Ose   1
 1. La parole de l'ternel qui vint  Ose, fils de Beri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'zchias, rois de Juda, et aux jours de Jroboam, fils de Joas, roi d'Isral.
 2. Commencement de la parole de l'ternel par Ose. Et l'ternel dit  Ose: Va, prends-toi une femme prostitue et des enfants de prostitution; car le pays s'est entirement prostitu en abandonnant l'ternel.
 3  Et il s'en alla et prit Gomer, fille de Diblam; et elle conut, et lui enfanta un fils.
 4  Et l'ternel lui dit: Appelle son nom Jizrel, car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizrel sur la maison de Jhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d'Isral;
 5  et il arrivera, en ce jour-l, que je briserai l'arc d'Isral dans la valle de Jizrel.
 6  Et elle conut encore, et enfanta une fille; et il lui dit: Appelle son nom Lo-Rukhama, car je ne ferai plus misricorde  la maison d'Isral, pour leur pardonner encore;
 7  mais je ferai misricorde  la maison de Juda, et je les sauverai par l'ternel leur Dieu; et je ne les sauverai pas par l'arc, ni par l'pe, ni par la guerre, ni par des chevaux, ni par des cavaliers.
 8. Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conut, et enfanta un fils.
 9  Et il dit: Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n'tes pas mon peuple, et je ne serai pas  vous.
 10  Cependant le nombre des fils d'Isral sera comme le sable de la mer, qui ne se peut mesurer ni nombrer; et il arrivera que, dans le lieu o il leur a t dit: Vous n'tes pas mon peuple, il leur sera dit: Fils du *Dieu vivant.
 11  Et les fils de Juda et les fils d'Isral se rassembleront, et s'tabliront un chef, et monteront du pays; car la journe de Jizrel est grande.
Ose   2
 1. Dites  vos frres: Ammi! et  vos soeurs: Rukhama!
 2  Plaidez contre votre mre, plaidez! car elle n'est pas ma femme et je ne suis pas son mari; et qu'elle te ses prostitutions de devant sa face, et ses adultres d'entre ses seins,
 3  de peur que je ne la dpouille  nu, et que je ne la place l comme au jour de sa naissance, et que je n'en fasse comme un dsert, et que je ne la rende comme une terre aride, et ne la tue de soif.
 4  Et je ne ferai pas misricorde  ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution;
 5  car leur mre s'est prostitue, celle qui les a conus s'est dshonore; car elle a dit: J'irai aprs mes amants qui m'ont donn mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.
 6. C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des pines, et j'lverai une clture; et elle ne trouvera pas ses sentiers.
 7  Et elle courra aprs ses amants, et ne les atteindra pas; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira: J'irai et je m'en retournerai  mon premier mari; car alors j'tais mieux que maintenant.
 8  Et elle ne sait pas que c'est moi qui lui ai donn le bl, et le mot, et l'huile. Je lui ai multipli aussi l'argent et l'or: -ils l'ont employ pour Baal.
 9  C'est pourquoi je reprendrai mon bl en son temps, et mon mot en sa saison; et j'terai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudit.
 10  Et maintenant je dcouvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la dlivrera de ma main; et je ferai cesser toutes ses dlices,
 11  sa fte, sa nouvelle lune, et son sabbat, et toutes ses assembles;
 12  et je dtruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait: Ce sont l mes prsents que mes amants m'ont donns; et j'en ferai une fort, et les btes des champs les dvoreront.
 13  Et je visiterai sur elle les jours des Baals, o elle leur brlait de l'encens, et se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait aprs ses amants, et m'a oubli, dit l'ternel.
 14. C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mnerai au dsert, et je lui parlerai au coeur;
 15  et de l je lui donnerai ses vignes, et la valle d'Acor pour une porte d'esprance; et l elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour o elle monta du pays d'gypte.
