront et viendront  Sion avec des chants de triomphe; et une joie ternelle sera sur leur tte; ils obtiendront l'allgresse et la joie, et le chagrin et le gmissement s'enfuiront.
Esae  36
 1. Et il arriva, la quatorzime anne du roi zchias, que Sankhrib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit.
 2  Et le roi d'Assyrie envoya le Rab-Shak, de Lakis  Jrusalem, vers le roi zchias, avec de grandes forces; et il se tint prs de l'aqueduc de l'tang suprieur, sur la route du champ du foulon.
 3  Et liakim, fils de Hilkija, qui tait prpos sur la maison du roi, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d'Asaph, rdacteur des chroniques, sortirent vers lui.
 4  Et le Rab-Shak leur dit: Dites  zchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance que tu as?
 5  Tu dis (ce ne sont que paroles des lvres): Le conseil et la force sont l pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te rvoltes contre moi?
 6  Voici, tu te confies en ce bton de roseau cass, en l'gypte, lequel, si quelqu'un s'appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est Pharaon, roi d'gypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
 7  Que si tu me dis: Nous nous confions en l'ternel, notre Dieu,... n'est-ce pas lui dont zchias a t les hauts lieux et les autels, en disant  Juda et  Jrusalem: Vous vous prosternerez devant cet autel-ci?
 8  Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d'Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
 9  Et comment ferais-tu tourner visage  un seul capitaine d'entre les moindres serviteurs de mon seigneur? Et tu mets ta confiance en l'gypte, pour des chars et des cavaliers...
 10  Et maintenant, suis-je mont sans l'ternel contre ce pays pour le dtruire? L'ternel m'a dit: Monte contre ce pays, et dtruis-le.
 11. Et liakim et Shebna et Joakh dirent au Rab-Shak: Parle, nous te prions,  tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
 12  Et le Rab-Shak dit: Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m'a envoy pour dire ces paroles? N'est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excrments et pour boire leur urine avec vous?
 13  Et le Rab-Shak se tint l et cria  haute voix en langue judaque, et dit: coutez les paroles du grand roi, le roi d'Assyrie.
 14  Ainsi dit le roi: Qu'zchias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous dlivrer.
 15  Et qu'zchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l'ternel, disant: l'ternel nous dlivrera certainement; cette ville ne sera point livre en la main du roi d'Assyrie.
 16  N'coutez pas zchias; car ainsi dit le roi d'Assyrie: Faites la paix avec moi, et sortez vers moi; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,
 17  jusqu' ce que je vienne et que je vous emmne dans un pays comme votre pays, un pays de bl et de mot, un pays de pain et de vignes.
 18  Qu'zchias ne vous sduise pas, disant: L'ternel nous dlivrera. Les dieux des nations ont-ils dlivr chacun son pays de la main du roi d'Assyrie?
 19  O sont les dieux de Hamath et d'Arpad? O sont les dieux de Sepharvam? Et ont-ils dlivr Samarie de ma main?
 20  Quels sont d'entre tous les dieux de ces pays ceux qui ont dlivr leur pays de ma main, pour que l'ternel dlivre Jrusalem de ma main?
 21  Et ils se turent, et ne lui rpondirent pas un mot; car c'tait l le commandement du roi, disant: Vous ne lui rpondrez pas.
 22  Et liakim, fils de Hilkija, qui tait prpos sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d'Asaph, rdacteur des chroniques, vinrent vers zchias, leurs vtements dchirs, et ils lui rapportrent les paroles du Rab-Shak.
Esae  37
 1. Et il arriva, quand le roi zchias eut entendu ces choses, qu'il dchira ses vtements, et se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'ternel.
 2  Et il envoya liakim, qui tait prpos sur la maison, et Shebna le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers sae le prophte, fils d'Amots;
 3  et ils lui dirent: Ainsi dit zchias: Ce jour est un jour d'angoisse, et de chtiment, et d'opprobre; car les enfants sont venus jusqu' la naissance, et il n'y a point de force pour enfanter.
 4  Peut-tre l'ternel, ton Dieu, entendra-t-il les paroles du Rab-Shak, que le roi d'Assyrie, son seigneur, a envoy pour outrager le Dieu vivant, et punira-t-il les paroles que l'ternel, ton Dieu, a entendues. Fais donc monter une prire pour le rsidu qui se trouve encore.
 5  Et les serviteurs du roi zchias vinrent vers sae.
 6  Et sae leur dit: Vous direz ainsi  votre seigneur: Ainsi dit l'ternel: Ne crains pas  cause des paroles que tu as entendues, par lesquelles les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont blasphm.
 7  Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'pe dans son pays.
 8. Et le Rab-Shak s'en retourna, et trouva le roi d'Assyrie faisant la guerre  Libna; car il avait appris qu'il tait parti de Lakis.
 9  Et le roi d'Assyrie out dire touchant Tirhaka, roi d'thiopie: Il est sorti pour te faire la guerre. Lorsqu'il entendit, il envoya des messagers  zchias, disant:
 10  Vous parlerez ainsi  zchias, roi de Juda, disant: Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne te trompe point, disant: Jrusalem ne sera pas livre en la main du roi d'Assyrie.
 11  Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait  tous les pays, les dtruisant entirement; et toi, tu serais dlivr!
 12  Est-ce que les dieux des nations que mes pres ont dtruites les ont dlivres, Gozan, et Charan, et Rtseph, et les fils d'den qui taient en Thelassar?
 13  O est le roi de Hamath, et le roi d'Arpad, et le roi de la ville de Sepharvam, d'Hna, et d'Ivva?
 14  Et zchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l'ternel; et zchias la dploya devant l'ternel.
 15  Et zchias pria l'ternel, disant:
 16  ternel des armes, Dieu d'Isral, qui es assis entre les chrubins, toi, le Mme, toi seul tu es le Dieu de tous les royaumes de la terre; toi, tu as fait les cieux et la terre.
 17  ternel! incline ton oreille et coute. ternel! ouvre tes yeux, et vois; et coute toutes les paroles de Sankhrib, qui a envoy pour outrager le Dieu vivant.
 18  Il est vrai, ternel! les rois d'Assyrie ont dvast tous les pays et leurs terres,
 19  et ont jet au feu leurs dieux; car ce n'taient pas des dieux, mais l'ouvrage de mains d'homme, -du bois, et de la pierre; et ils les ont dtruits.
 20  Et maintenant, ternel, notre Dieu! sauve-nous de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul tu es l'ternel.
 21. Et sae, fils d'Amots, envoya vers zchias, disant: Ainsi dit l'ternel, le Dieu d'Isral: Quant  la prire que tu m'as faite au sujet de Sankhrib, roi d'Assyrie,
 22  c'est ici la parole que l'ternel a prononce contre lui: la vierge, fille de Sion, te mprise, elle se moque de toi; la fille de Jrusalem secoue la tte aprs toi.
 23  Qui as-tu outrag et blasphm? Et contre qui as-tu lev la voix? C'est contre le Saint d'Isral que tu as lev tes yeux en haut.
 24  Par tes serviteurs, tu as outrag le seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties recules du Liban, et je couperai ses hauts cdres, l'lite de ses cyprs, et je parviendrai jusqu' sa dernire cime,  la fort de son Carmel.
 25  J'ai creus, et j'ai bu de l'eau; et j'ai dessch avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor...
 26  N'as-tu pas entendu que j'ai fait cela ds longtemps, et que je l'ai form ds les jours d'autrefois? Maintenant je l'ai fait arriver, pour que tu rduises en monceaux de ruines des villes fortes.
 27  Et leurs habitants ont t sans force, ils ont t terrifis, et ont t couverts de honte; ils ont t comme l'herbe des champs et l'herbe verte, comme l'herbe des toits et la rcolte fltrie avant qu'elle soit en tige.
 28  Mais je sais ton habitation, et ta sortie et ton entre, et ta rage contre moi.
 29  Parce que tu es plein de rage contre moi, et que ton insolence est monte  mes oreilles, je mettrai mon anneau  ton nez et mon frein entre tes lvres, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.
 30  Et ceci en sera le signe pour toi: on mangera cette anne ce qui lve des grains tombs, et la seconde anne ce qui crot de soi-mme; et la troisime anne, vous smerez et vous moissonnerez, et vous planterez des vignes et vous en mangerez le fruit.
 31  Et ce qui est rchapp et demeur de reste de la maison de Juda, poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.
 32  Car de Jrusalem sortira un rsidu, et de la montagne de Sion ce qui est rchapp. La jalousie de l'ternel des armes fera cela.
 33  C'est pourquoi, ainsi dit l'ternel touchant le roi d'Assyrie: Il n'entrera pas dans cette ville, et il n'y lancera point de flche; il ne lui prsentera pas le bouclier, et il n'lvera point de terrasse contre elle.
 34  Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'ternel.
 35  Et je protgerai cette ville, afin de la sauver,  cause de moi, et  cause de David, mon serviteur.
 36  Et un ange de l'ternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et quand on se leva le matin, voici, c'taient tous des corps morts.
 37  Et Sankhrib, roi d'Assyrie, partit et s'en alla et s'en retourna, et habita  Ninive.
 38  Et il arriva, comme il se prosternait dans la maison de Nisroc, son dieu, qu'Adrammlec et Shartser, ses fils, le frapprent avec l'pe; et ils se sauvrent dans le pays d'Ararat; et sar-Haddon, son fils, rgna  sa place.
Esae  38
 1. En ces jours-l, zchias fut malade  la mort; et sae le prophte, fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi dit l'ternel: Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas.
 2  Et zchias tourna sa face contre la muraille, et pria l'ternel.
 3  Et il dit: Hlas, ternel! souviens-toi, je te prie, que j'ai march devant toi en vrit et avec un coeur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon  tes yeux. Et zchias versa beaucoup de larmes.
 4  Et la parole de l'ternel vint  sae, disant:
 5  Va, et dis  zchias: Ainsi dit l'ternel, Dieu de David, ton pre: J'ai entendu ta prire, j'ai vu tes larmes; voici, j'ajouterai quinze annes  tes jours,
 6  et je te dlivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assyrie, et je protgerai cette ville.
 7  Et ceci en sera le signe pour toi, de par l'ternel, car l'ternel accomplira cette parole qu'il a prononce:
 8  Voici, je ferai retourner en arrire, de dix degrs, l'ombre des degrs qui est descendue sur le cadran d'Achaz, par le soleil. Et le soleil retournera sur le cadran de dix degrs, dont il tait descendu.
 9. crit d'zchias, roi de Juda, quand, ayant t malade, il fut rtabli de sa maladie.
 10  Moi, je disais: Au mridien de mes jours j'irai dans les portes du shol; je suis priv du reste de mes annes.
 11  Je disais: Je ne verrai pas Jah, Jah dans la terre des vivants! Avec les habitants du lieu o tout a cess, je ne contemplerai plus l'homme.
 12  Ma dure s'en est alle, et elle est transporte loin de moi comme une tente de berger. J'ai, comme le tisserand, coup ma vie;... il me sparera de la penne; du jour  la nuit, tu en auras fini avec moi.
 13  J'ai possd mon me jusqu'au matin;... comme un lion, ainsi il me brisait tous les os. Du jour  la nuit, tu en auras fini avec moi!...
 14  Comme une hirondelle, comme une grue, ainsi je grommelais, je gmissais comme une colombe; mes yeux se sont consums en regardant en haut. Seigneur, je suis opprim; garantis-moi.
 15  Que dirai-je? Il m'a parl, et lui l'a fait. J'irai doucement, toutes mes annes, dans l'amertume de mon me.
 16  Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m'as rendu la sant, et tu m'as fait vivre.
 17  Voici, au lieu de la paix j'avais amertume sur amertume; mais toi, tu as aim mon me, la retirant de la fosse de destruction, car tu as jet tous mes pchs derrire ton dos.
 18  Car ce n'est pas le shol qui te louera, ni la mort qui te clbrera; ceux qui descendent dans la fosse ne s'attendent plus  ta vrit.
 19  Le vivant, le vivant est celui qui te louera, comme moi aujourd'hui; le pre fera connatre aux fils ta vrit.
 20  L'ternel a voulu me sauver! Et nous jouerons de mes instruments  cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l'ternel.
 21  Et sae avait dit: Qu'on prenne une masse de figues, et qu'on la mette comme empltre sur l'ulcre; et il se rtablira.
 22  Et zchias avait dit: Quel est le signe que je monterai  la maison de l'ternel?
Esae  39
 1. En ce temps-l, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un prsent  zchias; or il avait appris qu'il avait t malade, et qu'il tait rtabli.
