Daniel   1
 1. La troisime anne du rgne de Jehoakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint  Jrusalem et l'assigea;
 2  et le Seigneur livra en sa main Jehoakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu, et il les fit apporter dans le pays de Shinhar, dans la maison de son dieu: il fit porter les ustensiles dans la maison du trsor de son dieu.
 3  Et le roi dit  Ashpenaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les fils d'Isral, et de la semence royale et d'entre les nobles,
 4  des jeunes gens en qui il n'y et aucun dfaut, et beaux de visage, et instruits en toute sagesse, et possdant des connaissances, et entendus en science, et qui fussent capables de se tenir dans le palais du roi, -et de leur enseigner les lettres et la langue des Chaldens.
 5  Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion fixe des mets dlicats du roi et du vin qu'il buvait, pour les lever pendant trois ans,  la fin desquels ils se tiendraient devant le roi.
 6  Et parmi eux il y avait, d'entre les fils de Juda, Daniel, Hanania, Mishal, et Azaria;
 7  et le prince des eunuques leur donna des noms:  Daniel il donna le nom de Belteshatsar, et  Hanania celui de Shadrac, et  Mishal celui de Mshac, et  Azaria celui d'Abed-Nego.
 8. Et Daniel arrta dans son coeur qu'il ne se souillerait point par les mets dlicats du roi et par le vin qu'il buvait; et il demanda au prince des eunuques de lui permettre de ne pas se souiller.
 9  Et Dieu fit trouver  Daniel faveur et grce auprs du prince des eunuques.
 10  Et le prince des eunuques dit  Daniel: Je crains le roi mon seigneur, qui a prescrit votre nourriture et votre boisson; car pourquoi verrait-il vos visages plus tristes que ceux des jeunes gens de votre ge? Et vous exposeriez ma tte auprs du roi.
 11  Et Daniel dit  l'intendant que le prince des eunuques avait tabli sur Daniel, Hanania, Mishal et Azaria:
 12  prouve, je te prie, tes serviteurs dix jours, et qu'on nous donne des lgumes  manger, et de l'eau  boire;
 13  et on regardera, en ta prsence, nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets dlicats du roi; et tu agiras avec tes serviteurs d'aprs ce que tu verras.
 14  Et il les coutera dans cette affaire, et les mit  l'preuve, dix jours;
 15  et, au bout de dix jours, leurs visages avaient meilleure apparence et taient plus gras que ceux de tous les jeunes gens qui mangeaient les mets dlicats du roi.
 16  Alors l'intendant ta leurs mets dlicats et le vin de leur boisson, et leur donna des lgumes.
 17. Et  ces jeunes gens, aux quatre, Dieu donna de la science et de l'instruction dans toutes les lettres et dans toute la sagesse; et Daniel avait de l'intelligence en toute vision et dans les songes.
 18  Et,  la fin des jours o le roi avait dit de les amener, le prince des eunuques les amena devant Nebucadnetsar;
 19  et le roi parla avec eux, et entre eux tous il n'en fut trouv aucun comme Daniel, Hanania, Mishal et Azaria; et ils se tinrent devant le roi.
 20  Et dans toutes les choses qui rclamaient de la sagesse et de l'intelligence, au sujet desquelles le roi les interrogea, il les trouva dix fois suprieurs  tous les devins et enchanteurs qui taient dans tout son royaume.
 21  Et Daniel fut l jusqu' la premire anne du roi Cyrus.
Daniel   2
 1. Et en la seconde anne du rgne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar songea des songes, et son esprit fut agit, et son sommeil le quitta.
 2  Et le roi commanda d'appeler les devins, et les enchanteurs, et les magiciens, et les Chaldens, pour exposer au roi ses songes; et ils vinrent et se tinrent devant le roi.
 3  Et le roi leur dit: J'ai song un songe, et mon esprit est agit pour connatre le songe.
 4  Et les Chaldens dirent au roi, en syriaque: O roi, vis  jamais! Dis le songe  tes serviteurs, et nous en indiquerons l'interprtation.
 5  Le roi rpondit et dit aux Chaldens: La chose est par moi prononce: si vous ne me faites pas connatre le songe et son interprtation, vous serez mis en pices, et vos maisons seront rduites en tas d'immondices;
 6  mais, si vous indiquez le songe et son interprtation, vous recevrez de ma part des dons, et des prsents, et de grands honneurs. Indiquez-moi donc le songe et son interprtation.
 7  Ils rpondirent pour la seconde fois et dirent: Que le roi dise le songe  ses serviteurs, et nous en indiquerons l'interprtation.
 8  Le roi rpondit et dit: Je sais trs-certainement que vous voulez gagnez du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononce;
 9  or, si vous ne me faites pas connatre le songe, il y a un seul et mme dcret pour vous; car vous avez prpar une parole mensongre et perverse pour la dire devant moi, en attendant que le temps ait chang. C'est pourquoi, dites-moi le songe, et je saurai que vous pouvez m'en indiquer l'interprtation.
 10  Les Chaldens rpondirent devant le roi et dirent: Il n'existe pas un homme sur la terre qui puisse indiquer la chose que le roi demande; c'est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu'il ft, n'a demand chose pareille d'aucun devin, ou enchanteur, ou Chalden;
 11  et la chose que le roi demande est difficile, et il n'existe personne qui puisse l'indiquer devant le roi, except les dieux, dont la demeure n'est pas avec la chair.
 12  A cause de cela, le roi s'irrita et se mit dans une trs-grande colre, et commanda de dtruire tous les sages de Babylone.
 13  Et un dcret fut promulgu portant que les sages fussent tus; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
 14. Alors Daniel rpondit avec prudence et avec sens  Arioc, chef des gardes du roi, qui tait sorti pour tuer les sages de Babylone;
 15  il rpondit et dit  Arioc, le grand officier du roi: Pourquoi ce dcret est-il si rigoureux de par le roi? Alors Arioc fit connatre la chose  Daniel.
 16  Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l'interprtation.
 17  Alors Daniel s'en alla  sa maison et fit connatre la chose  Hanania, Mishal et Azaria, ses compagnons,
 18  pour implorer, de la part du Dieu des cieux, ses compassions au sujet de ce secret, afin que Daniel et ses compagnons ne fussent pas dtruits avec le reste des sages de Babylone.
 19  Alors le secret fut rvl  Daniel dans une vision de la nuit. Alors Daniel bnit le Dieu des cieux.
 20  Daniel rpondit et dit: Bni soit le nom de Dieu, d'ternit en ternit! car la sagesse et la puissance sont  lui,
 21  et c'est lui qui change les temps et les saisons, qui dpose les rois et tablit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance  ceux qui connaissent l'intelligence:
 22  c'est lui qui rvle les choses profondes et secrtes; il sait ce qui est dans les tnbres, et la lumire demeure auprs de lui.
 23  Toi, Dieu de mes pres, je te clbre et je te loue, parce que tu m'as donn sagesse et puissance, et que maintenant tu m'as fait connatre ce que nous t'avons demand, nous ayant fait connatre la chose que rclame le roi.
 24. C'est pourquoi Daniel entra auprs d'Arioc, que le roi avait tabli pour dtruire les sages de Babylone; il alla, et lui parla ainsi: Ne dtruis pas les sages de Babylone; conduis-moi devant le roi, et j'indiquerai au roi l'interprtation.
 25  Alors Arioc fit entrer Daniel en hte devant le roi, et lui parla ainsi: J'ai trouv un homme, des fils de la captivit de Juda, qui fera connatre au roi l'interprtation.
 26  Le roi rpondit et dit  Daniel, dont le nom tait Belteshatsar: Peux-tu me faire connatre le songe que j'ai vu et son interprtation?