 16  Et il arrivera, en ce jour-l, dit l'ternel, que tu m'appelleras: Mon mari, et tu ne m'appelleras plus: Mon matre.
 17  Et j'terai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.
 18  Et je ferai pour eux, en ce jour-l, une alliance avec les btes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol; et j'terai du pays, en les brisant, l'arc et l'pe et la guerre; et je les ferai reposer en scurit.
 19  Et je te fiancerai  moi pour toujours; et je te fiancerai  moi en justice, et en jugement, et en bont, et en misricorde;
 20  et je te fiancerai  moi en vrit; et tu connatras l'ternel.
 21  Et il arrivera, en ce jour-l, que j'exaucerai dit l'ternel, j'exaucerai les cieux, et eux exauceront la terre,
 22  et la terre exaucera le froment et le mot et l'huile, et eux exauceront Jizrel.
 23  Et je la smerai pour moi dans le pays, et je ferai misricorde  Lo-Rukhama, et je dirai  Lo-Ammi: Tu es mon peuple, et il me dira: Mon Dieu.
Ose   3
 1. Et l'ternel me dit: Va encore, aime une femme aime d'un ami, et adultre, selon l'amour de l'ternel pour le fils d'Isral, tandis qu'eux se tournent vers d'autres dieux et aiment les gteaux de raisins.
 2  Et je me l'achetai pour quinze pices d'argent, et un khomer d'orge et un lthec d'orge.
 3  Et je lui dis: Durant beaucoup de jours tu m'attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras  aucun homme; et moi je ferai de mme  ton gard.
 4  Car les fils d'Isral resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans phod ni thraphim.
 5  Ensuite, les fils d'Isral retourneront et rechercheront l'ternel, leur Dieu, et David, leur roi, et se tourneront avec crainte vers l'ternel et vers sa bont,  la fin des jours.
Ose   4
 1. coutez la parole de l'ternel, fils d'Isral, car l'ternel a un dbat avec les habitants du pays; car il n'y a pas de vrit, et il n'y a pas de bont, et il n'y a pas de connaissance de Dieu dans le pays:
 2  excration, et mensonge, et meurtre, et vol, et adultre; la violence dborde, et le sang touche le sang.
 3  C'est pourquoi le pays sera dans le deuil; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les btes des champs, et avec les oiseaux des cieux; et mme les poissons de la mer seront ts.
 4  Toutefois que nul ne conteste, que nul ne reprenne; or ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.
 5  Et tu broncheras de jour, et le prophte aussi avec toi bronchera de nuit: et je dtruirai ta mre.
 6. Mon peuple est dtruit, faute de connaissance; car toi, tu as rejet la connaissance, et je te rejetterai afin que tu n'exerces plus la sacrificature devant moi. Car tu as oubli la loi de ton Dieu, et moi j'oublierai tes fils.
 7  Selon qu'ils se sont accrus, ainsi ils ont pch contre moi. Je changerai leur gloire en ignominie.
 8  Ils mangent le pch de mon peuple, et leur me dsire son iniquit.
 9  Et comme le peuple, ainsi sera le sacrificateur. Et je visiterai sur eux leurs voies, et je leur rendrai leurs actions;
 10  et ils mangeront et ne seront pas rassasis; ils se prostitueront, mais ne s'tendront pas, car ils ont cess de prendre garde  l'ternel.
 11  La fornication, et le vin, et le mot, tent le sens.
 12. Mon peuple interroge son bois, et son bton et son oracle, car l'esprit de fornication gare; et il se prostitue, se soustrayant  son Dieu.
 13  Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et font fumer de l'encens sur les collines, sous le chne et le peuplier et le trbinthe, parce que leur ombre est bonne. C'est pourquoi vos filles se prostituent et vos belles-filles commettent l'adultre.
 14  Je ne punirai pas vos filles pour s'tre prostitues, ni vos belles-filles pour avoir commis l'adultre; car ils se sont spars eux-mmes avec les prostitues, et sacrifient avec des femmes consacres  la prostitution; et le peuple qui n'a pas d'intelligence court  sa perte.