 2  Et zchias se rjouit de leur venue, et leur montra la maison o taient renferms ses objets prcieux, l'argent et l'or, et les aromates et l'huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trsors; il n'y eut rien qu'zchias ne leur montrt dans sa maison et dans tous ses domaines.
 3  Et sae le prophte vint vers le roi zchias, et lui dit: Qu'ont dit ces hommes, et d'o sont-ils venus vers toi? Et zchias dit: Ils sont venus vers moi d'un pays loign, de Babylone.
 4  Et sae dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? et zchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trsors que je ne leur aie montr.
 5. Et sae dit  zchias: coute la parole de l'ternel des armes:
 6  Voici, des jours viennent o tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pres ont amass jusqu' ce jour, sera port  Babylone; il n'en restera rien, dit l'ternel.
 7  Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrs, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
 8  Et zchias dit  sae: La parole de l'ternel, que tu as prononce, est bonne. Puis il dit: Car il y aura paix et stabilit pendant mes jours.
Esae  40
 1. Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu.
 2  Parlez au coeur de Jrusalem, et criez-lui que son temps de dtresse est accompli, que son iniquit est acquitte; car elle a reu de la main de l'ternel le double pour tous ses pchs.
 3. La voix de celui qui crie dans le dsert: Prparez le chemin de l'ternel, aplanissez dans le lieu strile une route pour notre Dieu.
 4  Toute valle sera releve, et toute montagne et toute colline seront abaisses; et ce qui est tortu sera rendu droit, et les lieux raboteux deviendront une plaine unie.
 5  Et la gloire de l'ternel sera rvle, et toute chair ensemble la verra; car la bouche de l'ternel a parl.
 6  Une voix dit: Crie. Et il dit: Que crierai-je? -Toute chair est de l'herbe, et toute sa beaut comme la fleur des champs.
 7  L'herbe est dessche, la fleur est fane; car le souffle de l'ternel a souffl dessus. Certes, le peuple est de l'herbe.
 8  L'herbe est dessche, la fleur est fane, mais la parole de notre Dieu demeure  toujours.
 9. Sion, messagre de bonnes nouvelles, monte sur une haute montagne; lve ta voix avec force, Jrusalem, messagre de bonnes nouvelles: Elve-l, ne crains point; dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu!
 10  Voici, le Seigneur l'ternel viendra avec puissance, et son bras dominera pour lui. Voici, son salaire est avec lui, et sa rcompense devant lui.
 11  Comme un berger il patra son troupeau; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera dans son sein; il conduira doucement celles qui allaitent.
 12. a mesur les eaux dans le creux de sa main, et rgl les cieux avec l'empan, et mesur dans un boisseau la poussire de la terre? Qui a pes les montagnes au crochet, ou les collines dans la balance?
 13  Qui a dirig l'Esprit de l'ternel, et l'a instruit comme l'homme de son conseil?
 14  Avec qui a-t-il tenu conseil, et qui lui a donn l'intelligence, et l'a instruit dans le sentier du juste jugement, et lui a enseign la connaissance, et lui a fait connatre le chemin de l'intelligence?
 15  Voici, les nations sont rputes comme une goutte d'un seau, et comme la poussire d'une balance; voici, il enlve les les comme un atome.
 16  Et le Liban ne suffit pas pour le feu, et ses btes ne suffisent pas pour l'holocauste.
 17  Toutes les nations sont comme un rien devant lui; elles sont rputes par lui comme moins que le nant et le vide.
 18. A qui donc comparerez-vous *Dieu, et  quelle ressemblance l'galerez-vous?
 19  L'ouvrier fond une image, et l'orfvre tend l'or dessus et lui fond des chanes d'argent.
 20  Celui qui est trop pauvre pour faire une offrande choisit un bois qui ne pourrisse pas; il se cherche un habile ouvrier pour tablir une image taille qui ne branle pas.
 21  -Ne savez-vous pas? Ne l'avez-vous pas entendu? Cela ne vous a-t-il pas t dclar ds le commencement? N'avez-vous pas compris la fondation de la terre?...
 22  Lui, qui est assis au-dessus du cercle de la terre, et ses habitants sont comme des sauterelles, -qui tend les cieux comme une toile lgre, et qui les dploie comme une tente pour y habiter;
 23  qui rduit ses chefs  nant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien:
 24  ils ne seront pas mme plants, ils ne seront pas mme sems, leur tige ne sera mme pas enracine dans la terre, qu'il soufflera sur eux, et ils seront desschs, et le tourbillon les enlvera comme du chaume.
 25  A qui donc me comparerez-vous et serai-je gal? dit le Saint.
 26  Levez vos yeux en haut, et voyez! Qui a cr ces choses, faisant sortir par nombre leur arme? Il les appelle toutes par nom. Par la grandeur de son pouvoir et de sa force puissante, pas une ne manque.
 27. Pourquoi dis-tu,  Jacob, et parles-tu,  Isral: Ma voie est cache  l'ternel, et ma cause a pass inaperue de mon Dieu?
 28  Ne sais-tu pas, n'as-tu pas entendu, que le Dieu d'ternit, l'ternel, crateur des bouts de la terre, ne se lasse pas et ne se fatigue pas? On ne sonde pas son intelligence.
 29  Il donne de la force  celui qui est las, et il augmente l'nergie  celui qui n'a pas de vigueur.
 30  Les jeunes gens seront las et se fatigueront, et les jeunes hommes deviendront chancelants;
 31  mais ceux qui s'attendent  l'ternel renouvelleront leur force; ils s'lveront avec des ailes, comme des aigles; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas.
Esae  41
 1. Faites silence devant moi, les; et que les peuples renouvellent leur force! Qu'ils s'approchent;... alors, qu'ils parlent! Approchons ensemble en jugement!
 2  Qui, du levant, rveilla celui dont la justice accompagne les pas? Il livra les nations devant lui, et lui soumit les rois; il les livra  son pe comme de la poussire, et  son arc comme du chaume chass par le vent.
 3  Il les poursuivit; il passa en sret par un chemin o il n'tait pas all de ses pieds.
 4  Qui a opr et fait cela, appelant les gnrations ds le commencement? Moi, l'ternel, le premier; et, avec les derniers, je suis le Mme.
 5  Les les le virent et eurent peur, les bouts de la terre tremblrent: ils s'approchrent et vinrent;
 6  ils s'entr'aidrent l'un l'autre, et chacun dit  son frre: Sois fort.
 7  Et l'ouvrier fortifiait le fondeur; celui qui polit au marteau fortifiait celui qui frappe sur l'enclume, disant de la soudure: Elle est bonne;... et il l'a affermi avec des clous, afin qu'il ne branle pas.
 8  Et toi, Isral, mon serviteur, Jacob, que j'ai choisi, semence d'Abraham mon ami,
 9  toi que j'ai pris des bouts de la terre et appel de ses extrmits, et  qui j'ai dit: Tu es mon serviteur, je t'ai choisi et je ne t'ai pas rejet;...
 10. ne crains point, car je suis avec toi; ne sois pas inquiet, car moi je suis ton Dieu. Je te fortifierai; oui, je t'aiderai; oui, je te soutiendrai par la droite de ma justice.
 11  Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confondus; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi priront.
 12  Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont querelle avec toi; ils seront comme un rien et comme nant, les hommes qui te font la guerre.
 13  Car moi, l'ternel, ton Dieu, je tiens ta droite, moi qui te dis: Ne crains point, moi je t'aiderai.
 14  Ne crains point, toi Jacob, vermisseau! et vous, hommes d'Isral! Moi je t'aiderai, dit l'ternel, et ton rdempteur, le Saint d'Isral.
 15  Voici, j'ai fait de toi un traneau  battre, tranchant, neuf,  doubles dents: tu battras les montagnes et tu les dtruiras en poussire, et tu rendras les collines comme de la balle;
 16  tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera; et toi, tu t'gayeras en l'ternel, tu te glorifieras dans le Saint d'Isral.
 17  Les affligs et le ncessiteux chercheront de l'eau, et il n'y en a pas, leur langue est dessche par la soif: moi, l'ternel, je leur rpondrai, moi, le Dieu d'Isral, je ne les abandonnerai pas.
 18  Je ferai couler des rivires sur les hauteurs, et des fontaines au milieu des valles; je changerai le dsert en un tang d'eau, et la terre aride en des sources jaillissantes.
 19  Je ferai crotre dans le dsert le cdre, l'acacia, et le myrte, et l'olivier; je mettrai dans le lieu strile le cyprs, le pin et le buis ensemble;
 20  afin qu'ils voient, et qu'ils sachent, et qu'ils considrent, et qu'ils comprennent tous ensemble, que la main de l'ternel a fait cela, et que le Saint d'Isral l'a cr.
 21. Produisez votre cause, dit l'ternel; apportez ici vos arguments, dit le roi de Jacob.
 22  Qu'ils les apportent, et qu'ils nous dclarent ce qui arrivera. Dclarez les premires choses, ce qu'elles sont, afin que nous y fassions attention, et que nous en connaissions le rsultat; ou faites-nous savoir celles qui viendront;
 23  -dclarez les choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous tes des dieux; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le considrions et le voyions ensemble.
 24  Voici, vous tes moins que rien, et votre oeuvre est du nant: qui vous choisit est une abomination...
 25  Je l'ai rveill du nord, et il vient, -du lever du soleil, celui qui invoquera mon nom. Et il marchera sur les princes comme sur de la boue, et comme le potier foule l'argile.
 26  Qui l'a dclar ds le commencement, afin que nous le sachions, et d'avance, afin que nous disions: C'est juste? Non, il n'y a personne qui le dclare; non, personne qui le fasse entendre; non, personne qui entende vos paroles.
 27  Le premier, j'ai dit  Sion: Voici, les voici! et  Jrusalem: Je donnerai un messager de bonnes nouvelles!
 28  Et j'ai regard, et il n'y avait personne, -mme parmi eux, -et point de conseiller, pour leur demander, et avoir d'eux une rponse.
 29  Voici, tous sont la vanit, leurs oeuvres sont un nant, leurs images de fonte sont le vent et le vide.
Esae  42
 1. Voici mon serviteur que je soutiens, mon lu en qui mon me trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui; il fera valoir le jugement  l'gard des nations.
 2  Il ne criera pas, et il n'lvera pas sa voix, il ne la fera pas entendre dans la rue.
 3  Il ne brisera pas le roseau froiss, et n'teindra pas le lin qui brle  peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vrit.
 4  Il ne lassera pas, et il ne se htera pas, jusqu' ce qu'il ait tabli le juste jugement sur la terre; et les les s'attendront  sa loi.
 5. Ainsi dit *Dieu, l'ternel, qui a cr les cieux et les a dploys, qui a tendu la terre et ses produits, qui donne la respiration au peuple qui est sur elle, et un esprit  ceux qui y marchent:
 6  Moi, l'ternel, je t'ai appel en justice; et je tiendrai ta main; et je te garderai; et je te donnerai pour tre une alliance du peuple, pour tre une lumire des nations,
 7  pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, et du cachot ceux qui sont assis dans les tnbres.
 8  Je suis l'ternel: c'est l mon nom; et je ne donnerai pas ma gloire  un autre, ni ma louange  des images tailles.
 9  Voici, les premires choses sont arrives, et je dclare les choses nouvelles: avant qu'elles germent, je vous les ferai entendre.
 10  Chantez  l'ternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les les et ceux qui les habitent!
 11  Que le dsert et ses villes lvent la voix, les villages qu'habite Kdar! Que les habitants du rocher exultent! Que du haut des montagnes on jette des cris!
 12  Qu'on donne gloire  l'ternel, et qu'on dclare sa louange dans les les!
 13. l'ternel sortira comme un homme vaillant, il veillera la jalousie comme un homme de guerre; il criera, oui, il jettera des cris; contre ses ennemis il se montrera vaillant.
 14  Ds longtemps je suis rest tranquille, je me suis tu, je me suis contenu. Je crierai comme une femme qui enfante, je soufflerai et je serai haletant  la fois.
 15  Je dvasterai les montagnes et les collines, et je desscherai toute leur verdure; je changerai les rivires en les, et je mettrai  sec les tangs;
 16  et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils n'ont pas connu, par des sentiers qu'ils n'ont pas connus je les conduirai. Je changerai les tnbres en lumire devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas.
 17  Ils se retireront en arrire, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taille, qui disent  une image de fonte: Vous tes nos dieux.
 18. coutez, sourds, et vous, aveugles, regardez pour voir.
 19  Qui est aveugle, si ce n'est mon serviteur, et sourd, comme mon messager que j'ai envoy? Qui est aveugle comme celui en qui je me confie, et aveugle comme le serviteur de l'ternel,
 20  pour voir bien des choses et ne pas y faire attention? Les oreilles ouvertes, il n'entend pas.