 27  Daniel rpondit devant le roi, et dit: Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n'ont pu l'indiquer au roi;
 28  mais il y a un Dieu dans les cieux qui rvle les secrets et fait savoir au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera  la fin des jours. Ton songe et les visions de ta tte, sur ton lit, les voici:
 29  Toi,  roi,... tes penses, sur ton lit, sont montes dans ton esprit, ce qui doit arriver ci-aprs; et celui qui rvle les secrets te fait savoir ce qui va arriver.
 30  Et quant  moi, ce n'est pas par quelque sagesse qui soit en moi plus qu'en tous les vivants, que ce secret m'a t rvl: c'est afin que l'interprtation soit connue du roi, et que tu connaisses les penses de ton coeur.
 31. Toi, au roi, tu voyais, et voici une grande statue; cette statue tait grande, et sa splendeur, extraordinaire; elle se tint devant toi, et son aspect tait terrible.
 32  La tte de cette statue tait d'or pur; sa poitrine et ses bras, d'argent; son ventre et ses cuisses, d'airain; ses jambes, de fer;
 33  ses pieds, en partie de fer et en partie d'argile.
 34  Tu vis, jusqu' ce qu'une pierre se dtacha sans mains; et elle frappa la statue dans ses pieds de fer et d'argile, et les broya;
 35  alors furent broys ensemble le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or, et ils devinrent comme la balle de l'aire d't; et le vent les emporta, et il ne se trouva aucun lieu pour eux; et la pierre qui avait frapp la statue devint une grande montagne qui remplit toute la terre.
 36  C'est l le songe, et nous en dirons l'interprtation devant le roi.
 37  Toi,  roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donn le royaume, la puissance, et la force, et la gloire;
 38  et partout o habitent les fils des hommes, les btes des champs et les oiseaux des cieux, il les a mis entre tes mains et t'a fait dominer sur eux tous. Toi, tu es cette tte d'or.
 39  Et aprs toi s'lvera un autre royaume, infrieur  toi; puis un troisime et autre royaume, d'airain, qui dominera sur toute la terre.
 40  Et le quatrime royaume sera fort comme le fer. De mme que le fer broie et crase tout, et que le fer brise toutes ces choses, il broiera et brisera.
 41  Et selon que tu as vu les pieds et les orteils en partie d'argile de potier et en partie de fer, le royaume sera divis; et il y aura en lui de la duret du fer, selon que tu as vu le fer ml avec de l'argile grasse;
 42  et quant  ce que les orteils des pieds taient en partie de fer et en partie d'argile, le royaume sera en partie fort et sera en partie fragile.
 43  Et selon que tu as vu le fer ml avec de l'argile grasse, ils se mleront  la semence des hommes, mais ils n'adhreront pas l'un  l'autre, de mme que le fer ne se mle pas avec l'argile.
 44  Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux tablira un royaume qui ne sera jamais dtruit; et ce royaume ne passera point  un autre peuple; il broiera et dtruira tous ces royaumes, mais lui, il subsistera  toujours.
 45  Selon que tu as vu que, de la montagne, la pierre s'est dtache sans mains, et qu'elle a broy le fer, l'airain, l'argile, l'argent et l'or, le grand Dieu fait connatre au roi ce qui arrivera ci-aprs. Et le songe est certain, et son interprtation est sre.
 46. Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et commanda de lui prsenter une offrande et des parfums.
 47  Le roi rpondit et dit  Daniel: En vrit, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et le rvlateur des secrets, puisque tu as pu rvler ce secret.
 48  Alors le roi leva Daniel en dignit, et lui fit beaucoup de grands dons, et l'tablit gouverneur sur toute la province de Babylone, et grand intendant de tous les sages de Babylone.
 49  Et Daniel fit une demande au roi, qui tablit Shadrac, Mshac et Abed-Nego sur les services de la province de Babylone. Et Daniel se tenait  la porte du roi.
Daniel   3
 1. Nebucadnetsar, le roi, fit une statue d'or; sa hauteur tait de soixante coudes, sa largeur, de six coudes; il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone.
 2  Et Nebucadnetsar, le roi, envoya un ordre pour assembler les satrapes, les prfets, les gouverneurs, les grands juges, les trsoriers, les conseillers, les lgistes, et tous les magistrats des provinces, afin qu'ils vinssent pour la ddicace de la statue que Nebucadnetsar, le roi, avait dresse.
 3  Alors s'assemblrent les satrapes, les prfets, les gouverneurs, les grands juges, les trsoriers, les conseillers, les lgistes, et tous les magistrats des provinces, pour la ddicace de la statue que Nebucadnetsar, le roi, avait dresse; et ils se tinrent devant la statue que Nebucadnetsar avait dresse.
 4  Et un hraut cria avec force: Il vous est ordonn, peuples, peuplades, et langues:
 5  Aussitt que vous entendrez le son du cor, de la flte, de la cithare, de la sambuque, du psaltrion, de la musette, et toute espce de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi, a dresse;
 6  et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas, sera jet  l'heure mme au milieu d'une fournaise de feu ardent.
 7  C'est pourquoi, au moment mme o tous les peuples entendirent le son du cor, de la flte, de la cithare, de la sambuque, du psaltrion, et toute espce de musique, tous les peuples, peuplades et langues, se prosternrent et adorrent la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi, avait dresse.
 8. A cause de cela, en ce mme moment, des hommes chaldens s'approchrent et accusrent les Juifs.
 9  Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis  jamais!
 10  Toi,  roi, tu as donn ordre que tout homme qui entendrait le son du cor, de la flte, de la cithare, de la sambuque, du psaltrion, de la musette, et toute espce de musique, se prosterne et adore la statue d'or,
 11  et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas, serait jet au milieu d'une fournaise de feu ardent.
 12  Il y a des hommes juifs, que tu as tablis sur les services de la province de Babylone, Shadrac, Mshac et Abed-Nego: ces hommes ne tiennent pas compte de toi,  roi; ils ne servent pas tes dieux, et la statue d'or que tu as dresse ils ne l'adorent pas.
 13  Alors Nebucadnetsar, en colre et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Mshac et Abed-Nego; alors on amena ces hommes devant le roi.
 14  Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce  dessein, Shadrac, Mshac, et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai dresse?
 15  Maintenant, si, au moment o vous entendrez le son du cor, de la flte, de la cithare, de la sambuque, du psaltrion, de la musette, et toute espce de musique, vous tes prts  vous prosterner et  adorer la statue que j'ai faite...; mais si vous ne l'adorez pas,  l'instant mme vous serez jets au milieu de la fournaise de feu ardent. Et qui est le Dieu qui vous dlivrera de ma main?
 16  Shadrac, Mshac et Abed-Nego rpondirent et dirent au roi: Nebucadnetsar, il n'est pas ncessaire que nous te rpondions sur ce sujet.
 17  S'il en est comme tu dis, notre Dieu que nous servons peut nous dlivrer de la fournaise de feu ardent, et il nous dlivrera de ta main,  roi!
 18  Et sinon, sache,  roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as dresse.
 19. Alors Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et l'apparence de son visage fut change envers Shadrac, Mshac et Abed-Nego. il prit la parole et commanda de chauffer la fournaise sept fois plus qu'on n'tait accoutum de la chauffer;
 20  et il commanda aux hommes les plus vaillants de son arme, de lier Shadrac, Mshac et Abed-Nego, et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.
 21  Alors ces hommes furent lis dans leurs caleons, leurs tuniques, et leurs manteaux et leurs vtements, et jets au milieu de la fournaise de feu ardent.