 15  Si tu te prostitues,  Isral, que Juda ne se rende pas coupable! N'allez pas  Guilgal, et ne montez pas  Beth-Aven, et ne jurez pas: L'ternel est vivant!
 16  Car Isral est revche comme une gnisse rtive. Maintenant l'ternel les patra comme un agneau dans un lieu spacieux.
 17  phram s'est attach aux idoles: laisse-le faire.
 18  Leurs orgies se sont avilies; ils se livrent  la fornication; leurs chefs ont ardemment aim l'ignominie.
 19  Le vent a enserr phram dans ses ailes, et ils sont honteux  cause de leurs sacrifices.
Ose   5
 1. coutez ceci, sacrificateurs; et sois attentive, maison d'Isral, et prte l'oreille, maison du roi, car c'est contre vous qu'est le jugement; car vous avez t un pige  Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.
 2  Ils se sont enfoncs dans la corruption de l'apostasie, et moi, je les chtierai tous.
 3  Je connais phram, et Isral ne m'est point cach; car maintenant, phram, tu as commis la fornication; Isral s'est souill.
 4  Leurs mfaits ne leur permettent pas de retourner  leur Dieu; car l'esprit de fornication est au milieu d'eux et ils ne connaissent pas l'ternel.
 5  Et l'orgueil d'Isral tmoigne en face contre lui; et Isral et phram tomberont par leur iniquit; Juda aussi tombera avec eux.
 6  Avec leurs brebis et avec leurs boeufs, ils iront pour chercher l'ternel, mais ils ne le trouveront pas: il s'est retir d'eux.
 7  Ils ont agi perfidement envers l'ternel, car ils ont engendr des fils trangers: maintenant, un mois les dvorera avec leurs biens.
 8. Sonnez du cor en Guibha, de la trompette  Rama. Criez dans Beth-Aven: Derrire toi, Benjamin!
 9  phram sera une dsolation au jour du chtiment: je fais savoir parmi les tribus d'Isral une chose certaine.
 10  Les princes de Juda sont comme ceux qui reculent les bornes: je rpandrai sur eux ma fureur comme de l'eau.
 11  phram est opprim, bris par le jugement, parce que, selon sa propre volont, il est all aprs le commandement de l'homme;
 12  et moi, je serai comme une teigne pour phram, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda.
 13  Et phram a vu sa maladie, et Juda, sa plaie; et phram s'en est all en Assyrie et a envoy vers le roi Jareb; mais lui n'a pu vous gurir, et ne vous a pas t votre plaie.
 14  Car je serai comme un lion  phram, et comme un jeune lion  la maison de Juda: moi, moi, je dchirerai, et je m'en irai; j'emporterai, et il n'y aura personne qui dlivre!
 15  Je m'en irai, je retournerai en mon lieu, jusqu' ce qu'ils se reconnaissent coupables et recherchent ma face. Dans leur dtresse, ils me chercheront ds le matin.
Ose   6
 1. Venez, retournons  l'ternel, car lui a dchir, et il nous gurira; il a frapp, et il bandera nos plaies.
 2  Dans deux jours, il nous fera vivre; au troisime jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face,
 3  et nous connatrons et nous nous attacherons  connatre l'ternel. Sa sortie est prpare comme l'aube du jour; et il viendra  nous comme la pluie, comme la pluie de la dernire saison arrose la terre.
 4. Que te ferai-je, phram? Que te ferai-je, Juda? Votre pit est comme la nue du matin et comme la rose qui s'en va de bonne heure.
 5  C'est pourquoi je les ai hachs par les prophtes, je les ai tus par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumire.
 6  Car j'ai aim la bont, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes;
 7  mais eux, comme Adam, ont transgress l'alliance; l ils ont agi perfidement envers moi.
 8  Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquit, couverte de traces de sang.
 9  Et comme les troupes de voleurs guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem; car ils commettent des infamies.