 21  L'ternel a pris plaisir en lui  cause de sa justice: il a rendu la loi grande et honorable.
 22  Mais c'est ici un peuple pill et dpouill; ils sont tous lis dans des fosses, et ils sont cachs dans des prisons; ils sont devenus un butin, et il n'y a personne qui dlivre, -une proie, et il n'y a personne qui dise: Restitue!
 23  Qui parmi vous prtera l'oreille  cela? Qui fera attention, et coutera ce qui est  venir?
 24  Qui a livr Jacob pour tre une proie, et Isral  ceux qui le pillent? N'est-ce pas l'ternel, celui contre qui nous avons pch? Et ils n'ont pas voulu marcher dans ses voies, et ils n'ont pas cout sa loi;
 25  et il a vers sur lui l'ardeur de sa colre et la force de la guerre: et elle l'a embras de tous cts, et il ne l'a pas su; et elle l'a brl, et il ne l'a pas pris  coeur.
Esae  43
 1. Mais maintenant, ainsi dit l'ternel, qui t'a cr,  Jacob, et qui t'a form,  Isral: Ne crains point, car je t'ai rachet; je t'ai appel par ton nom, tu es  moi.
 2  Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et par les rivires, elles ne te submergeront pas; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brl, et la flamme ne te consumera pas.
 3  Car moi, je suis l'ternel, ton Dieu, le Saint d'Isral, ton sauveur. J'ai donn l'gypte pour ta ranon, Cush et Seba pour toi.
 4  Depuis que tu es devenu prcieux  mes yeux, tu as t glorieux, et moi, je t'ai aim; et je donnerai des hommes pour toi et des peuples pour ta vie.
 5  Ne crains pas, car je suis avec toi. Je ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant;
 6  je dirai au nord: Donne, et au midi: Ne retiens pas; amne mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre,
 7  chacun qui est appel de mon nom, et que j'ai cr pour ma gloire, que j'ai form, oui, que j'ai fait.
 8. Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
 9  Que toutes les nations soient runies ensemble, et que les peuples se rassemblent! Qui d'entre eux a dclar cela, et nous a fait entendre les choses prcdentes? Qu'ils produisent leurs tmoins et qu'ils se justifient, ou qu'ils entendent, et disent;
 10  C'est la vrit! Vous tes mes tmoins, dit l'ternel, vous et mon serviteur que j'ai choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Mme: avant moi aucun *Dieu n'a t form, et aprs moi il n'y en aura pas.
 11  Moi, moi, je suis l'ternel, et hors moi il n'y en a point qui sauve.
 12  Moi j'ai dclar, et j'ai sauv, et j'ai fait entendre, quand il n'y avait pas de dieu tranger au milieu de vous; et vous tes mes tmoins, dit l'ternel, que je suis *Dieu.
 13  Aussi, depuis qu'il y a un jour, je suis le Mme, et il n'y a personne qui dlivre de ma main: j'oprerai, et qui peut m'en dtourner?
 14. Ainsi dit l'ternel, votre rdempteur, le Saint d'Isral: A cause de vous j'ai envoy  Babylone, et je les ai fait descendre tous comme des fugitifs, mme les Chaldens, dans les vaisseaux o s'entend leur cri.
 15  Moi, je suis l'ternel, votre Saint; le crateur d'Isral, votre roi.
 16  Ainsi dit l'ternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
 17  qui fait sortir le char et le cheval, l'arme et les forts, -ils sont couchs ensemble, ils ne se lveront pas; ils finissent, teints comme une mche:
 18  Ne vous souvenez pas des choses prcdentes, et ne considrez pas les choses anciennes.
 19  Voici, je fais une chose nouvelle; maintenant elle va germer: ne la connatrez-vous pas? Oui, je mettrai un chemin dans le dsert, des rivires dans le lieu dsol.
 20  La bte des champs me glorifiera, les chacals et les autruches; car j'ai donn des eaux dans le dsert, des rivires dans le lieu dsol, pour abreuver mon peuple, mon lu.
 21  J'ai form ce peuple pour moi-mme; ils raconteront ma louange.
 22. Mais tu ne m'as pas invoqu,  Jacob; car tu as t las de moi,  Isral.
 23  Tu ne m'as pas apport le menu btail de tes holocaustes, et tu ne m'as pas glorifi par tes sacrifices. Je ne t'ai pas asservi  des offrandes de gteau, et je ne t'ai pas fatigu pour l'encens.
 24  Tu n'a pas achet pour moi du roseau aromatique pour de l'argent, et tu ne m'as pas rassasi de la graisse de tes sacrifices; mais tu m'as asservi par tes pchs, tu m'as fatigu par tes iniquits.
 25  -C'est moi, c'est moi qui efface tes transgressions  cause de moi-mme; et je ne me souviendrai pas de tes pchs.
 26  Fais-moi souvenir, plaidons ensemble; raconte toi-mme, afin que tu sois justifi.
 27  Ton premier pre a pch, et tes mdiateurs se sont rebells contre moi;
 28  et j'ai profan les chefs du lieu saint, et j'ai livr Jacob  la destruction et Isral  l'opprobre.
Esae  44
 1. Et maintenant coute, Jacob, mon serviteur, et toi, Isral, que j'ai choisi.
 2  Ainsi dit l'ternel, qui t'a fait et form ds la matrice, celui qui t'aide: Ne crains pas, mon serviteur Jacob, et toi, Jshurun, que j'ai choisi.
 3  Car je verserai de l'eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d'eau sur la terre sche; je verserai mon Esprit sur ta semence, et ma bndiction sur ceux qui sortent de toi;
 4  et ils germeront parmi l'herbe, comme les saules auprs des courants d'eau.
 5  Celui-ci dira: Moi, je suis  l'ternel; et celui-l s'appellera du nom de Jacob; et celui-l crira de sa main: Je suis  l'ternel, et se nommera du nom d'Isral.
 6  Ainsi dit l'ternel, le roi d'Isral, et son rdempteur, l'ternel des armes: Je suis le premier, et je suis le dernier; et hors moi il n'y a pas de Dieu.
 7  Et qui, comme moi, appellera, -et qui le dclarera, et l'arrangera pour moi, depuis que j'ai tabli le peuple ancien? Qu'ils leur dclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.
 8  N'ayez pas peur, et ne craignez pas. Ne te l'ai-je pas, ds ce temps-l, fait entendre et dclar? et vous m'en tes les tmoins. Y a-t-il un +Dieu hors moi? Il n'y a pas de rocher, je n'en connais point.
 9. Ceux qui forment une image taille sont tous un nant, et leurs choses dsirables ne sont d'aucun profit; et ils en sont eux-mmes les tmoins: ils ne voient pas, et ils ne connaissent pas, afin qu'ils soient honteux.
 10  Qui a form un +dieu, ou fondu une image, qui n'est d'aucun profit?
 11  Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers ne sont que des hommes. Qu'ils s'assemblent tous, qu'ils se tiennent l! Qu'ils aient peur, qu'ils aient honte ensemble!
 12  L'ouvrier en fer a un ciseau, et il travaille avec des charbons; il forme l'image avec des marteaux, et la travaille avec son bras vigoureux; mais il a faim et il n'a pas de force; et n'a pas bu d'eau, et il est las.
 13  Le sculpteur en bois tend un cordeau; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec des outils tranchants, et la trace avec un compas, et la fait selon la figure d'un homme, selon la beaut de l'homme, pour qu'elle demeure dans la maison.
 14  Il se coupe des cdres, et il prend un rouvre et un chne; il choisit parmi les arbres de la fort. Il plante un pin, et la pluie le fait crotre.
 15  Et un homme l'aura pour en faire du feu, et il en prend et s'en chauffe; il l'allume aussi, et cuit du pain; il en fait aussi un dieu, et l'adore; il en fait une image taille, et se prosterne devant elle.
 16  Il en brle la moiti au feu; avec la moiti il mange de la chair, il cuit un rti, et il est rassasi; il a chaud aussi, et dit: Ha, ha! je me chauffe, je vois le feu!
 17  Et avec le reste il fait un *dieu, son image taille: il se prosterne devant elle et l'adore, et lui adresse sa prire, et dit: Dlivre-moi, car tu es mon *dieu.
 18  Ils n'ont pas de connaissance et ne comprennent pas; car il a couvert d'un enduit leurs yeux, en sorte qu'ils ne voient pas, et leurs coeurs, en sorte qu'ils ne comprennent pas.
 19  -Et on ne rentre pas en soi-mme, et il n'y a pas de connaissance et il n'y a pas d'intelligence, pour dire: J'en ai brl la moiti au feu, et encore, j'ai cuit du pain sur ses charbons, j'ai rti de la chair, et j'ai mang; et de ce qui reste, en ferai-je une abomination? Me prosternerai-je devant ce qui provient d'un arbre?
 20  Il se repat de cendres; un coeur abus l'a dtourn; et il ne dlivre pas son me, et ne dit pas: N'ai-je pas un mensonge dans ma main droite?
 21. Souviens-toi de ces choses,  Jacob, et toi, Isral, car tu es mon serviteur. Je t'ai form; tu es mon serviteur, Isral; tu ne seras pas oubli de moi.
 22  J'ai effac comme un nuage pais tes transgressions, et comme une nue tes pchs: reviens  moi, car je t'ai rachet.
 23  -Exultez, cieux, car l'ternel l'a fait; jetez des cris, vous, profondeurs de la terre; clatez en chants de triomphe, montagnes, forts, et tous les arbres qui y sont! Car l'ternel a rachet Jacob, et s'est glorifi en Isral.
 24  Ainsi dit l'ternel, ton rdempteur, et celui qui t'a form ds la matrice: C'est moi, l'ternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai dploy les cieux, et qui, par moi-mme, ai tendu la terre;
 25  qui rends vains les signes des menteurs et qui trouble l'esprit des devins, qui fais retourner en arrire les sages et qui fais de leur connaissance une folie;
 26  qui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes messagers; qui dis  Jrusalem: Tu seras habite, et aux villes de Juda: Vous serez bties, et je relverai ses ruines;
 27  moi qui dis  l'abme: Sois sec, et je desscherai tes fleuves;
 28  qui dis de Cyrus: Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant  Jrusalem: Tu seras btie, et au temple: Tes fondements seront poss.
Esae  45
 1. Ainsi dit l'ternel  son oint,  Cyrus, dont j'ai tenu la droite pour soumettre devant lui les nations;... et je dlierai les reins des rois, pour ouvrir les deux battants devant lui afin que les portes ne soient pas fermes:
 2  Moi, j'irai devant toi, et j'aplanirai les choses leves; je briserai les portes d'airain, et je casserai les barres de fer;
 3  et je te donnerai les trsors des tnbres et les richesses des lieux cachs; afin que tu saches que moi, l'ternel, qui t'ai appel par ton nom, je suis le Dieu d'Isral.
 4  A cause de mon serviteur Jacob, et d'Isral, mon lu, je t'ai appel par ton nom, je t'ai donn un nom, et tu ne me connaissais pas.
 5. Moi, je suis l'ternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu si ce n'est moi. Je t'ai ceint, et tu ne me connaissais pas;...
 6  afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu'il n'y en a point hors moi. Moi, je suis l'ternel, et il n'y en a pas d'autre,
 7  -moi qui ai form la lumire et qui ai cr les tnbres; qui fais la prosprit, et qui cr le malheur: moi, l'ternel, je fais toutes ces choses.
 8  Cieux, distillez d'en haut, et que les nuages fassent ruisseler la justice; que la terre s'ouvre, et que,  la fois, le salut se produise et la justice germe! Moi, l'ternel, je l'ai cr.
 9  Malheur  celui qui conteste avec celui qui l'a form! Qu'un tesson conteste avec des tessons de la terre...! L'argile dira-t-elle  celui qui la forme: Que fais-tu? -et ton oeuvre: Il n'a pas de mains?
 10  Malheur  celui qui dit  son pre: Qu'as-tu engendr? et  sa mre: Qu'as-tu enfant?
 11. Ainsi dit l'ternel, le Saint d'Isral, et celui qui l'a form: Enqurez-vous de moi touchant les choses  venir; commandez-moi  l'gard de mes fils et  l'gard de l'oeuvre de mes mains.
 12  Moi, j'ai fait la terre, et j'ai cr l'homme sur elle; c'est moi, ce sont mes mains qui ont tendu les cieux, et j'ai ordonn toute leur arme.
 13  Moi, je l'ai suscit en justice, et je rendrai droites toutes ses voies: lui, btira ma ville, et renverra libres mes captifs, sans prix et sans prsent, dit l'ternel des armes.