 22  Parce que la parole du roi tait rigoureuse et la fournaise extrmement chauffe, la flamme du feu tua ces hommes qui avaient fait monter Shadrac, Mshac et Abed-Nego;
 23  et ces trois hommes, Shadrac, Mshac, et Abed-Nego, tombrent lis au milieu de la fournaise de feu ardent.
 24  Alors le roi Nebucadnetsar, constern, se leva prcipitamment et prit la parole et dit  ses conseillers: N'avons-nous pas jet au milieu du feu trois hommes lis? Ils rpondirent et dirent au roi: Certainement,  roi!
 25  Il rpondit et dit: Voici, je vois quatre hommes dlis, se promenant au milieu du feu, et ils n'ont aucun mal; et l'aspect du quatrime est semblable  un fils de Dieu.
 26  Alors Nebucadnetsar s'approcha de l'ouverture de la fournaise de feu ardent; il prit la parole et dit: Shadrac, Mchac et Abed-Nego, serviteurs du Dieu Trs-haut, sortez et venez! Alors Shadrac, Mchac et Abed-Nego sortirent du milieu du feu.
 27  Et les satrapes, les prfets, les gouverneurs, et les conseillers du roi, qui taient assembls, virent ces hommes sur le corps desquels le feu n'avait eu aucune puissance: les cheveux de leur tte n'avaient pas t brls, et leurs caleons n'avaient pas chang, et l'odeur du feu n'avait pas pass sur eux.
 28. Nebucadnetsar prit la parole et dit: Bni soit le Dieu de Shadrac, de Mshac et d'Abed-Nego, qui a envoy son ange et a sauv ses serviteurs qui se sont confis en lui, et ont chang la parole du roi, et ont livr leurs corps, afin de ne servir et n'adorer aucun autre dieu que leur Dieu.
 29  Et de par moi l'ordre est donn qu'en tout peuple, peuplade, et langue, quiconque parlera mal du Dieu de Shadrac, de Mshac et d'Abed-Nego, sera mis en pices, et sa maison sera rduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a pas d'autre Dieu qui puisse sauver ainsi.
 30  Alors le roi leva Shadrac, Mshac et Abed-Nego dans la province de Babylone.
Daniel   4
 1. Nebucadnetsar le roi,  tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre: Que votre paix soit multiplie!
 2  Il m'a sembl bon de faire connatre les signes et les prodiges que le Dieu Trs-haut a oprs  mon gard.
 3  Ses signes, combien ils sont grands! Et ses prodiges, combien ils sont puissants! Son royaume est un royaume ternel, et sa domination est de gnration en gnration.
 4. Moi, Nebucadnetsar, j'tais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais.
 5  Je vis un songe, et il m'effraya, et les penses que j'avais sur mon lit, et les visions de ma tte, me troublrent.
 6  Et de par moi fut donn un ordre qu'on ament devant moi tous les sages de Babylone pour qu'ils me fissent connatre l'interprtation du songe.
 7  Alors vinrent les devins, les enchanteurs, les Chaldens, et les augures; et je dis le songe devant eux, mais ils ne m'en firent pas connatre l'interprtation;
 8  mais,  la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints; et je dis le songe devant lui.
 9  Belteshatsar, chef des devins, puisque je sais que l'esprit des dieux saints est en toi, et qu'aucun secret ne t'embarrasse, dis-moi les visions du songe que j'ai vu, et son interprtation.
 10  Or les visions de ma tte, sur mon lit, taient celles-ci: je voyais, et voici, un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur tait grande.
 11  L'arbre crt et devint fort, et sa hauteur atteignit jusqu'aux bout de toute la terre.
 12  Son feuillage tait beau et son fruit abondant, et en lui il y avait de la nourriture pour tous; sous son ombre se tenaient les btes des champs, et dans ses branches habitaient les oiseaux des cieux; et de lui toute chair se nourrissait.
 13  Je voyais, dans les visions de ma tte, sur mon lit, et voici un veillant, un saint, descendit des cieux.
 14  Il cria avec force, et dit ainsi: Abattez l'arbre et coupez ses branches, faites tomber son feuillage et dispersez son fruit; que les btes s'enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches.
 15  Toutefois, laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien de fer et d'airain autour de lui, dans l'herbe des champs; et qu'il soit baign de la rose des cieux, et qu'il ait, avec les btes, sa part  l'herbe de la terre;
 16  que son coeur d'homme soit chang, et qu'un coeur de bte lui soit donn; et que sept temps passent sur lui.
 17  Cette sentence est par le dcret des veillants, et la chose, par la parole des saints, afin que les vivants sachent que le Trs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il le donne  qui il veut, et y lve le plus vil des hommes.
 18  Ce songe, moi, le roi Nebucadnetsar, je l'ai vu; et toi, Belteshatsar, dis-en l'interprtation, puisque tous les sages de mon royaume n'ont pas pu me faire connatre l'interprtation; mais toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.
 19. Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar, fut stupfi pour une heure environ, et ses penses le troublrent. Le roi prit la parole et dit: Belteshatsar, que le songe et son interprtation ne te troublent pas. Belteshatsar rpondit et dit: Mon seigneur! que le songe soit pour ceux qui te hassent, et son interprtation pour tes ennemis.
 20  L'arbre que tu as vu, qui croissait et devenait fort, et dont la hauteur atteignait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre,
 21  et dont le feuillage tait beau et le fruit abondant, et qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les btes des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux des cieux:
 22  c'est toi,  roi, qui t'es agrandi et es devenu puissant; et ta grandeur s'est accrue et atteint jusqu'aux cieux, et ta domination, jusqu'au bout de la terre.
 23  Et quant  ce que le roi a vu un veillant, un saint, descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre et dtruisez-le; toutefois laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien de fer et d'airain autour de lui, dans l'herbe des champs, et qu'il soit baign de la rose des cieux, et qu'il ait sa part avec les btes des champs jusqu' ce que sept temps passent sur lui,
 24  -c'est ici l'interprtation,  roi, et la dcision du Trs-haut, ce qui va arriver au roi, mon seigneur:
 25  On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les btes des champs, et on te fera manger l'herbe comme les boeufs, et tu seras baign de la rose des cieux, et sept temps passeront sur toi, jusqu' ce que tu connaisses que le Trs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il le donne  qui il veut.
 26  Et quant  ce qu'on a dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, ton royaume te demeurera, quand tu auras connu que les cieux dominent.
 27  C'est pourquoi,  roi, que mon conseil te soit agrable; et romps avec tes pchs par la justice, et avec ton iniquit, par la compassion envers les affligs, si ce peut tre un prolongement de ta paix.
 28. Tout cela arrivera au roi Nebucadnetsar.
 29  Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais du royaume de Babylone.
 30  Le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai btie pour tre la maison de mon royaume, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?
 31  La parole tait encore dans la bouche du roi, qu'une voix tomba des cieux: Roi Nebucadnetsar, il t'est dit: Le royaume s'en est all d'avec toi;
 32  et on te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les btes des champs; on te fera manger de l'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu' ce que tu connaisses que le Trs-haut domine sur le royaume des hommes et qu'il le donne  qui il veut.
 33  Au mme instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar: il fut chass du milieu des hommes, et il mangea de l'herbe comme les boeufs, et son corps fut baign de la rose des cieux, jusqu' que ses cheveux fussent devenus longs comme les plumes de l'aigle, et ses ongles, comme ceux des oiseaux.
 34.  la fin de ces jours, moi, Nebucadnetsar, j'levai mes yeux vers les cieux, et mon intelligence me revint, et je bnis le Trs-Haut, et je louai et magnifiai celui qui vit ternellement, duquel la domination est une domination ternelle, et dont le royaume est de gnration en gnration;
 35  et tous les habitants de la terre sont rputs comme nant, et il agit selon son bon plaisir dans l'arme des cieux et parmi les habitants de la terre; et il n'y a personne qui puisse arrter sa main et lui dire: Que fais-tu?