 10  J'ai vu des choses horribles dans la maison d'Isral: l est la prostitution d'phram! Isral s'est souill!
 11  Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assigne, quand je rtablirai les captifs de mon peuple.
Ose   7
 1. Quand j'ai voulu gurir Isral, l'iniquit d'phram s'est dcouverte, et les mchancets de Samarie; car ils ont pratiqu la fausset, et le voleur entre, et la troupe des brigands assaille dehors.
 2  Et ils ne se sont pas dit dans leur coeur que je me souviens de toute leur mchancet. Maintenant leurs mfaits les environnent, ils sont devant ma face.
 3  Ils rjouissent le roi par leur mchancet, et les princes par leurs mensonges.
 4  Tous, ils commettent l'adultre, comme un four allum par le boulanger, qui cesse de l'attiser depuis qu'il s'est mis  ptrir la pte jusqu' ce qu'elle ait lev.
 5  Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l'ardeur du vin; il a tendu sa main aux moqueurs.
 6  Car ils ont appliqu leur coeur comme un four  leurs embches; toute la nuit, leur boulanger dort; le matin, il brle comme un feu de flammes.
 7  Ils sont tous ardents comme un four, et ils dvorent leurs juges: tous leurs rois sont tombs; nul d'entre eux ne m'invoque.
 8. phram s'est ml avec les peuples; phram est un gteau qu'on n'a pas retourn.
 9  Des trangers ont consum sa force, et il ne le sait pas. Des cheveux gris sont aussi parsems sur lui, et il ne le sait pas.
 10  Et l'orgueil d'Isral tmoigne en face contre lui, et ils ne se tournent pas vers l'ternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas malgr tout cela.
 11  phram est devenu comme une colombe niaise, sans intelligence; ils appellent l'gypte, ils vont vers l'Assyrie.
 12  Ds qu'ils iront, j'tendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. je les chtierai selon que leur assemble l'a entendu.
 13  Malheur  eux, car ils se sont enfuis loin de moi! Ruine sur eux, car ils se sont rebells contre moi! Et moi, je voulais les racheter, mais ils disent des mensonges contre moi;
 14  et ils n'ont pas cri  moi dans leur coeur, quand ils ont hurl sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du froment et du mot; ils se sont retirs de moi.
 15  Et moi, j'ai chti; j'ai fortifi leurs bras: et ils ont mdit le mal contre moi.
 16  Ils retournent, mais non au Trs -Haut; ils sont comme un arc trompeur. Leurs princes tomberont par l'pe,  cause de l'insolence de leur langue: cela fera d'eux un objet de rise dans le pays d'gypte.
Ose   8
 1. Embouche la trompette! Comme l'aigle, il fond sur la maison de l'ternel, parce qu'ils ont transgress mon alliance et ont t rebelles  ma loi.
 2  Ils me crieront: Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Isral!...
 3  Isral a rejet le bien, l'ennemi le poursuivra.
 4  Ils ont fait des rois, mais non de par moi; ils ont fait des princes, et je ne le savais pas. De leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles, afin qu'ils soient retranchs.
 5  Ton veau t'a rejete, Samarie! Ma colre s'est enflamme contre eux. Jusques  quand seront-ils incapables d'innocence?
 6  Car il est d'Isral, celui-l aussi: un ouvrier l'a fait; il n'est pas Dieu; car le veau de Samarie sera mis en pices!
 7  Car ils ont sem le vent, et ils moissonneront le tourbillon. Il n'a pas une tige de bl; elle germerait, qu'elle ne produirait pas de farine; et en produist-elle, des trangers la dvoreraient.
 8. Isral est dvor; maintenant, ils seront parmi les nations comme un vase auquel on ne prend pas plaisir.
 9  Car ils sont monts vers l'Assyrien: un ne sauvage se tient isol. phram a fait des prsents  des amants.
 10  Quand mme ils ont fait des prsents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront  tre amoindris sous le fardeau du roi des princes.