 14  Ainsi dit l'ternel: Le travail de l'gypte et le gain de l'thiopie et des Sabens, hommes de haute taille, passeront vers toi et seront  toi. Ils marcheront aprs toi; ils passeront enchans, et se prosterneront devant toi; ils te supplieront, disant: Certainement *Dieu est au milieu de toi; il n'y en a pas d'autre, point d'autre Dieu...
 15  Certes, tu es un *Dieu qui te caches, le Dieu d'Isral, le sauveur...
 16  Ils auront honte, et seront aussi tous confus; ils s'en iront ensemble avec confusion, les fabricateurs d'idoles.
 17  Isral sera sauv par l'ternel d'un salut ternel; vous n'aurez pas honte et vous ne serez pas confus, aux sicles des sicles.
 18  Car ainsi dit l'ternel qui a cr les cieux, le Dieu qui a form la terre et qui l'a faite, celui qui l'a tablie, qui ne l'a pas cre pour tre vide, qui l'a forme pour tre habite: Moi, je suis l'ternel, et il n'y en a point d'autre.
 19  Je n'ai pas parl en secret, dans un lieu tnbreux de la terre; je n'ai pas dit  la semence de Jacob: Cherchez-moi en vain. Je suis l'ternel parlant justice, dclarant ce qui est droit.
 20. Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, rchapps des nations! -Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent le bois de leur image taille et prsentent leur supplication  un *dieu qui ne sauve pas.
 21  -Dclarez, et faites-les approcher! Oui, qu'ensemble ils consultent! Qui a fait entendre cela d'anciennet? Qui l'a dclar ds longtemps? N'est-ce pas moi, l'ternel? Et hors moi il n'y a pas de Dieu; -de *Dieu juste et sauveur, il n'y en a point si ce n'est moi.
 22  Tournez-vous vers moi, et soyez sauvs, vous, tous les bouts de la terre; car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
 23  J'ai jur par moi-mme, la parole est sortie de ma bouche en justice, et ne reviendra pas, que devant moi tout genou se ploiera, par moi toute langue jurera.
 24  En l'ternel seul, dira-t-on, j'ai justice et force. C'est  lui qu'on viendra, et tous ceux qui s'irritent contre lui auront honte.
 25  En l'ternel sera justifie et se glorifiera toute la semence d'Isral.
Esae  46
 1. Bel s'est affaiss, Nebo se courbe; leurs idoles ont t mises sur les animaux et sur le btail: celles que vous portiez sont charges, -un fardeau pour la bte lasse!
 2  Ils se sont courbs, ils se sont affaisss ensemble; ils n'ont pas pu sauver leur fardeau: eux-mmes sont alls en captivit.
 3  Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tout le rsidu de la maison d'Isral, vous qui avez t chargs ds le ventre, et qui avez t ports ds la matrice:
 4  Jusqu' votre vieillesse je suis le Mme, et jusqu'aux cheveux blancs, je vous porterai. Moi, je l'ai fait; moi, je porterai, et moi, je chargerai sur moi, et je dlivrerai.
 5. A qui me comparerez-vous et m'galerez-vous ou m'assimilerez-vous, pour que nous soyons semblables?
 6  -Ils prodiguent l'or de la bourse, et psent l'argent  la balance; ils louent un orfvre pour qu'il en fasse un *dieu: ils se prosternent, oui, ils l'adorent;
 7  ils le chargent sur l'paule, ils le portent, et le posent  sa place; et il se tient debout, il ne quitte pas sa place; on crie bien  lui, mais il ne rpond pas, il ne les sauve pas de leur dtresse.
 8  Souvenez-vous de cela, et montrez-vous hommes; rappelez-le  votre esprit, transgresseurs.
 9  Souvenez-vous des premires choses de jadis. Car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre; je suis Dieu, et il n'y en a point comme moi,
 10  dclarant ds le commencement ce qui sera  la fin, et d'anciennet ce qui n'a pas t fait, disant: Mon conseil s'accomplira, et je ferai tout mon bon plaisir,
 11  appelant du levant un oiseau de proie, d'un pays lointain l'homme de mon conseil. Oui, je l'ai dit, et je ferai que cela arrivera; je me le suis propos, et je l'effectuerai.
 12  Ecoutez-moi, vous au coeur dur, qui tes loigns de la justice!
 13  J'ai fait approcher ma justice; elle ne sera pas loigne, et mon salut ne tardera pas; et je mets en Sion le salut, et sur Isral ma gloire.
Esae  47
 1. Descends, et assieds-toi dans la poussire, vierge, fille de Babylone; assieds-toi par terre, il n'y a pas de trne, fille des Chaldens; car tu ne seras plus appele tendre et dlicate.
 2  Prends les meules et mouds de la farine; te ton voile, relve ta robe, dcouvre ta jambe, traverse les fleuves:
 3  ta nudit sera dcouverte; oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance, et je ne rencontrerai personne qui m'arrte...
 4  Notre rdempteur, son nom est l'ternel des armes, le Saint d'Isral...
 5  Assieds-toi dans le silence, et entre dans les tnbres, fille des Chaldens; car tu ne seras plus appele matresse des royaumes.
 6  J'ai t courrouc contre mon peuple, j'ai profan mon hritage, et je les ai livrs en ta main: tu n'as us d'aucune misricorde envers eux; sur l'ancien tu as fort appesanti ton joug;
 7. et tu as dit: Je serai matresse pour toujours,... jusqu' ne point prendre ces choses  coeur: tu ne t'es pas souvenue de ce qui en serait la fin.
 8  Et maintenant, coute ceci, voluptueuse, qui habites en scurit, qui dis en ton coeur: C'est moi, et il n'y en a pas d'autre; je ne serai pas assise en veuve, et je ne saurai pas ce que c'est que d'tre prive d'enfants.
 9  Ces deux choses t'arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d'enfants et le veuvage; elles viendront sur toi en plein, malgr la multitude de tes sorcelleries, malgr le grand nombre de tes sortilges.
 10  Et tu as eu confiance en ton iniquit; tu as dit: Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, c'est ce qui t'a fait errer; et tu as dit en ton coeur: C'est moi, et il n'y en a pas d'autre!
 11  Mais un mal viendra sur toi, dont tu ne connatras pas l'aube; et un malheur tombera sur toi, que tu ne pourras pas viter et une dsolation que tu n'as pas souponne viendra sur toi subitement.
 12  Tiens-toi l avec tes sortilges, et avec la multitude de tes sorcelleries, dont tu t'es fatigue ds ta jeunesse; peut-tre pourras-tu en tirer profit, peut-tre effrayeras-tu?
 13  Tu es devenue lasse par la multitude de tes conseils. Qu'ils se tiennent l et te sauvent, les interprtateurs des cieux, les observateurs des toiles, ceux qui, d'aprs les nouvelles lunes, donnent la connaissance des choses qui viendront sur toi!
 14  Voici, ils seront comme du chaume, le feu les brlera; ils ne dlivreront par leur me de la force de la flamme: il ne restera ni charbon pour se chauffer, ni feu pour s'asseoir devant.
 15  Ainsi seront pour toi ceux avec lesquels tu t'es lasse, avec lesquels tu as trafiqu ds ta jeunesse. Ils erreront chacun de son ct; il n'y a personne qui te sauve.
Esae  48
 1. coutez ceci, maison de Jacob, vous qui tes appels du nom d'Isral et qui sortez des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l'ternel, et faites mention du Dieu d'Isral, mais non pas en vrit ni en justice.
 2  Car ils se nomment d'aprs la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu d'Isral: l'ternel des armes est son nom.
 3  J'ai dclar les premires choses ds longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre; je les ai faites subitement, et elles sont arrives.
 4  Parce que je savais que tu es obstin, et que ton cou est une barre de fer, et ton front, d'airain,
 5  je te les ai dclares ds longtemps; avant qu'elles arrivassent je te les ai fait entendre, de peur que tu ne disses: Mon idole les a faites; et mon image taille ou mon image de fonte les a ordonnes.
 6  Tu les as entendues, vois-les tout entires. Et vous, ne voulez-vous pas les dclarer? Je t'ai fait entendre des choses nouvelles, ds maintenant, et des choses caches et que tu n'as pas connues.
 7  Elles sont cres maintenant, et non ds longtemps; et avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que ne disses: Voici, je les savais!
 8  Et tu n'as pas entendu, et tu n'as pas su, et ds longtemps ton oreille ne s'est pas ouverte; car je te connais: tu agis toujours perfidement, et tu as t appel transgresseur ds la matrice.
 9. A cause de mon nom je diffrerai ma colre, et  cause de ma louange, je me retiendrai  ton gard, pour ne pas te retrancher.
 10  Voici, je te purifierai mais non comme de l'argent: je t'ai choisi au creuset de l'affliction.
 11  A cause de moi-mme,  cause de moi-mme, je le ferai; car comment mon nom serait-il profan? Et je ne donnerai pas ma gloire  un autre.
 12  Ecoute-moi, Jacob, et toi, Isral, que j'ai appel. Moi, je suis le Mme, -moi, le premier, et moi, le dernier.
 13  Ma main aussi a fond la terre, et ma droite a tendu les cieux; moi je les appelle: ils se tiennent l ensemble.
 14  Rassemblez-vous, vous tous, et coutez. Qui d'entre eux a dclar ces choses? Celui que l'ternel a aim excutera son bon plaisir sur Babylone, et son bras sera sur les Chaldens.
 15  Moi, moi j'ai parl, moi je l'ai aussi appel; je l'ai fait venir, et son chemin prosprera.
 16. Approchez-vous de moi, coutez ceci: Je n'ai pas parl en secret ds le commencement; ds le temps o cela a exist, je suis l; et maintenant le Seigneur l'ternel m'a envoy, et son Esprit.
 17  Ainsi dit l'ternel, ton rdempteur, le Saint d'Isral: Moi, je suis l'ternel, ton Dieu, qui t'enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin par lequel tu dois marcher.
 18  Oh! si tu avais fait attention  mes commandements, ta paix aurait t comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer;
 19  et ta semence aurait t comme le sable, et ceux qui sortent de tes entrailles, comme le gravier de la mer: son nom n'aurait pas t retranch ni dtruit de devant moi.
 20  Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldens, avec une voix de chant de joie! Dclarez et faites entendre ceci, portez-le jusqu'au bout de la terre; dites: L'ternel a rachet son serviteur Jacob!
 21  Et ils n'ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les dserts; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux; il a fendu le rocher, et les eaux ont coul.
 22  Il n'y a pas de paix, dit l'ternel, pour les mchants.
Esae  49
 1. Ecoutez-moi, les, et soyez attentives, peuplades lointaines! L'ternel m'a appel ds le ventre; ds les entrailles de ma mre il a fait mention de mon nom.
 2  Et il a rendu ma bouche semblable  une pe aigu; il m'a cach sous l'ombre de sa main, et il a fait de moi une flche polie; il m'a cach dans son carquois.
 3  Et il m'a dit: Tu es mon serviteur, Isral, en qui je me glorifierai.
 4  -Et moi j'ai dit: J'ai travaill en vain, j'ai consum ma force pour le nant et en vain; toutefois mon jugement est par devers l'ternel, et mon oeuvre par devers mon Dieu.
 5  Et maintenant, dit l'ternel, qui m'a form ds le ventre pour lui tre serviteur afin de lui ramener Jacob...; quoique Isral ne soit pas rassembl, je serai glorifi aux yeux de l'ternel, et mon Dieu sera ma force...
 6  Et il me dit: C'est peu de chose que tu me sois serviteur pour rtablir les tribus de Jacob et pour ramener les prservs d'Isral; je te donnerai aussi pour tre une lumire des nations, pour tre mon salut jusqu'au bout de la terre.
 7. Ainsi dit l'ternel, le rdempteur d'Isral, son Saint,  celui que l'homme mprise,  celui que la nation abhorre, au serviteur de ceux qui dominent: Des rois verront, et se lveront, -des princes, et ils se prosterneront,  cause de l'ternel qui est fidle, du Saint d'Isral qui te choisira.
 8  Ainsi dit l'ternel: En un temps agr je t'ai rpondu, et au jour du salut je t'ai secouru; et je te garderai, et je te donnerai pour tre une alliance du peuple, pour rtablir le pays, pour faire hriter les hritages dvasts,
 9  disant aux prisonniers: Sortez!  ceux qui sont dans les tnbres: Paraissez! Ils patront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs seront leurs pturages.
 10  Ils n'auront pas faim, et ils n'auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas; car celui qui a compassion d'eux les conduira et les mnera  des sources d'eau.