 36  Dans ce temps-l, mon intelligence me revint, et, pour la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me revinrent, et mes conseillers et mes grands me cherchrent, et je fus rtabli dans mon royaume, et ma grandeur fut extraordinairement augmente.
 37  Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vrit, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Daniel   5
 1. Le roi Belshatsar fit un grand festin  mille de ses grands, et but du vin devant les mille.
 2  Belshatsar, comme il buvait le vin, commanda d'apporter les vases d'or et d'argent que son pre Nebucadnetsar avait tirs du temple qui tait  Jrusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y bussent.
 3  Alors on apporta les vases d'or qu'on avait tirs du temple de la maison de Dieu, qui tait  Jrusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y burent.
 4  Ils burent du vin, et il lourent les dieux d'or et d'argent, d'airain, de fer, de bois, et de pierre.
 5  En ce mme moment, les doigt d'une main d'homme sortirent, et crivirent, vis--vis du chandelier, sur le pltre de la muraille du palais du roi; et le roi vit l'extrmit de la main qui crivait.
 6  Alors le roi changea de couleur, et ses penses le troublrent; et les liens de ses reins se dlirent, et ses genoux se heurtrent l'un contre l'autre.
 7  Le roi cria avec force d'amener les enchanteurs, les Chaldens et les augures. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone: Quiconque lira cette criture et m'en indiquera l'interprtation sera revtu de pourpre, et aura une chane d'or autour de son cou, et sera le troisime gouverneur dans le royaume.
 8  Alors arrivrent tous les sages du roi, mais il ne purent lire l'criture ni faire connatre au roi l'interprtation.
 9  Alors le roi Belshatsar fut extrmement troubl, et il changea de couleur; et ses grands furent bouleverss.
 10. La reine,  cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit: O roi, vis  jamais! Que tes penses ne te troublent pas, et ne change pas de couleur:
 11  il y a un homme dans ton royaume, en qui est l'esprit des dieux saints; et, aux jours de ton pre, de la lumire, et de l'intelligence, et une sagesse comme la sagesse des dieux, ont t trouves en lui; et le roi Nebucadnetsar, ton pre, -ton pre,  roi, l'a tabli chef des devins, des enchanteurs, des Chaldens, des augures,
 12  parce qu'un esprit extraordinaire, et la connaissance et l'intelligence pour interprter les songes et pour expliquer les nigmes et pour rsoudre les problmes difficiles, ont t trouvs en lui, en Daniel,  qui le roi a donn le nom de Belteshatsar. Que Daniel soit donc appel, et il indiquera l'interprtation.
 13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit  Daniel: Es-tu ce Daniel, l'un des fils de la captivit de Juda, que le roi, mon pre, a amens de Juda?
 14  Et j'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et que de la lumire, et de l'intelligence, et une sagesse extraordinaire se trouvent en toi.
 15  Et maintenant, les sages, les enchanteurs, ont t amens devant moi, afin qu'ils lussent cette criture et m'en fissent connatre l'interprtation, et ils n'ont pu indiquer l'interprtation de la chose.
 16  Et j'ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprtations et rsoudre les problmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire l'criture et m'en faire connatre l'interprtation, tu seras vtu de pourpre, et tu auras une chane d'or autour de ton cou, et tu seras le troisime gouverneur dans le royaume.
 17  Alors Daniel rpondit et dit devant le roi: Que tes prsents te demeurent, et donne tes rcompenses  un autre. Toutefois je lirai l'criture au roi, et je lui en ferai connatre l'interprtation.
 18  O roi, le Dieu Trs-haut donna  Nebucadnetsar, ton pre, le royaume, et la grandeur, et l'honneur, et la majest;
 19  et,  cause de la grandeur qu'il lui donna, tous les peuples, les peuplades et les langues, tremblaient devant lui, et le craignaient; il tuait qui il voulait, et il conservait en vie qui il voulait; il exaltait qui il voulait, et il abaissait qui il voulait.
 20  Mais quand son coeur s'leva et que son esprit s'endurcit jusqu' l'orgueil, il fut prcipit du trne de son royaume, et sa dignit lui fut te;
 21  et il fut chass du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable  celui des btes, et sa demeure fut avec les nes sauvages; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baign de la rose des cieux, jusqu' ce qu'il connut que le Dieu Trs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y tablit qui il veut.
 22  Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humili ton coeur, bien que tu aies su tout cela.
 23  Mais tu t'es lev contre le Seigneur des cieux; et on a apport devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin; et tu as lou les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et  qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifi.
 24  Alors a t envoye de sa part l'extrmit de la main, et cette criture a t trace.
 25  Et voici l'criture qui a t trace: MENE, MENE, THEKEL, UPHARSIN!
 26  Voici l'interprtation des paroles. MENE: Dieu a compt ton royaume, et y a mis fin.
 27  THEKEL: Tu as t pes  la balance, et tu as t trouv manquant de poids.
 28  PERES: Ton royaume est divis, et donn aux Mdes et aux Perses.
 29  Alors Belshatsar donna des ordres, et on vtit Daniel de pourpre, et on mit une chane d'or  son cou, et on proclama qu'il serait le troisime gouverneur dans le royaume.
 30. En cette nuit-l, Belshatsar, roi des Chaldens, fut tu.
 31  Et Darius, le Mde, reut le royaume, tant g d'environ soixante-deux ans.
Daniel   6
 1. Il plut  Darius d'tablir sur le royaume cent vingt satrapes, pour qu'ils fussent dans tout le royaume;
 2  et au-dessus d'eux, trois prsidents, dont Daniel tait l'un, pour que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrt aucun dommage.
 3  Et ce Daniel surpassa les prsidents et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire; et le roi pensa  l'tablir sur tout le royaume.
 4  Alors les prsidents et les satrapes cherchrent  trouver dans l'administration du royaume quelque sujet d'accusation contre Daniel; et ils ne pouvaient trouver aucun sujet d'accusation ni aucune faute, parce qu'il tait fidle; et aucun manquement ni aucune faute ne se trouva en lui.
 5  Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun sujet d'accusation,  moins que nous n'en trouvions contre lui  cause de la loi de son Dieu.
 6. Alors ces prsidents et ces satrapes s'assemblrent en foule auprs du roi, et lui parlrent ainsi: Roi Darius, vis  jamais!
 7  Tous les prsidents du royaume, les prfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour tablir un statut royal et mettre en vigueur une dfense, portant que quiconque fera une demande  quelque dieu ou  quelque homme que ce soit, durant trente jours, except  toi,  roi, sera jet dans la fosse aux lions.
 8  Maintenant,  roi, tablis la dfense, et signe l'crit afin qu'il ne soit pas chang, selon la loi des Mdes et des Perses, qui ne peut tre abroge.
 9  A cause de cela, le roi Darius signa l'crit et la dfense.
 10  Or Daniel, quand il sut que l'crit tait sign, entra dans sa maison; et, ses fentres tant ouvertes dans sa chambre haute, du ct de Jrusalem, il s'agenouillait sur ses genoux trois fois le jour, et priait, et rendait grce devant son Dieu, comme il avait fait auparavant.
 11. Mais ces hommes s'assemblrent en foule et trouvrent Daniel qui priait et prsentait sa supplication devant son Dieu.
 12  Alors ils s'approchrent et dirent devant le roi, touchant la dfense du roi: N'as-tu pas sign une dfense, portant que tout homme qui, durant trente jours, ferait une demande  quelque dieu ou  quelque homme que ce ft, except  toi,  roi, serait jet dans la fosse aux lions? Le roi rpondit et dit: La chose est certaine, selon la loi des Mdes et des Perses, qui ne peut tre abroge.