 11  Et je ferai de toutes mes montagnes un chemin, et mes grandes routes seront leves.
 12  Voici, ceux-ci viendront de loin; et voici, ceux-l, du nord et de l'ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
 13. Exultez, cieux, et gaye-toi, terre! Montagnes, clatez en chants de triomphe! Car l'ternel console son peuple et fera misricorde  ses affligs.
 14  Mais Sion a dit: L'ternel m'a abandonne, et le Seigneur m'a oublie!
 15  Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fruit de son ventre? Mme celles-l oublieront;... mais moi, je ne t'oublierai pas.
 16  Voici, je t'ai grave sur les paumes de mes mains; tes murs sont continuellement devant moi.
 17  Tes fils se hteront; ceux qui te dtruisaient et ceux qui te dvastaient sortiront d'avec toi.
 18. Lve autour de toi tes yeux, et regarde: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi. Je suis vivant, dit l'ternel, que tu te revtiras d'eux tous comme d'un ornement, et que tu t'en ceindras comme une fiance.
 19  Car dans tes lieux dserts et tes contres dsoles et ton pays dtruit, tu seras maintenant  l'troit  cause des habitants, et ceux qui te dvoraient seront loin.
 20  Les fils que tu as eus quand tu tais prive d'enfants diront encore  tes oreilles: Le lieu est trop troit pour moi; fais-moi place, afin que j'y habite.
 21  Et tu diras en ton coeur: Qui m'a enfant ceux-ci? Et moi, j'tais prive d'enfants et abandonne, captive et chasse; et ceux-ci qui les a levs? Voici, moi j'tais laisse seule, -ceux-ci, o taient-ils?
 22  Ainsi dit le Seigneur, l'ternel: Voici, je lverai ma main devant les nations, et j'lverai mon tendard devant les peuples; et ils apporteront tes fils sur leurs bras, et tes filles seront portes sur leurs paules;
 23  et des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses, tes nourrices; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils lcheront la poussire de tes pieds; et tu sauras que moi je suis l'ternel: ceux qui s'attendent  moi ne seront pas confus.
 24. Ce qu'il a pris sera-t-il enlev  l'homme fort, et celui qui est justement captif sera-t-il dlivr?
 25  Car ainsi dit l'ternel: Mme le captif de l'homme fort lui sera enlev, et ce qui a t pris pas l'homme puissant sera dlivr; et moi je contesterai avec celui qui conteste avec toi, et je sauverai tes fils.
 26  Et je donnerai  ceux qui t'oppriment leur propre chair  manger, et ils s'enivreront de leur sang comme avec du mot; et toute chair saura que je suis l'ternel, ton sauveur, et ton rdempteur, le Puissant de Jacob.
Esae  50
 1. Ainsi dit l'ternel: O est la lettre de divorce de votre mre que j'ai renvoye? Ou, qui est celui de mes cranciers auquel je vous ai vendus? Voici, vous vous tes vendus par vos iniquits, et  cause de vos transgressions votre mre a t renvoye.
 2  Pourquoi suis-je venu, et il n'y a eu personne? Pourquoi ai-je appel, et il n'y a eu personne qui rpondt? Ma main est-elle devenue trop courte pour que je puisse racheter, et n'y a-t-il pas de force en moi pour dlivrer? Voici, par ma rprimande je dessche la mer, je fais des rivires un dsert; leurs poissons deviennent puants, faute d'eau, et meurent de soif.
 3  Je revts les cieux de noirceur, et je leur donne un sac pour couverture.
 4. Le Seigneur l'ternel m'a donn la langue des savants, pour que je sache soutenir par une parole celui qui est las. Il me rveille chaque matin, il rveille mon oreille pour que j'coute comme ceux qu'on enseigne.
 5  Le Seigneur l'ternel m'a ouvert l'oreille, et moi je n'ai pas t rebelle, je ne me suis pas retir en arrire.
 6  J'ai donn mon dos  ceux qui frappaient, et mes joues  ceux qui arrachaient le poil; je n'ai pas cach ma face  l'opprobre et aux crachats.
 7  Mais le Seigneur l'ternel m'aidera: c'est pourquoi je ne serai pas confondu; c'est pourquoi j'ai dress ma face comme un caillou, et je sais que je ne serai pas confus.
 8  Celui qui me justifie est proche: qui contestera avec moi? -tenons-nous l ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement? -qu'il s'approche de moi!
 9  Voici, le Seigneur l'ternel m'aidera: qui me condamnera? Voici, ils vieilliront tous comme un vtement, la teigne les dvorera.
 10. Qui d'entre vous craint l'ternel, qui entend la voix de son serviteur, quiconque marche dans les tnbres et n'a pas de lumire, qu'il se confie dans le nom de l'ternel et s'appuie sur son Dieu.
 11  Voici, vous tous qui allumez un feu, qui vous entourez d'tincelles, marchez  la lumire de votre feu et des tincelles que vous avez allumes; c'est ici ce que vous aurez de ma main: vous coucherez dans la douleur.
Esae  51
 1. Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'ternel! Regardez au rocher d'o vous avez t taills, et au creux du puits d'o vous avez t tirs.
 2  Regardez  Abraham, votre pre, et  Sara, qui vous a enfants; car je l'ai appel seul, et je l'ai bni, et je l'ai multipli.
 3  Car l'ternel consolera Sion; il consolera tous ses lieux arides, et fera de son dsert un den, et de son lieu strile, comme le jardin de l'ternel. L'allgresse et la joie y seront trouves, des actions de grces et une voix de cantiques.
 4. Prte-moi attention, mon peuple, et prte-moi l'oreille, ma nation! Car ma loi sortira d'auprs de moi, et j'tablirai mon jugement pour une lumire des peuples.
 5  Ma justice est proche, mon salut est sorti, et mes bras jugeront les peuples; les les s'attendront  moi et auront leur attente en mon bras.
 6  levez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre, en bas; car les cieux s'vanouiront comme la fume, et la terre vieillira comme un vtement, et ceux qui y habitent mourront galement; mais mon salut sera  toujours, et ma justice ne dfaudra pas.
 7  Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple dans le coeur duquel est ma loi: Ne craignez pas l'opprobre de la part de l'homme, et ne soyez pas effrays de leurs outrages;
 8  car la teigne les rongera comme un vtement, et le ver les rongera comme de la laine; mais ma justice sera  toujours, et mon salut, de gnration en gnration.
 9. Rveille-toi, rveille-toi, revts-toi de force, bras de l'ternel! Rveille-toi, comme aux jours d'autrefois, comme dans les gnrations des sicles passs! N'est-ce pas toi qui as taill en pices Rahab, qui as frapp le monstre des eaux?
 10  N'est-ce pas toi qui desschas la mer, les eaux du grand abme? qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachets?
 11  Et ceux que l'ternel a dlivrs retourneront et viendront  Sion avec des chants de triomphe; et une joie ternelle sera sur leur tte; ils obtiendront l'allgresse et la joie; le chagrin et le gmissement s'enfuiront.
 12  C'est moi, c'est moi qui vous console! Qui es-tu, que tu craignes un homme qui mourra, et un fils d'homme qui deviendra comme l'herbe,
 13  et que tu oublies l'ternel qui t'a fait, qui a tendu les cieux et fond la terre, et que tu trembles continuellement tout le jour devant la fureur de l'oppresseur, lorsqu'il se prpare  dtruire? Et o est la fureur de l'oppresseur?
 14  Celui qui est courb sous les chanes sera bientt mis en libert, et il ne mourra pas dans la fosse et ne sera pas priv de son pain.
 15  Mais moi, je suis l'ternel, ton Dieu, qui soulve la mer, et ses flots mugissent: l'ternel des armes est son nom.
 16  Et j'ai mis mes paroles dans ta bouche, et j'ai couvert de l'ombre de ma main, pour tablir les cieux, et pour fonder la terre, et pour dire  Sion: Tu es mon peuple!
 17. Rveille-toi, rveille-toi, lve-toi, Jrusalem, qui as bu de la main de l'ternel la coupe de sa fureur, qui as bu, qui as vid jusqu'au fond le calice de la coupe d'tourdissement!
 18  De tous les fils qu'elle a enfants il n'y en a pas un qui la conduise, et de tous les fils qu'elle a levs il n'y en a pas un qui la prenne par la main.
 19  Ces deux choses te sont arrives, -qui te plaindra? -la dvastation et la ruine, et la famine et l'pe: par qui te consolerai-je?
 20  Tes fils ont langui, ils sont couchs au coin de toutes les rues comme un boeuf sauvage dans un rets; ils sont remplis de la fureur de l'ternel, de la rprhension de ton Dieu.
 21  C'est pourquoi, coute ceci, toi qui es afflige et ivre, mais non de vin:
 22  Ainsi dit ton Seigneur, l'ternel, et ton Dieu qui plaide la cause de son peuple: Voici, je prends de ta main la coupe d'tourdissement, le calice de la coupe de ma fureur; tu n'en boiras plus dsormais;
 23  et je la mets dans la main de ceux qui t'affligent, qui ont dit  ton me: Courbe-toi, afin que nous passions; et tu as mis ton corps comme le sol, et comme une rue pour les passants
Esae  52
 1. Rveille-toi, rveille-toi, revts-toi de ta force, Sion! Revts-toi de tes vtements de parure, Jrusalem, ville sainte! car l'incirconcis et l'impur n'entreront plus en toi.
 2  Secoue de toi la poussire, lve-toi, assieds-toi, Jrusalem: dlivre-toi des chanes de ton cou, captive, fille de Sion!
 3  Car ainsi dit l'ternel: Vous vous tes vendus pour rien, et vous serez rachets sans argent.
 4  Car ainsi dit le Seigneur, l'ternel: Mon peuple est descendu en gypte, au commencement, pour y sjourner, et l'Assyrie l'a opprim sans cause:
 5  et maintenant, qu'ai-je  faire ici, dit l'ternel, que mon peuple ait t enlev gratuitement? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l'ternel, et mon nom est continuellement blasphm tout le jour.
 6  C'est pourquoi mon peuple connatra mon nom; c'est pourquoi, en ce jour-l, il connatra que c'est moi-mme, qui dis: Me voici!
 7. Combien sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui annonce la paix, qui apporte des nouvelles de bonheur, qui annonce le salut, qui dit  Sion: Ton Dieu rgne!
 8  La voix de tes sentinelles! -elles lvent la voix, elles exultent ensemble avec chant de triomphe; car elles verront face  face, quand l'ternel restaurera Sion.
 9  clatez de joie, exultez ensemble, lieux dserts de Jrusalem; car l'ternel console son peuple; il a rachet Jrusalem.
 10  L'ternel a mis  nu le bras de sa saintet aux yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
 11  -Partez, partez; sortez de l; ne touchez pas  ce qui est impur! Sortez du milieu d'elle, soyez purs, vous qui portez les vases de l'ternel!
 12  Car vous ne sortirez pas avec prcipitation et vous n'irez pas comme des fugitifs; car l'ternel ira devant vous, et le Dieu d'Isral sera votre arrire-garde.
 13. Voici, mon serviteur agira sagement; il sera exalt et lev, et plac trs-haut.
 14  Comme beaucoup ont t stupfaits en te voyant, -tellement son visage tait dfait plus que celui d'aucun homme, et sa forme, plus que celle d'aucun fils d'homme,
 15  -ainsi il fera tressaillir d'tonnement beaucoup de nations; des rois fermeront leur bouche en le voyant; car ils verront ce qui ne leur avait pas t racont, et ils considreront ce qu'ils n'avaient pas entendu.
Esae  53
 1. Qui a cru  ce que nous avons fait entendre, et  qui le bras de l'ternel a-t-il t rvl?
 2  Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine sortant d'une terre aride. Il n'a ni forme, ni clat; quand nous le voyons, il n'y a point d'apparence en lui pour nous le faire dsirer.
 3  Il est mpris et dlaiss des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face; il est mpris, et nous n'avons eu pour lui aucune estime.
 4. Certainement, lui, a port nos langueurs, et s'est charg de nos douleurs; et nous, nous l'avons estim battu, frapp de Dieu, et afflig;
 5  mais il a t bless pour nos transgressions, il a t meurtri pour nos iniquits; le chtiment de notre paix a t sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guris.
 6  Nous avons tous t errants comme des brebis, nous nous sommes tourns chacun vers son propre chemin, et l'ternel a fait tomber sur lui l'iniquit de nous tous.
 7  Il a t opprim et afflig, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a t amen comme un agneau  la boucherie, et a t comme une brebis muette devant ceux qui la tondent; et il n'a pas ouvert sa bouche.
 8  Il est t de l'angoisse et du jugement; et sa gnration, qui la racontera? Car il a t retranch de la terre des vivants;  cause de la transgression de mon peuple, lui, a t frapp.
 9  Et on lui donna son spulcre avec les mchants; mais il a t avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche.
 10. Mais il plut  l'ternel de le meurtrir; il l'a soumis  la souffrance. S'il livre son me en sacrifice pour le pch, il verra une semence; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'ternel prosprera en sa main.
 11  Il verra du fruit du travail de son me, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice  plusieurs, et lui, il portera leurs iniquits.
 12  C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livr son me  la mort, et qu'il aura t compt parmi les transgresseurs, et qu'il a port le pch de plusieurs, et qu'il a intercd pour les transgresseurs.
Esae  54
 1. Exulte, strile, qui n'enfantais pas; clate en chants de triomphe, et pousse des cris de joie, toi qui n'as pas t en travail! car les fils de la dsole sont plus nombreux que les fils de la femme marie, dit l'ternel.
 2  largis le lieu de ta tente, et qu'on tende les tentures de tes tabernacles; n'pargne pas, allonge tes cordages et affermis tes pieux.
 3  Car tu t'tendras  droite et  gauche, et ta semence possdera les nations et fera que les villes dsoles seront habites.
 4  Ne crains pas, car tu ne seras pas honteuse; et ne sois pas confuse, car tu n'auras pas  rougir; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage.
 5  Car celui qui t'a faite est ton mari; son nom est l'ternel des armes, et ton rdempteur, le Saint d'Isral: il sera appel Dieu de toute la terre.
 6. Car l'ternel t'a appele comme une femme dlaisse et afflige d'esprit, et une pouse de la jeunesse et qu'on a mprise, dit ton Dieu.
 7  Pour un petit moment je t'ai abandonne, mais avec de grandes compassions je te rassemblerai.
 8  Dans l'effusion de la colre, je t'ai cach ma face pour un moment; mais avec une bont ternelle j'aurai compassion de toi, dit ton rdempteur, l'ternel.
 9  Car ceci m'est comme les eaux de No, lorsque je jurai que les eaux de No ne passeraient plus sur la terre: ainsi j'ai jur que je ne serais plus courrouc contre toi, et que je ne te tancerais plus.
 10  Car les montagnes se retireraient et les collines seraient branles, que ma bont ne se retirerait pas d'avec toi, et que mon alliance de paix ne serait pas branle, dit l'ternel, qui a compassion de toi.
 11. O afflige, battue de la tempte, qui ne trouves pas de consolation, voici, moi je pose tes pierres dans la stibine, et je te fonde sur des saphirs;
 12  et je ferai tes crneaux de rubis, et tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres prcieuses.
 13  Et tous tes fils seront enseigns de l'ternel, et la paix de tes fils sera grande.
 14  Tu seras tablie en justice; tu seras loin de l'oppression, car tu ne craindras pas, -et de l'effroi, car il n'approchera pas de toi.
 15  Voici, ils s'assembleront, mais ce ne sera pas de par moi: celui qui s'assemble contre toi tombera  cause de toi.
 16  Voici, moi j'ai cr le forgeron qui souffle le feu du charbon et forme un instrument pour son ouvrage; et moi, j'ai cr le destructeur pour ruiner.
 17  Aucun instrument form contre toi ne russira, et toute langue qui se lvera contre toi en jugement, tu la condamneras. C'est l l'hritage des serviteurs de l'ternel, et leur justice est de par moi, dit l'ternel.
Esae  55
 1. Ho! quiconque a soif, venez aux eaux, et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez; oui, venez, achetez sans argent et sans prix du vin et du lait.
 2  Pourquoi dpensez-vous l'argent pour ce qui n'est pas du pain, et votre labeur pour ce qui ne rassasie pas? Ecoutez-moi attentivement, et mangez ce qui est bon; et que votre me jouisse  plaisir des choses grasses.
 3  Inclinez votre oreille et venez  moi; coutez, et votre me vivra: et je ferai avec vous une alliance ternelle, les grces assures de David.
 4  Voici, je l'ai donn pour tmoignage aux peuples, pour chef et commandant des peuples.
 5  Voici, tu appelleras une nation que tu n'as pas connue; et une nation qui ne te connat pas accourra vers toi,  cause de l'ternel, ton Dieu, et du Saint d'Isral; car il t'a glorifi.
 6. Cherchez l'ternel tandis qu'on le trouve; invoquez-le pendant qu'il est proche.
 7  Que le mchant abandonne sa voie, et l'homme inique, ses penses, et qu'il retourne  l'ternel, et il aura compassion de lui, -et  notre Dieu, car il pardonne abondamment.
 8  Car mes penses ne sont pas vos penses, et vos voies ne sont pas mes voies, dit l'ternel:
 9  car comme les cieux sont levs au-dessus de la terre, ainsi mes voies sont leves au-dessus de vos voies, et mes penses au-dessus de vos penses.
 10  Car comme la pluie et la neige descendent des cieux, et n'y retournent pas, mais arrosent la terre et la font produire et germer, et donner de la semence au semeur, et du pain  celui qui mange,
 11  ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche: elle ne reviendra pas  moi sans effet, mais fera ce qui est mon plaisir, et accomplira ce pour quoi je l'ai envoye.
 12  Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines clateront devant vous en chants de triomphe, et tous les arbres des champs battront des mains:
 13  au lieu de l'pine crotra le cyprs; au lieu de l'ortie crotra le myrte; et ce sera pour l'ternel un nom, un signe  toujours, qui ne sera pas retranch.
Esae  56
 1. Ainsi dit l'ternel: Gardez le jugement, et pratiquez la justice, car mon salut est prs de venir, et ma justice, d'tre rvle.
 2  Bienheureux l'homme qui fait cela, et le fils de l'homme qui le tient ferme; qui garde le sabbat pour ne pas le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal.
 3. Et que le fils de l'tranger qui s'est attach  l'ternel ne parle pas, disant: L'ternel m'a entirement spar de son peuple; et que l'eunuque ne dise pas:
 4  Voici, je suis un arbre sec; car ainsi dit l'ternel: Aux eunuques qui gardent mes sabbats, et choisissent les choses auxquelles je prends plaisir, et qui tiennent ferme mon alliance,
 5  je leur donnerai dans ma maison et au dedans de mes murs une place et un nom meilleurs que des fils et des filles; je leur donnerai un nom ternel, qui ne sera pas retranch.
 6  Et les fils de l'tranger qui s'attachent  l'ternel, pour le servir et pour aimer le nom de l'ternel, pour tre ses serviteurs, -quiconque observe le sabbat pour ne pas le profaner, et ceux qui tiennent ferme mon alliance,
 7  je les ferai venir  ma montagne sainte, et je les rendrai joyeux dans ma maison de prire: leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agrs sur mon autel; car ma maison sera appele une maison de prire pour tous les peuples.
 8  Le Seigneur l'ternel, qui rassemble les exils d'Isral, dit: J'en rassemblerai encore d'autres vers lui, avec les siens dj rassembls.
 9. Vous, toutes les btes des champs, venez pour dvorer, vous, toutes les btes de la fort!
 10  Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont dnues de connaissance. Ils sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, rvant, se tenant couchs, aimant  sommeiller;
 11  et ces chiens sont voraces, ils ne savent pas tre rassasis: ce sont des bergers qui ne savent pas comprendre. Tous, ils tournent leurs regards vers leur propre chemin, chacun vers son intrt particulier, jusqu'au dernier.
 12  Venez disent-ils, je prendrai du vin, et buvons notre sol de boissons fortes; et demain sera comme aujourd'hui, et encore bien suprieur.
Esae  57
 1. Le juste prit, et personne ne le prend  coeur; et les hommes de bont sont recueillis sans que personne comprenne que le juste est recueilli de devant le mal.
 2  Il est entr dans la paix: ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont march dans leur droit chemin.
 3. Mais vous, approchez ici, fils de la devineresse, semence de l'adultre et de la prostitue.
 4  De qui vous moquez-vous? Contre qui allongez-vous la bouche, et tirez-vous la langue? N'tes-vous pas des enfants de transgression, une semence de mensonge,
 5  vous enflammant avec les idoles sous tout arbre vert, gorgeant les enfants dans les valles, sous les fentes des rochers?
 6  Les pierres polies de la valle sont ta part: elles, elles sont ton sort;  elles aussi tu as rpandu une libation, tu as offert un gteau. Me consolerais-je de ces choses?
 7  Tu as plac ta couche sur une montagne haute et leve: l aussi tu es monte pour sacrifier des sacrifices.
 8  Et tu as mis ton mmorial derrire la porte et les poteaux; car, t'loignant de moi, tu t'es dcouverte; et tu es monte, tu as largi ton lit, et tu les as obligs envers toi par un accord; tu as aim leur lit, tu as vu leur nudit.
 9  Et tu t'es rendue auprs du roi avec de l'huile, et tu as multipli tes parfums; et tu as envoy tes messagers au loin, et tu t'es dgrade jusque dans le shol.
 10  Tu t'es fatigue par la multitude de tes voies; mais tu n'as pas dit: C'est en vain! Tu as trouv la vigueur de ta force, c'est pourquoi tu ne t'es pas lasse.
 11  De qui as-tu peur, et qui crains-tu, que tu aies menti, et que tu ne te sois pas souvenue de moi, et ne l'aies pas pris  coeur? N'ai-je pas gard le silence, et cela ds longtemps; et tu ne m'as pas craint?
 12  Je dclarerai ta justice et tes oeuvres, et elles ne te profiteront pas.
 13. Quand tu cries que ceux que tu as rassembls te dlivrent! Mais le vent les emportera tous, un souffle les enlvera; mais celui qui se confie en moi hritera le pays et possdera ma montagne sainte.
 14  Et on dira: levez, levez la chausse, prparez le chemin; tez toute pierre d'achoppement du chemin de mon peuple!
 15  Car ainsi dit celui qui est haut lev et exalt, qui habite l'ternit, et duquel le nom est le Saint: J'habite le lieu haut lev et saint, et avec celui qui est abattu et d'un esprit contrit, pour revivifier l'esprit de ceux qui sont contrits, et pour revivifier le coeur de ceux qui sont abattus.
 16  Car je ne contesterai pas  toujours, et je ne me courroucerai pas  jamais; car l'esprit dfaudrait devant moi et les mes que j'ai faites.
 17. Je me suis courrouc  cause de l'iniquit de son avarice, et je l'ai frapp; je me suis cach, et je me suis courrouc, et il a march, dvoy, dans le chemin de son coeur.
 18  J'ai vu ses voies, et je le gurirai, et je le conduirai, et je lui rendrai la consolation,  lui et aux siens qui mnent deuil.
 19  Je cr le fruit des lvres. Paix, paix  celui qui est loin, et  celui qui est prs! dit l'ternel; et je le gurirai.
 20  Mais les mchants sont comme la mer agite, qui ne peut se tenir tranquille et dont les eaux jettent dehors la vase et la boue.
 21  Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les mchants.
Esae  58
 1. Crie  plein gosier, ne te retiens pas; lve ta voix comme une trompette, et dclare  mon peuple leur transgression, et  la maison de Jacob leurs pchs.
 2  Cependant ils me cherchent tous les jours et trouvent leur plaisir  connatre mes voies, comme une nation qui pratiquerait la justice, et n'aurait pas abandonn le juste jugement de son Dieu; ils me demandent les ordonnances de la justice, ils trouvent leur plaisir  s'approcher de Dieu.
 3. Pourquoi avons-nous jen, et tu ne l'as pas vu? et avons-nous afflig nos mes, et tu ne le sais pas? Voici, au jour de vos jenes, vous cherchez votre plaisir, et vous exigez durement tous les travaux qui vous sont dus.
 4  Voici, vous jenez pour contester et quereller, et pour frapper d'un poing mchant. Vous ne jenez pas maintenant, pour faire entendre votre voix en haut.
 5  Est-ce un jene comme celui-l que j'ai choisi, un jour o un homme afflige son me? Courber sa tte comme un roseau, et tendre sous soi le sac et la cendre, appelleras-tu cela un jene, et un jour agrable  l'ternel?
 6  N'est-ce pas ici le jene que j'ai choisi, qu'on rompe les chanes de l'iniquit, qu'on fasse tomber les liens du joug, et qu'on renvoie libres les opprims, et que vous brisiez tout joug?
 7  N'est-ce pas que tu partages ton pain avec celui qui a faim, et que tu fasses entrer dans la maison les affligs qui errent sans asile? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas  ta propre chair?
 8. Alors ta lumire jaillira comme l'aurore et ta sant germera promptement, et ta justice marchera devant toi, la gloire de l'ternel sera ton arrire-garde.