 13  Alors ils rpondirent et dirent devant le roi: Daniel, qui est d'entre les fils de la captivit de Juda, ne tient pas compte de toi,  roi, ni de la dfense que tu as signe, mais il fait sa requte trois fois par jour.
 14  Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort afflig, et il pensa avec sollicitude  Daniel afin de le sauver, et jusqu'au coucher du soleil il s'effora de le dlivrer.
 15  Alors ces hommes s'assemblrent en foule auprs du roi, et dirent au roi: Sache,  roi, que c'est la loi des Mdes et des Perses, qu'aucune dfense ou statut que le roi a tabli, ne peut tre chang.
 16  Alors le roi donna des ordres, et on amena Daniel, et on le jeta dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit  Daniel: Ton Dieu que tu sers continuellement, lui, te sauvera.
 17  Et une pierre fut apporte et mise sur l'ouverture de la fosse, et le roi la scella de son cachet et du cachet de ses grands, afin que l'intention  l'gard de Daniel ne ft pas change.
 18. Alors le roi s'en alla dans son palais, et il passa la nuit en jenant, et ne voulut pas qu'on lui ament des concubines; et son sommeil s'enfuit loin de lui.
 19  Ensuite le roi se leva avec l'aurore, au point du jour, et s'en alla en hte  la fosse aux lions.
 20  Et comme il approchait de la fosse, il cria  Daniel d'une voix triste. Le roi prit la parole et dit  Daniel: Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te dlivrer des lions?
 21  Alors Daniel parla au roi: O roi, vis  jamais!
 22  Mon Dieu a envoy son ange et a ferm la gueule des lions, et ils ne m'ont fait aucun mal, parce que devant lui l'innocence s'est trouve en moi, et devant toi non plus,  roi, je n'ai rien fait de mal.
 23  Alors le roi fut trs-joyeux et dit qu'on tirt Daniel de la fosse, et Daniel fut tir de la fosse, et aucun mal ne fut trouv sur lui, parce qu'il s'tait confi en son Dieu.
 24  Et le roi donna des ordres, et on amena ces hommes qui avaient accus Daniel, et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes; et ils n'taient pas parvenus au fond de la fosse, que dj les lions se rendirent matres d'eux et leur brisrent tous les os.
 25. Alors le roi Darius crivit: A tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre! Que votre paix soit multiplie!
 26  De par moi l'ordre est donn que, dans tous les gouvernements de mon royaume, on tremble devant le Dieu de Daniel et on le craigne; car il est le Dieu vivant, et il subsiste  jamais, et son royaume est un royaume qui ne sera pas dtruit, et sa domination durera jusqu' la fin.
 27  Il sauve et il dlivre, et il opre des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre: c'est lui qui a sauv Daniel de la puissance des lions.
 28  Et ce Daniel prospra pendant le rgne de Darius et pendant le rgne de Cyrus, le Perse.
Daniel   7
 1. La premire anne de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel vit un songe, et des visions de sa tte, sur son lit. Alors il crivit le songe, et raconta la somme des choses.
 2  Daniel prit la parole et dit: Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se dchanrent sur la grande mer.
 3  Et quatre grandes btes montrent de la mer, diffrentes l'une de l'autre.
 4  La premire tait comme un lion, et elle avait des ailes d'aigle. Je vis jusqu' ce que ses ailes furent arraches, et qu'elle fut souleve de terre, et mise debout sur ses pieds, comme un homme; et un coeur d'homme lui fut donn.
 5  Et voici une autre, une seconde bte, semblable  un ours, et elle se dressait sur un ct. Et elle avait trois ctes dans sa gueule, entre ses dents; et on lui dit ainsi: Lve-toi, mange beaucoup de chair.
 6  Aprs cela, je vis, et en voici une autre, -comme un lopard; et elle avait quatre ailes d'oiseau sur son dos; et la bte avait quatre ttes; et la domination lui fut donne.
 7  Aprs cela je vis dans les visions de la nuit, et voici une quatrime bte, effrayante et terrible et extraordinairement puissante, et elle avait de grandes dents de fer: elle dvorait et crasait; et ce qui restait, elle le foulait avec ses pieds. Et elle tait diffrente de toutes les btes qui taient avant elle; et elle avait dix cornes.
 8  Je considrais les cornes, et voici une autre corne, petite, monta au milieu d'elles, et trois des premires furent arraches devant elle. Et voici, il y avait  cette corne des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche profrant de grandes choses.
 9. Je vis jusqu' ce que les trnes furent placs, et que l'Ancien des jours s'assit. Son vtement tait blanc comme la neige, et les cheveux de sa tte, comme de la laine pure; son trne tait des flammes de feu; les roues du trne, un feu brlant.
 10  Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. mille milliers le servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le jugement s'assit, et les livres furent ouverts.
 11  Je vis alors,  cause de la voix des grandes paroles que la corne profrait, -je vis jusqu' ce que la bte fut tue; et son corps fut dtruit et elle fut livre pour tre brle au feu.
 12  Quant aux autres btes, la domination leur fut te; mais une prolongation de vie leur fut donne, jusqu' une saison et un temps.
 13  Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, quelqu'un comme un fils d'homme vint avec les nues des cieux, et il avana jusqu' l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
 14  Et on lui donna la domination, et l'honneur, et la royaut, pour que tous les peuples, les peuplades et les langues, le servissent. Sa domination est une domination ternelle, qui ne passera pas, et son royaume, un royaume qui ne sera pas dtruit.
 15. Moi, Daniel, je fus troubl dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tte m'effrayrent.
 16  Je m'approchai de l'un de ceux qui se tenaient l, et je lui demandai la vrit touchant tout cela. Et il me la dit, et me fit savoir l'interprtation des choses:
 17  Ces grandes btes, qui sont quatre, sont quatre rois qui surgiront de la terre;
 18  et les saints des lieux trs-hauts recevront le royaume, et possderont le royaume  jamais, et aux sicles des sicles.
 19  Alors je dsirai de savoir la vrit touchant la quatrime bte, qui tait diffrente d'elles toutes, extraordinairement terrible: ses dents taient de fer, et ses ongles, d'airain; elle dvorait, crasait, et foulait avec ses pieds ce qui restait;...
 20  et touchant les dix cornes qui taient sur sa tte, et touchant l'autre qui montait, et devant laquelle trois taient tombes, cette corne qui avait des yeux, et une bouche profrant de grandes choses, et dont l'aspect tait plus grand que celui des autres.
 21  Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prvalut contre eux,
 22  jusqu' ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donn aux saints des lieux trs-hauts, et que le temps arriva o les saints possdrent le royaume.
 23  Il dit ainsi: La quatrime bte sera un quatrime royaume sur la terre, qui sera diffrent de tous les royaumes, et dvorera toute la terre, et la foulera aux pieds et l'crasera.
 24  Et les dix cornes,... ce sont dix rois qui surgiront du royaume. Et un autre surgira aprs eux; et il sera diffrent des premiers; et il abattra trois rois.
 25  Et il profrera des paroles contre le Trs-haut, et il consumera les saints des lieux trs-hauts, et il pensera changer les saisons et la loi, et elles seront livres en sa main jusqu' un temps et des temps et une moiti de temps.
 26  Et le jugement s'assira; et on lui tera la domination, pour la dtruire et la faire prir jusqu' la fin.
 27  Et le royaume, et la domination, et la grandeur des royaumes sous tous les cieux, seront donns au peuple des saints des lieux trs-hauts. Son royaume est un royaume ternel, et toutes les dominations le serviront et lui obiront.