 9  Alors tu appelleras, et l'ternel rpondra; tu crieras, et il dira: Me voici. Si tu tes du milieu de toi le joug, si tu cesses de montrer au doigt et de parler vanit,
 10  si tu prodigues ton me  l'affam, et que tu rassasies l'me de l'afflig, ta lumire se lvera dans les tnbres, et ton obscurit sera comme le midi.
 11  Et l'ternel te conduira continuellement, et rassasiera ton me dans les scheresses, et rendra agiles tes os; et tu seras comme un jardin arros, et comme une source jaillissante dont les eaux ne trompent pas.
 12  Et ceux qui seront issus de toi btiront ce qui tait ruin ds longtemps; tu relveras les fondements qui taient rests de gnration en gnration, et on t'appellera: rparateur des brches, restaurateur des sentiers frquents.
 13. Si tu gardes ton pied de profaner le sabbat, de faire ton plaisir en mon saint jour, si tu appelles le sabbat tes dlices, et honorable le saint jour de l'ternel, si tu l'honores en t'abstenant de suivre tes propres chemins, de chercher ton plaisir et de dire des paroles vaines,
 14  alors tu trouveras tes dlices en l'ternel, et je te ferai passer  cheval sur les lieux hauts de la terre et je te nourrirai de l'hritage de Jacob, ton pre: car la bouche de l'ternel a parl.
Esae  59
 1. Voici, la main de l'ternel n'est pas devenue trop courte pour dlivrer, ni son oreille trop appesantie pour entendre;
 2  mais vos iniquits ont fait sparation entre vous et votre Dieu, et vos pchs ont fait qu'il a cach de vous sa face, pour ne pas couter.
 3  Car vos mains sont souilles de sang, et vos doigts, d'iniquit; vos lvres ont dit des mensonges, votre langue a murmur l'iniquit;
 4  il n'y a personne qui invoque la justice, et personne qui plaide en jugement avec intgrit; on se confie dans le nant, et on parle avec fausset; on conoit l'oppression, et on enfante l'iniquit.
 5  Ils font clore des oeufs de serpent, et ils tissent des toiles d'araignes: celui qui mange de leurs oeufs mourra, et si l'on en crase un, il en clot une vipre.
 6  Leurs toiles ne deviendront pas des vtements, et ils ne se couvriront point de leurs oeuvres; leurs oeuvres sont des oeuvres d'iniquit, et des actes de violence sont dans leurs mains.
 7  Leurs pieds courent au mal, et se htent pour verser le sang innocent; leurs penses sont des penses d'iniquit; la destruction et la ruine sont dans leurs sentiers; le chemin de la paix,
 8  ils ne le connaissent pas, et il n'y a pas de rectitude dans leurs voies; ils ont perverti leurs sentiers; quiconque y marche ne connat pas la paix.
 9. C'est pourquoi le juste jugement est loin de nous, et la justice ne nous atteint pas; nous attendons la lumire, et voici les tnbres! la clart, et nous marchons dans l'obscurit.
 10  Nous ttonnons aprs le mur comme des aveugles, et nous ttonnons comme si nous n'avions pas d'yeux; nous avons trbuch en plein midi, comme dans le crpuscule; au milieu de ceux qui se portent bien nous sommes comme des morts.
 11  Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gmir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous.
 12  Car nos transgressions se sont multiplies devant toi, et nos pchs tmoignent contre nous; car nos transgressions sont avec nous, et nos iniquits, nous les connaissons:
 13  se rebeller et mentir contre l'ternel, et se dtourner de notre Dieu, profrer l'oppression et la rvolte, concevoir et noncer du coeur des paroles de mensonge.
 14  Et le jugement est repouss en arrire, et la justice se tient loin; car la vrit a trbuch sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.
 15  Et la vrit fait dfaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l'ternel l'a vu: et ce fut mauvais  ses yeux qu'il n'y et pas de juste jugement.
 16. Et il vit qu'il n'y avait personne, et il s'tonna de ce qu'il n'y et pas d'intercesseur; et son bras le sauva, et sa justice le soutint.
 17  Et il revtit la justice comme une cuirasse, et mit un casque de salut sur sa tte, et il revtit, comme un habit, les vtements de la vengeance, et se revtit de jalousie comme d'un manteau.
 18  Selon qu'a t la conduite, il rtribuera la fureur  ses adversaires, la pareille  ses ennemis; aux les il rendra la rtribution.
 19  Et, du couchant, ils craindront le nom de l'ternel, et du lever du soleil, sa gloire. Quand l'ennemi viendra comme un fleuve, l'Esprit de l'ternel lvera un tendard contre lui.
 20  Et le rdempteur viendra  Sion et vers ceux qui, en Jacob, reviennent de leur rbellion, dit l'ternel.
 21  Et quant  moi, c'est ici mon alliance avec eux, dit l'ternel: Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises dans ta bouche, ne se retireront pas de ta bouche, ni de la bouche de ta semence, ni de la bouche de la semence de ta semence, dit l'ternel, ds maintenant et  toujours.
Esae  60
 1. Lve-toi, resplendis, car ta lumire est venue, et la gloire de l'ternel s'est leve sur toi.
 2  Car voici, les tnbres couvriront la terre, et l'obscurit profonde, les peuples; mais sur toi se lvera l'ternel, et sa gloire sera vue sur toi.
 3  Et les nations marcheront  ta lumire, et les rois,  la splendeur de ton lever.
 4  Lve autour de toi tes yeux, et regarde: ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portes sur les bras.
 5  Alors tu verras, et tu seras rayonnante, et ton coeur frissonnera et s'largira; car l'abondance de la mer se tournera vers toi, les richesses des nations viendront vers toi.
 6  Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Madian et d'pha; tous ils viendront de Sheba; ils porteront de l'or et de l'encens, et annonceront avec joie les louanges de l'ternel;
 7  tous les troupeaux de Kdar se rassembleront vers toi, les bliers de Nebaoth te serviront; une offrande agre, ils monteront sur mon autel; et j'ornerai la maison de ma magnificence.
 8  Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nue, et comme les colombes vers leurs colombiers?
 9. Car les les s'attendront  moi, et les navires de Tarsis viennent les premiers, pour apporter tes fils de loin, leur argent et leur or avec eux, au nom de l'ternel, ton Dieu, et au Saint d'Isral; car il t'a glorifie.
 10  Et les fils de l'tranger btiront tes murs, et leurs rois te serviront. Car dans ma colre je t'ai frappe, mais dans ma faveur j'ai eu compassion de toi.
 11  Et tes portes seront continuellement ouvertes (elles ne seront fermes ni de jour ni de nuit), pour que te soient apportes les richesses des nations, et pour que leurs rois te soient amens.
 12  Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas priront, et ces nations seront entirement dsoles.
 13  La gloire du Liban viendra vers toi, le cyprs, le pin, et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire; et je rendrai glorieuse la place de mes pieds.
 14  Et les fils de tes oppresseurs viendront se courber devant toi, et tous ceux qui t'ont mprise se prosterneront  la plante de tes pieds, et t'appelleront la ville de l'ternel, la Sion du Saint d'Isral.
 15. Au lieu d'tre abandonne et hae, de sorte que personne ne passait par toi, je te mettrai en honneur  toujours, pour joie de gnration en gnration.
 16  Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois; et tu sauras que moi je suis l'ternel, ton sauveur, et ton rdempteur, le Puissant de Jacob.
 17  Au lieu d'airain je ferai venir l'or, et au lieu de fer je ferai venir de l'argent, et au lieu de bois, de l'airain, et au lieu de pierres, du fer. Et je te donnerai pour gouvernants la paix, et pour magistrats, la justice.
 18  On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, de dvastation et de ruine dans tes confins; mais tu appelleras tes murs Salut, et tes portes Louange.
 19  Le soleil ne sera plus ta lumire, de jour, et la clart de la lune ne t'clairera plus; mais l'ternel sera ta lumire  toujours, et ton Dieu, ta gloire.
 20  Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas; car l'ternel sera ta lumire  toujours, et les jours de ton deuil seront finis.
 21  Et ton peuple, -eux tous, seront justes, ils possderont le pays pour toujours, rejeton que j'ai plant, l'oeuvre de mes mains pour me glorifier.
 22  Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'ternel, je hterai cela en son temps.
Esae  61
 1. L'Esprit du Seigneur, l'ternel, est sur moi, parce que l'ternel m'a oint pour apporter de bonnes nouvelles aux dbonnaires: il m'a envoy pour panser ceux qui ont le coeur bris, pour proclamer aux captifs la libert, et aux prisonniers l'ouverture de la prison,
 2  pour proclamer l'anne de la faveur de l'ternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui mnent deuil,
 3  pour mettre et donner  ceux de Sion qui mnent deuil l'ornement au lieu de la cendre, l'huile de joie au lieu du deuil, un vtement de louange au lieu d'un esprit abattu, afin qu'ils soient appels trbinthes de justice, le plant de l'ternel pour qu'il soit glorifi.
 4. Et ils btiront ce qui tait ruin ds longtemps, ils relveront les dsolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruines, les lieux dsols de gnration en gnration.
 5  Et les trangers se tiendront l et patront vos troupeaux, et les fils de l'tranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
 6  Mais vous, vous serez appels les sacrificateurs de l'ternel; on dira de vous: les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez des richesses des nations, et vous vous revtirez de leur gloire.
 7  Au lieu de votre honte vous aurez le double; au lieu d'tre confondus, ils clbreront avec joie leur portion: c'est pourquoi, dans leur pays, ils possderont le double, ils auront une joie ternelle.
 8  Car moi, l'ternel, j'aime le juste jugement, je hais la rapine d'iniquit; et je leur donnerai leur rcompense avec vrit, et je ferai avec eux une alliance ternelle.
 9  Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postrit, au milieu des peuples; tous ceux qui les verront les reconnatront, qu'ils sont la semence que l'ternel a bnie.
 10. Je me rjouirai avec joie en l'ternel, mon me s'gayera en mon Dieu; car il m'a revtu des vtements du salut, il m'a couvert de la robe de la justice, comme un fianc se pare de son turban et comme une fiance s'orne de ses joyaux.
 11  Car, comme la terre produit son germe et comme un jardin fait germer ses semences, ainsi le Seigneur l'ternel fera germer la justice et la louange devant toutes les nations.
Esae  62
 1. A cause de Sion je ne me tairai pas, et  cause de Jrusalem je ne me tiendrai pas tranquille, jusqu' ce que sa justice paraisse comme l'clat de la lumire, et son salut comme un flambeau qui brle.
 2  Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire; et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche de l'ternel dsignera.
 3  Et tu seras une couronne de beaut dans la main de l'ternel, et une tiare royale dans la main de ton Dieu.
 4  On ne te dira plus la dlaisse, et on n'appellera plus ta terre la dsole. Car on t'appellera: Mon plaisir en elle, et ta terre: La marie; car le plaisir de l'ternel est en toi, et ton pays sera mari.
 5  Car, comme un jeune homme pouse une vierge, tes fils t'pouseront, et de la joie que le fianc a de sa fiance, ton Dieu se rjouira de toi.
 6. Sur tes murailles, Jrusalem, j'ai tabli des gardiens; ils ne se tairont jamais, de tout le jour et de toute la nuit. Vous qui faites se ressouvenir l'ternel, ne gardez pas le silence,
 7  et ne lui laissez pas de repos, jusqu' ce qu'il tablisse Jrusalem, et qu'il en fasse un sujet de louange sur la terre.
 8  L'ternel a jur par sa droite et par le bras de sa force: Si je donne encore ton froment pour nourriture  tes ennemis, et si les fils de l'tranger boivent ton mot, pour lequel tu as travaill!
 9  car ceux qui l'ont amass le mangeront et loueront l'ternel; et ceux qui l'ont recueilli le boiront dans mes saints parvis.
 10. Passez, passez par les portes; prparez le chemin du peuple; levez, levez la chausse, tez les pierres; levez un tendard devant les peuples!
 11  Voici, l'ternel a fait entendre jusqu'au bout de la terre: Dites  la fille de Sion: Voici, ton salut vient; voici, son salaire est avec lui, et sa rcompense devant lui.
 12  Et on les appellera le peuple saint, les rachets de l'ternel; et toi, tu seras appele la recherche, la ville non abandonne.
Esae  63
 1. Qui est celui-ci, qui vient d'dom, de Botsra, avec des habits teints en rouge, celui-ci, qui est magnifique dans ses vtements, qui marche dans la grandeur de sa force? C'est moi, qui parle en justice, -puissant pour sauver.
 2  -Pourquoi y a-t-il du rouge  tes vtements, et tes habits sont-ils comme celui qui foule dans la cuve?