 28  Jusqu'ici, la fin de la chose. Quant  moi, Daniel, mes penses me troublrent beaucoup, et ma couleur fut change en moi. Mais je gardai la chose dans mon coeur.
Daniel   8
 1. La troisime anne du rgne de Belshatsar le roi, une vision m'apparut,  moi, Daniel, aprs celle qui m'tait apparue au commencement.
 2  Et je vis dans la vision; et il arriva, quand je vis, que j'tais  Suse, le palais, qui est dans la province d'lam. Et je vis dans la vision, et j'tais prs du fleuve Ula.
 3  Et je levai les yeux, et je vis; et voici, un blier se tenait devant le fleuve, et il avait deux cornes; et les deux cornes taient hautes, et l'une tait plus haute que l'autre, et la plus haute s'leva la dernire.
 4  Je vis le blier heurtant vers l'occident, et vers le nord, et vers le midi; et aucune bte ne pouvait tenir devant lui, et il n'y avait personne qui pt dlivrer de sa main; et il fit selon son gr, et devint grand.
 5  Et je considrais, et voici, un bouc venant du couchant sur la face de toute la terre, et qui ne touchait pas la terre; et le bouc avait une corne de grande apparence entre ses yeux.
 6  Et il vint jusqu'au blier qui avait les deux cornes, que j'avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force.
 7  Et je le vis arriver tout prs du blier, et il s'exaspra contre lui et frappa le blier, et brisa ses deux cornes, et le blier fut sans force pour tenir devant lui: il le jeta par terre et le foula aux pieds, et il n'y eut personne qui pt dlivrer le blier de sa main.
 8  Et le bouc devint trs-grand; et lorsqu'il fut devenu fort, la grande corne fut brise, et quatre cornes de grande apparence s'levrent  sa place, vers les quatre vents des cieux.
 9  Et de l'une d'elles sortit une petite corne, et elle grandit extrmement vers le midi, et vers le levant, et vers le pays de beaut.
 10  Et elle grandit jusqu' l'arme des cieux, et fit tomber  terre une partie de l'arme et des toiles, et les foula aux pieds.
 11  Et elle s'leva jusqu'au chef de l'arme; et le sacrifice continuel fut t  celui-ci, et le lieu de son sanctuaire fut renvers.
 12  (Et un temps de dtresse fut assign au sacrifice continuel, pour cause de transgression.) Et elle jeta la vrit par terre, et agit, et prospra.
 13  Et j'entendis un saint qui parlait; et un autre saint dit au personnage qui parlait: Jusqu'o va la vision du sacrifice continuel et de la transgression qui dsole, pour livrer le lieu saint et l'arme pour tre fouls aux pieds?
 14  Et il me dit: Jusqu' deux mille trois cents soirs et matins; alors le lieu saint sera purifi.
 15. Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j'eus vu la vision, j'en cherchai l'intelligence; et voici, comme l'apparence d'un homme se tint vis--vis de moi;
 16  et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ula; et il cria et dit: Gabriel, fais comprendre  celui-ci la vision.
 17  Et il vint prs du lieu o j'tais, et quand il vint, je fus effray et je tombai sur ma face; et il me dit: Comprends, fils d'homme, car la vision est pour le temps de la fin.
 18  Or, comme il parlait avec moi, j'tais dans une profonde stupeur, ma face contre la terre; et il me toucha et me fit tenir debout  la place o j'tais.
 19  Et il dit: Voici, je te fais connatre ce qui aura lieu  la fin de l'indignation; car  un temps dtermin sera la fin.
 20  Le blier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Mdie et de Perse.
 21  Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne qui tait entre ses yeux, c'est le premier roi;
 22  et qu'elle ait t brise et que quatre autres cornes se soient leves  sa place, c'est que quatre royaumes s'lveront de la nation, mais non avec sa puissance.
 23  Et au dernier temps de leur royaume, quand les transgresseurs auront combl la mesure, il s'lvera un roi au visage audacieux, et entendant les nigmes;
 24  et sa puissance sera forte, mais non par sa propre puissance; et il dtruira merveilleusement, et il prosprera et agira; et il dtruira les hommes forts et le peuple des saints;
 25  et, par son intelligence, il fera prosprer la fraude dans sa main; et il s'lvera dans son coeur; et, par la prosprit il corrompra beaucoup de gens; et il se lvera contre le prince des princes, mais il sera bris sans main.
 26  Et la vision du soir et du matin, qui a t dite, est vrit. Et toi, serre la vision, car elle est pour beaucoup de jours.
 27  Et moi, Daniel, je dfaillis, et je fus malade quelques jours; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. Et je fus stupfi de la vision, mais personne ne la comprit.
Daniel   9
 1. La premire anne de Darius, fils d'Assurus, de la semence des Mdes, qui fut fait roi sur le royaume des Chaldens,
 2  la premire anne de son rgne, moi, Daniel, je compris par les livres que le nombre des annes touchant lequel la parole de l'ternel vint  Jrmie le prophte, pour l'accomplissement des dsolations de Jrusalem, tait de soixante-dix annes.
 3  Et je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, pour le rechercher par la prire et la supplication, dans le jene, et le sac de la cendre.
 4. Et je priai l'ternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis: Je te supplie, Seigneur, le Dieu grand et terrible, qui gardes l'alliance et la bont envers ceux qui t'aiment et qui gardent tes commandements!
 5  Nous avons pch, nous avons commis l'iniquit, nous avons agi mchamment, et nous nous sommes rebells et nous nous sommes dtourns de tes commandements et de tes ordonnances;
 6  et nous n'avons pas cout tes serviteurs les prophtes, qui parlaient en ton nom  nos rois,  nos princes, et  nos pres, et  tout le peuple du pays.
 7  A toi, Seigneur, la justice, et  nous la confusion de face, comme elle est aujourd'hui, -aux hommes de Juda et aux habitants de Jrusalem et  tout Isral,  ceux qui sont prs et  ceux qui sont loin, dans tous les pays o tu les as chasss,  cause de leurs infidlits par lesquelles ils ont t infidles envers toi.
 8  Seigneur,  nous la confusion de face,  nos rois,  nos princes, et  nos pres, parce que nous avons pch contre toi.
 9  Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebells contre lui,
 10  et nous n'avons pas cout la voix de l'ternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophtes.
 11  Et tout Isral a transgress ta loi et s'est dtourn en n'coutant pas ta voix. Alors ont t verss sur nous l'excration et le serment qui sont crits dans la loi de Mose, serviteur de Dieu, parce que nous avons pch contre lui;
 12  et il a accompli ses paroles qu'il a prononces contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous un mal si grand que rien ne s'est fait sous tous les cieux comme ce qui a t fait  Jrusalem.
 13  Selon qu'il est crit dans la loi de Mose, tout ce mal est venu sur nous; et nous n'avons pas implor l'ternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquits et de comprendre ta vrit.
 14  Et l'ternel a veill sur le mal, et l'a fait venir sur nous; car l'ternel, notre Dieu, est juste dans toutes les oeuvres qu'il a faites; et nous n'avons pas cout sa voix.
 15  -Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays d'gypte  main forte, et qui t'es fait un nom, comme il parat aujourd'hui: nous avons pch, nous avons agi mchamment!
 16  Seigneur, selon toutes tes justices, que ta colre et ta fureur se dtournent, je te prie, de ta ville de Jrusalem, ta sainte montagne. Car  cause des iniquits de nos pres, Jrusalem et ton peuple sont en opprobre  tous ceux qui nous entourent.
 17  Et maintenant, coute,  notre Dieu, la prire de ton serviteur et ses supplications, et, pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire dsol.