 3  J'ai t seul  fouler le pressoir, et d'entre les peuples pas un homme n'a t avec moi; et je les ai fouls dans ma colre, et je les ai crass dans ma fureur, et leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souill tous mes vtements.
 4  Car le jour de la vengeance tait dans mon coeur, et l'anne de mes rachets tait venue.
 5  Et je regardai, et il n'y avait point de secours; et je m'tonnai de ce qu'il n'y avait personne qui me soutnt; et mon bras m'a sauv, et ma fureur m'a soutenu.
 6  Et j'ai foul les peuples dans ma colre, et je les ai enivrs dans ma fureur; et j'ai fait couler leur sang  terre.
 7. Je rappellerai les bonts de l'ternel, les louanges de l'ternel, selon tout ce dont l'ternel nous a combls, et les grands bienfaits envers la maison d'Isral, dont il l'a comble selon ses compassions et selon la multitude de ses bonts.
 8  Et il dit: Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas; et il est devenu leur sauveur.
 9  Dans toutes leurs dtresses, il a t en dtresse, et l'Ange de sa face les a sauvs; dans son amour et dans sa misricorde il les a rachets, et il s'est charg d'eux, et il les a ports tous les jours d'autrefois;
 10  mais ils se rebellrent et contristrent l'Esprit de sa saintet, et il se changea pour eux en ennemi; lui-mme, il combattit contre eux.
 11  Mais il se souvint des jours d'autrefois, de Mose, de son peuple: O est celui qui les fit monter de la mer, avec les bergers de son troupeau? O est celui qui mit l'Esprit de sa saintet au dedans de lui,
 12  son bras magnifique les faisant marcher par la droite de Mose; -qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom  toujours,
 13  qui les a fait marcher par les abmes, comme un cheval dans le dsert? Ils ne bronchaient pas.
 14  Comme une bte descend dans la valle, l'Esprit de l'ternel leur donna du repos. Ainsi tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom magnifique.
 15. Regarde des cieux, et vois, de la demeure de ta saintet et de ta magnificence! O sont ta jalousie et ta puissance, le frmissement de tes entrailles et de tes compassions? Se retiennent-elles envers moi?
 16  Car tu es notre pre: si Abraham ne nous connat pas, et si Isral nous ignore, toi, ternel, tu es notre Pre; ton nom est: Notre rdempteur, de tout temps.
 17  Pourquoi nous as-tu fait errer,  ternel, loin de tes voies, et as-tu endurci notre coeur pour ne pas te craindre? Retourne-toi,  cause de tes serviteurs, des tribus de ton hritage.
 18  Ton peuple saint ne l'a possd que pour peu de temps; nos ennemis ont foul aux pieds ton sanctuaire.
 19  Nous sommes comme ceux sur lesquels tu n'as jamais domin, qui ne sont pas appels de ton nom.
Esae  64
 1. Oh! si tu fendais les cieux! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondissent,
 2  -descendre comme le feu brle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l'eau, pour faire connatre ton nom  tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi!
 3  Quand tu fis des choses terribles que nous n'attendions pas, tu descendis: devant toi les montagnes se fondirent.
 4  Et jamais on n'a entendu, jamais on n'a ou de l'oreille, jamais l'oeil n'a vu, hors toi,  Dieu, ce que Dieu a prpar pour celui qui s'attend  lui.
 5  Tu viens  la rencontre de celui qui se rjouit  pratiquer la justice, de ceux qui se souviennent de toi dans tes voies! Voici, tu as t courrouc, et nous avons pch;... en tes voies est la perptuit, et nous serons sauvs.
 6. Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vtement souill; et nous sommes tous fans comme une feuille, et nos iniquits, comme le vent, nous emportent;
 7  et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se rveille pour te saisir! Car tu as cach ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquits.
 8  Or maintenant, ternel, tu es notre pre: nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as forms, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains.
 9  Ne sois pas extrmement courrouc,  ternel, et ne te souviens pas  toujours de l'iniquit. Voici, regarde: nous sommes tous ton peuple.
 10  Tes villes saintes sont devenues un dsert; Sion est un dsert, Jrusalem, une dsolation;
 11  notre maison sainte et magnifique, o nos pres te louaient, est brle par le feu, et toutes nos choses dsirables sont dvastes.
 12  Te retiendras-tu, ternel,  la vue de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrmement?
Esae  65
 1. Je suis recherch de ceux qui ne s'enquraient pas de moi, je suis trouv de ceux qui ne me cherchaient pas. J'ai dit: Me voici, me voici,  une nation qui n'tait pas appele de mon nom.
 2  J'ai tendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n'est pas bonne, aprs leurs propres penses;
 3  un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brle de l'encens sur des autels de briques;
 4  qui habite les spulcres et passe la nuit dans les lieux cachs; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases;
 5  qui dit: Tiens-toi loin, ne me touche pas, car je suis saint vis--vis de toi. Ceux-ci sont une fume dans mes narines, un feu qui brle tout le jour.
 6  Voici, cela est crit devant moi; je ne me tairai point, mais je rendrai, oui, je rendrai dans leur sein  la fois, dit l'ternel,
 7  vos iniquits et les iniquits de vos pres, qui ont brl de l'encens sur les montagnes, et m'ont outrag sur les collines, -et je mesurerai dans leur sein leur oeuvre passe.
 8. Ainsi dit l'ternel: Comme le mot est trouv dans la grappe, et qu'on dit: Ne la dtruis pas, car il y a une bndiction en elle, ainsi je ferai  cause de mes serviteurs, pour ne pas dtruire le tout.
 9  Et je ferai sortir de Jacob une semence, et de Juda un possesseur de mes montagnes, et mes lus possderont le pays et mes serviteurs y demeureront.
 10  Et le Saron sera une demeure du menu btail, et la valle d'Acor, un lieu o couchera le gros btail, pour mon peuple qui m'aura cherch.
 11. Mais vous qui abandonnez l'ternel, vous qui oubliez ma montagne sainte, qui dressez une table pour Gad, et qui remplissez pour Meni la coupe de vin mixtionn,
 12  je vous ai aussi compts pour l'pe, et vous vous courberez tous dans le carnage, parce que j'ai appel et vous n'avez pas rpondu, j'ai parl et vous n'avez pas cout, et parce que vous faites ce qui est mauvais  mes yeux, et que vous avez choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.
 13  C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'ternel: Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim; voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif; voici, mes serviteurs se rjouiront, et vous serez honteux;
 14  voici, mes serviteurs chanteront de joie  cause du bonheur de leur coeur, et vous, vous crierez  cause de la douleur de votre coeur, et vous hurlerez  cause du brisement de votre esprit.
 15  Et vous laisserez votre nom comme imprcation  mes lus; car le Seigneur l'ternel te mettra  mort, et appellera ses serviteurs d'un autre nom,
 16  de sorte que celui qui se bnira dans le pays, se bnira par le Dieu de vrit, et celui qui jugera dans le pays, jurera par le Dieu de vrit; car les dtresses prcdentes seront oublies, et elle seront caches de devant mes yeux.
 17. Car voici, je cre de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont prcd, et ils ne monteront pas au coeur.
 18  Mais rjouissez-vous et gayez-vous  toujours de ce que je cre; car voici, je cre Jrusalem pour tre une jubilation, et son peuple, une joie;
 19  et je m'gayerai sur Jrusalem, et je me rjouirai en mon peuple. Et on n'y entendra plus la voix des pleurs et la voix des cris.
 20  Il n'y aura plus, ds lors, ni petit enfant de peu de jours, ni vieillard qui n'ait pas accompli ses jours. Car le jeune homme mourra g de cent ans, et le pcheur g de cent ans sera maudit.
 21  Et ils btiront des maisons et les habiteront, et ils planteront des vignes et en mangeront le fruit;
 22  ils ne btiront pas pour qu'un autre habite; ils ne planteront pas pour qu'un autre mange; car les jours de mon peuple seront comme les jours d'un arbre, et mes lus useront eux-mmes l'ouvrage de leurs mains.
 23  Ils ne travailleront pas en vain, ni n'engendreront pour la frayeur; car ils sont la semence des bnis de l'ternel, et leur postrit avec eux.
 24  Et il arrivera que, avant qu'ils crient, je rpondrai, et pendant qu'ils parlent, j'exaucerai.
 25  Le loup et l'agneau patront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le boeuf; et la poussire sera la nourriture du serpent. On ne fera pas de tort, et on ne dtruira pas sur toute ma montagne sainte, dit l'ternel.
Esae  66
 1. Ainsi dit l'ternel: Les cieux sont mon trne, et la terre le marchepied de mes pieds: quelle est la maison que vous me btirez, et quel est le lieu de mon repos?
 2  Toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses ont t, dit l'ternel. Mais c'est  celui-ci que je regarderai:  l'afflig, et  celui qui a l'esprit contrit et qui tremble  ma parole.
 3  Celui qui gorge un boeuf, frappe un homme; celui qui sacrifie un agneau, brise la nuque  un chien; celui qui offre un gteau, c'est du sang de porc; celui qui prsente le mmorial de l'encens est comme celui qui bnit une idole. Comme ils ont choisi leurs propres chemins, et que leur me a pris plaisir  leurs choses excrables,
 4  moi aussi, je choisirai leurs calamits, et je ferai venir sur eux ce qu'ils craignent, parce que j'ai cri, et il n'y a eu personne qui rpondt; j'ai parl, et ils n'ont pas cout, et ont fait ce qui est mauvais  mes yeux, et ont choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.
 5. coutez la parole de l'ternel, vous qui tremblez  sa parole: Vos frres, qui vous hassaient, qui vous rejetaient  cause de mon nom, disaient: Que l'ternel soit glorifi, et que nous voyions votre joie! Mais eux, ils seront confus.
 6  Une voix de tumulte vient de la ville, une voix, du temple, une voix de l'ternel qui rend la rcompense  ses ennemis.
 7  Avant qu'elle ait t en travail, elle a enfant; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donn le jour  un enfant mle.
 8  Qui a entendu une chose pareille? Qui a vu de telles choses? Fera-t-on qu'un pays enfante en un seul jour? Une nation natra-t-elle en une fois? Car aussitt que Sion a t en travail, elle a enfant ses fils.
 9  Amnerais-je jusqu'au moment de l'enfantement, et je ne ferais pas enfanter? dit l'ternel. Moi, qui fais enfanter, je fermerais la matrice? dit ton Dieu.
 10  Rjouissez-vous avec Jrusalem, et gayez-vous  cause d'elle, vous tous qui l'aimez; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle;
 11  parce que vous tetterez et serez rassasis du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous dlecterez de l'abondance de sa gloire.
 12  Car ainsi dit l'ternel: Voici, j'tends sur elle la paix comme une rivire, et la gloire des nations comme un torrent qui se dborde; et vous tetterez, vous serez ports sur les bras et caresss sur les genoux.
 13  Comme quelqu'un que sa mre console, ainsi moi, je vous consolerai; et vous serez consols dans Jrusalem.
 14  Et vous le verrez, et votre coeur se rjouira, et vos os fleuriront comme l'herbe verte; et la main de l'ternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colre sur ses ennemis.
 15. Car voici, l'ternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colre avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu.
 16  Car l'ternel entrera en jugement avec toute chair, par le feu, et par son pe; et les tus de l'ternel seront en grand nombre.
 17  Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, en en suivant un seul qui est au milieu, mangeant la chair du porc et des choses excrables et des souris, priront tous ensemble, dit l'ternel.
 18  Et moi,... leurs actes et leurs penses sont devant moi. Le temps est venu de rassembler toutes les nations, et les langues; et elles viendront et verront ma gloire.
 19  Et je mettrai au milieu d'eux un signe; et j'enverrai les rchapps d'entre eux vers les nations:  Tarsis,  Pul, et  Lud, qui bandent l'arc;  Tubal et  Javan, aux les lointaines, qui n'ont pas entendu parler de moi et n'ont pas vu ma gloire; et ils raconteront ma gloire parmi les nations.
 20  Et ils amneront tous vos frres, d'entre toutes les nations, en offrande  l'ternel, sur des chevaux, et sur des chars, et dans des voitures couvertes, et sur des mulets, et sur des dromadaires,  ma montagne sainte,  Jrusalem, dit l'ternel, comme les fils d'Isral apportent l'offrande dans un vase pur  la maison de l'ternel.
 21  Et j'en prendrai aussi d'entre eux pour sacrificateurs, pour Lvites, dit l'ternel.
 22  Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l'ternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom.
 23  Et il arrivera que, de nouvelle lune  nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l'ternel.
 24  Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebells contre moi; car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'teindra pas, et ils seront en horreur  toute chair.