 18  Incline ton oreille,  mon Dieu, et coute; ouvre tes yeux, et vois nos dsolations, et la ville qui est appele de ton nom. Car ce n'est pas  cause de nos justices que nous prsentons devant toi nos supplications, mais  cause de tes grandes compassions.
 19  Seigneur, coute; Seigneur, pardonne; Seigneur, sois attentif et agis; ne tarde pas  cause de toi-mme, mon Dieu; car ta ville et ton peuple sont appels de ton nom.
 20. Et je parlais encore, et je priais et confessais mon pch et le pch de mon peuple Isral, et je prsentais ma supplication devant l'ternel, mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu, -je parlais encore en priant,
 21  et l'homme Gabriel que j'avais vu dans la vision au commencement, volant avec rapidit, me toucha vers le temps de l'offrande de gteau du soir.
 22  Et il me fit comprendre, et me parla, et dit: Daniel, je suis maintenant sorti pour clairer ton intelligence.
 23  Au commencement de tes supplications la parole est sortie, et je suis venu pour te la dclarer, car tu es un bien-aim. Comprends donc la parole, et sois intelligent dans la vision:
 24  soixante-dix semaines ont t dtermines sur ton peuple et sur ta sainte ville, pour clore la transgression, et pour en finir avec les pchs, et pour faire propitiation pour l'iniquit, et pour introduire la justice des sicles, et pour sceller la vision et le prophte, et pour oindre le saint des saints.
 25  Et sache, et comprends: Depuis la sortie de la parole pour rtablir et rebtir Jrusalem, jusqu'au Messie, le prince, il y a sept semaines et soixante-deux semaines; la place et le foss seront rebtis, et cela en des temps de trouble.
 26  Et aprs les soixante-deux semaines, le Messie sera retranch et n'aura rien; et le peuple du prince qui viendra dtruira la ville et le lieu saint, et la fin en sera avec dbordement; et jusqu' la fin il y aura guerre, un dcret de dsolations.
 27  Et il confirmera une alliance avec la multitude pour une semaine; et au milieu de la semaine il fera cesser le sacrifice et l'offrande; et  cause de la protection des abominations il y aura un dsolateur, et jusqu' ce que la consomption et ce qui est dcrt soient verss sur la dsole.
Daniel  10
 1. La troisime anne de Cyrus, roi de Perse, une chose fut rvle  Daniel qui est appel du nom de Belteshatsar; et la chose est vraie, mais le temps d'preuve dtermin est long. Et il comprit la chose et eut l'intelligence de la vision.
 2  En ces jours-l, moi Daniel, je menai deuil trois semaines entires;
 3  je ne mangeai pas de pain agrable, et la chair et le vin n'entrrent pas dans ma bouche; et je ne m'oignis point, jusqu' ce que trois semaines entires fussent accomplies.
 4  Et le vingt-quatrime jour du premier mois, j'tais au bord du grand fleuve qui est le Hiddkel; et je levai les yeux, et je vis;
 5  et voici un homme vtu de lin, et ses reins taient ceints d'or d'Uphaz;
 6  et son corps tait comme un chrysolithe, et son visage comme l'aspect de l'clair, et ses yeux comme des flammes de feu, et ses bras et ses pieds comme l'apparence de l'airain poli, et la voix de ses paroles comme la voix d'une multitude.
 7  Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui taient avec moi ne virent pas la vision, mais un grand tremblement tomba sur eux, et ils coururent pour se cacher.
 8  Et moi je fus laiss seul, et je vis cette grande vision; et il ne resta aucune force en moi, et mon teint frais fut chang en corruption, et je ne conservai aucune force.
 9  Et j'entendis la voix de ses paroles; et, comme j'entendais la voix de ses paroles, je tombai dans une profonde stupeur sur ma face, et ma face contre terre.
 10. Et voici, une main me toucha et me secoua, et me mit sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.
 11  Et il me dit: Daniel, homme bien-aim, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout  la place o tu es; car je suis maintenant envoy vers toi. Et comme il parlait avec moi, disant cette parole, je me tins debout, tremblant.
 12  Et il me dit: Ne crains pas, Daniel, car ds le premier jour o tu as appliqu ton coeur  comprendre et  t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont t entendues, et moi, je suis venu  cause de tes paroles;
 13  mais le chef du royaume de Perse m'a rsist vingt et un jours, et voici, Mical, un des premiers chefs, vint  mon secours: et je restai l, auprs des rois de Perse.
 14  Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera  ton peuple  la fin des jours; car la vision est encore pour beaucoup de jours.
 15  Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet.
 16  Et voici, comme la ressemblance des fils des hommes toucha mes lvres. Et j'ouvris ma bouche et je parlai, et je dis  celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, par la vision les douleurs m'ont saisi, et je n'ai conserv aucune force.
 17  Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec mon seigneur, que voici? Car pour moi, ds maintenant, aucune force ne subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle.
 18  Et comme l'aspect d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia,
 19  et il dit: Ne crains pas, homme bien-aim; paix te soit! sois fort, oui, sois fort! Et comme il parlait avec moi, je pris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifi.
 20  Et il dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Et maintenant, je m'en retournerai pour combattre contre le chef de la Perse; et quand je sortirai, voici, le chef de Javan viendra.
 21  Cependant je te dclarerai ce qui est consign dans l'crit de vrit; et pas un seul ne tient ferme avec moi contre ceux-l, sinon Mical, votre chef.
Daniel  11
 1. Et moi, dans la premire anne de Darius, le Mde, je me tins l pour l'aider et le fortifier.
 2  Et maintenant, je te dclarerai la vrit: Voici, il s'lvera encore trois rois en Perse; et le quatrime deviendra riche de grandes richesses plus que tous, et quand il sera devenu fort par ses richesses, il excitera tout contre le royaume de Javan.
 3  Et un roi vaillant se lvera et exercera une grande domination, et il agira selon son bon plaisir.
 4  Et quand il se sera lev, son royaume sera bris et sera divis vers les quatre vents des cieux, et ne passera pas  sa postrit, et ne sera pas selon la domination qu'il exerait; car son royaume sera arrach, et sera  d'autres, outre ceux-l.
 5. Et le roi du midi sera fort, et un de ses chefs; mais un autre sera plus fort que lui, et dominera; sa domination sera une grande domination.
 6  Et au bout de plusieurs annes, ils s'uniront ensemble; et la fille du roi du midi viendra vers le roi du nord pour faire un arrangement droit; mais elle ne conservera pas la force de son bras; et il ne subsistera pas, ni son bras; et elle sera livre, elle, et ceux qui l'ont amene, et celui qui l'a engendre, et celui qui lui aidait dans ces temps-l.
 7  Mais d'un rejeton de ses racines se lvera  sa place un homme, et il viendra  l'arme, et il entrera dans la forteresse du roi du nord; et il agira contre eux et se montrera puissant;
 8  et mme il emmnera captifs, en gypte, leurs dieux et leurs princes, avec leurs objets prcieux, l'argent et l'or; et il subsistera plus d'annes que le roi du nord.
 9  Et celui-ci viendra dans le royaume du roi du midi et il retournera dans son pays.
 10  Mais ses fils s'irriteront et rassembleront une multitude de forces nombreuses; et l'un d'eux viendra et inondera et passera outre; et il reviendra et poussera le combat jusqu' sa forteresse.
 11  Et le roi du midi s'exasprera, et sortira, et fera la guerre contre lui, contre le roi du nord; et celui-ci mettra sur pied une grande multitude, mais la multitude sera livre en sa main.
 12  Et quand la multitude sera te, son coeur s'exaltera, et il fera tomber des myriades; mais il ne prvaudra pas.
 13  Et le roi du nord reviendra et mettra sur pied une multitude plus grande que la premire; et au bout d'une priode d'annes, il s'avancera avec une arme nombreuse et de grandes richesses.
 14  Et, dans ces temps-l, plusieurs se lveront contre le roi du midi, et les violents de ton peuple s'lveront pour accomplir la vision; mais ils tomberont.
 15  Et le roi du nord viendra, et il lvera une terrasse, et s'emparera de la ville forte; et les forces du midi ne tiendront pas, ni l'lite de son peuple; et il n'y aura pas de force en lui pour se maintenir.
 16  Mais celui qui vient contre lui agira selon son gr, et il n'y aura personne qui lui rsiste; et il se tiendra dans le pays de beaut, ayant la destruction dans sa main;
 17  et il dirigera sa face pour venir avec les forces de tout son royaume, et des hommes droits avec lui, et il agira; et il lui donnera la fille des femmes pour la pervertir; mais elle ne tiendra pas, et elle ne sera pas pour lui.
 18  Et il tournera sa face vers les les, et il en prendra beaucoup. Mais un chef mettra fin, pour lui,  son opprobre, et le fera retomber sur lui-mme, sans opprobre pour lui;
 19  et il tournera sa face vers les forteresses de son propre pays; et il bronchera et tombera, et ne sera pas trouv.
 20  Puis il s'en lvera un  sa place qui fera passer l'exacteur par la gloire du royaume; mais en quelques jours il sera bris, non par colre, ni par guerre.
 21. Et un homme mpris s'lvera  sa place, auquel on ne donnera pas l'honneur du royaume; mais il entrera paisiblement, et prendra possession du royaume par des flatteries;
 22  et les forces qui dbordent seront dbordes devant lui et seront brises, et mme le prince de l'alliance.
 23  Et ds qu'il sera associ  lui, il agira avec fraude, et il montera, et sera fort avec peu de gens.
 24  En pleine paix il entrera dans les lieux les plus riches de la province, et il fera ce que ses pres et les pres de ses pres n'ont pas fait; il leur distribuera du butin, et des dpouilles, et des richesses, et il tramera ses desseins contre les places fortes, et cela pour un temps.
 25  Et il rveillera sa puissance et son coeur contre le roi du midi, avec une grande arme. Et le roi du midi s'engagera dans la guerre avec une grande et trs-puissante arme. Mais il ne tiendra pas, car ils trameront leurs desseins contre lui;
 26  et ceux qui mangeaient ses mets dlicats le briseront; et son arme se dissoudra, et beaucoup de gens tomberont tus.
 27  Et ces deux rois auront  coeur de faire du mal, et diront des mensonges  une mme table; mais cela ne russira pas, car la fin sera encore pour le temps dtermin.
 28  Et il retournera dans son pays avec de grandes richesses, et son coeur sera contre la sainte alliance, et il agira, et retournera dans son pays.
 29  Au temps dtermin il retournera et viendra dans le midi; mais il n'en sera pas la dernire fois comme la premire;
 30  car les navires de Kittim viendront contre lui; et il sera dcourag, et retournera et sera courrouc contre la sainte alliance, et il agira; et il retournera et portera son attention sur ceux qui abandonnent la sainte alliance.
 31  Et des forces se tiendront l de sa part, et elles profaneront le sanctuaire de la forteresse, et teront le sacrifice continuel, et elles placeront l'abomination qui cause la dsolation.
 32  Et, par de douces paroles, il entranera  l'impit ceux qui agissent mchamment  l'gard de l'alliance; mais le peuple qui connat son Dieu sera fort et agira.
 33  Et les sages du peuple enseigneront la multitude; et ils tomberont par l'pe et par la flamme, par la captivit et par le pillage, plusieurs jours.
 34  Et quand ils tomberont, ils seront secourus avec un peu de secours, et plusieurs se joindront  eux par des flatteries.
 35  Et d'entre les sages il en tombera pour les prouver ainsi, et pour les purifier, et pour les blanchir, jusqu'au temps de la fin; car ce sera encore pour le temps dtermin.
 36  Et le roi agira selon son bon plaisir, et s'exaltera, et s'lvera contre tout *dieu, et profrera des choses impies contre le *Dieu des *dieux; et il prosprera jusqu' ce que l'indignation soit accomplie; car ce qui est dtermin sera fait.
 37  Et il n'aura point gard au Dieu de ses pres, et il n'aura point gard  l'objet du dsir des femmes, ni  aucun dieu; car il s'agrandira au-dessus de tout;
 38  et,  sa place, il honorera le dieu des forteresses: avec de l'or, et avec de l'argent, et avec des pierres prcieuses, et avec des choses dsirables, il honorera un dieu que n'ont pas connu ses pres;
 39  et il agira dans les lieux forts des forteresses, avec un dieu tranger:  qui le reconnatra il multipliera la gloire; et il les fera dominer sur la multitude et leur partagera le pays en rcompense.
 40  Et, au temps de la fin, le roi du midi heurtera contre lui, et le roi du nord fondra sur lui comme une tempte, avec des chars et des cavaliers, et avec beaucoup de navires, et entrera dans les pays et inondera et passera outre;
 41  et il viendra dans le pays de beaut, et plusieurs pays tomberont; mais ceux-ci chapperont de sa main: dom, et Moab, et les principaux des fils d'Ammon.
 42  Et il tendra sa main sur les pays, et le pays d'gypte n'chappera pas.
 43  Et il aura sous sa puissance les trsors d'or et d'argent, et toutes les choses dsirables de l'gypte; et les Libyens et les thiopiens suivront ses pas.
 44  Mais des nouvelles de l'orient et du nord l'effrayeront, et il sortira en grande fureur pour exterminer et dtruire entirement beaucoup de gens.
 45  Et il plantera les tentes de son palais entre la mer et la montagne de sainte beaut; et il viendra  sa fin, et il n'y aura personne pour le secourir.
Daniel  12
 1. Et en ce temps-l se lvera Mical, le grand chef, qui tient pour les fils de ton peuple; et ce sera un temps de dtresse tel, qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe une nation jusqu' ce temps-l. Et en ce temps-l ton peuple sera dlivr: quiconque sera trouv crit dans le livre.
 2  Et plusieurs qui dorment dans la poussire de la terre se rveilleront, les uns pour la vie ternelle, et les autres pour l'opprobre, pour tre un objet d'horreur ternelle.
 3  Et les sages brilleront comme la splendeur de l'tendue, et ceux qui ont enseign la justice  la multitude, comme les toiles,  toujours et  perptuit.
 4  Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs courront  et l; et la connaissance sera augmente.
 5. Et moi, Daniel, je regardai; et voici deux autres personnages qui se tenaient, l'un de, sur le bord du fleuve, et l'autre del, sur le bord du fleuve.
 6  Et il dit  l'homme vtu de lin qui tait au-dessus des eaux du fleuve: Jusques  quand la fin de ces merveilles?
 7  Et j'entendis l'homme vtu de lin qui tait au-dessus des eaux du fleuve; et il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et jura par celui qui vit ternellement que ce serait pour un temps dtermin, et des temps dtermins, et une moiti de temps; et lorsqu'il aura achev de briser la force du peuple saint, toutes ces choses seront acheves.
 8  Et moi, j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?
 9  Et il dit: Va, Daniel; car ces paroles sont caches et scelles jusqu'au temps de la fin.
 10  Plusieurs seront purifis et blanchis et affins; et les mchants agiront mchamment, et aucun des mchants ne comprendra; mais les sages comprendront.
 11  Et depuis le temps o le sacrifice continuel sera t et o l'abomination qui dsole sera place, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
 12  Bienheureux celui qui attend et qui parvient  mille trois cent trente-cinq jours!
 13  Et toi, va jusqu' la fin; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot,  la fin des jours.