 11  Car phram a multipli les autels pour pcher, et les autels seront son pch.
 12  J'ai crit pour lui les grandes choses de ma loi; elles sont estimes comme une chose trange.
 13  Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair, et ils la mangent; l'ternel ne les a pas pour agrables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquit et visitera leurs pchs. Ils retourneront en gypte.
 14  Isral a oubli celui qui l'a fait; et il btit des palais, et Juda multiplie les villes fortes; mais j'enverrai un feu dans leurs villes, et il dvorera leurs palais.
Ose   9
 1. Ne te rjouis pas, Isral, jusqu' l'exultation, comme les peuples; car tu t'es prostitu, abandonnant ton Dieu. Tu as aim les prsents dans toutes les aires  froment.
 2  L'aire et la cuve ne les nourriront pas, et le mot les trompera.
 3  Ils ne demeureront pas dans le pays de l'ternel; mais phram retournera en gypte, et mangera en Assyrie ce qui est impur.
 4  Ils ne feront pas de libations de vin  l'ternel, et leurs sacrifices ne lui seront pas agrables: ce sera pour eux comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangeront se souilleront; car leur pain est pour eux-mmes; il n'entrera pas dans la maison de l'ternel.
 5  Que ferez-vous au jour de l'assemble, et au jour de fte de l'ternel?
 6  Car voici, ils s'en sont alls  cause de la dvastation: l'gypte les rassemblera, Moph les enterrera. Ce qu'ils ont de prcieux en objets d'argent, l'ortie les hritera; le chardon est dans leurs tentes.
 7. Ils arrivent, les jours de la visitation; ils arrivent les jours de la rcompense! Isral le saura. Le prophte est insens, l'homme inspir est fou,  cause de la grandeur de ton iniquit et de la grandeur de ton hostilit.
 8  phram est aux aguets, regardant  d'autres  ct de mon Dieu. Le prophte est un pige d'oiseleur sur tous ses chemins, une hostilit dans la maison de son Dieu.
 9  Ils se sont enfoncs dans la corruption comme aux jours de Guibha. Il se souviendra de leur iniquit, il visitera leurs pchs.
 10  J'ai trouv Isral comme des raisins dans le dsert; j'ai vu vos pres au commencement comme le premier fruit du figuier. Ils sont alls  Baal-Por, et ils se sont vous  cette honteuse idole, et sont devenus abominables comme leur amant.
 11. Quant  phram, leur gloire s'envolera comme un oiseau;... point d'enfantement, point de grossesse, point de conception!
 12  Quand mme ils lveraient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu'il n'y ait pas d'homme. Car aussi, malheur  eux, lorsque je me serai retir d'eux!
 13  phram, comme je l'ai vu, a t une Tyr plante dans une campagne agrable; mais phram doit mener dehors ses fils au meurtrier.
 14  Donne-leur, ternel! Que donneras-tu? Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles dessches.
 15  Toute leur mchancet est  Guilgal, car l, je les ai has;  cause de la mchancet de leurs actions, je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles.
 16  phram a t frapp: leur racine a sch, ils ne produiront pas de fruit. Si mme ils enfantent, je ferai mourir le fruit prcieux de leur sein.
 17  Mon Dieu les a rejets, car ils ne l'ont pas cout, et ils seront errants parmi les nations.
Ose  10
 1. Isral est une vigne branchue, il porte du fruit pour lui-mme. Selon l'abondance de son fruit, il a multipli les autels; selon la beaut de son pays, il a rendu belles ses statues.
 2  Leur coeur est flatteur; maintenant ils seront tenus pour coupables. Il abattra leurs autels, il dtruira leurs statues;
 3  car maintenant ils diront: Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint l'ternel; et un roi, que ferait-il pour nous?
 4  Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance; aussi le jugement poussera comme une plante vnneuse dans les sillons des champs.
 5  L'habitant de Samarie a peur pour le veau de Beth-Aven; car son peuple mnera deuil sur lui, et ses Camarim trembleront  cause de lui, pour sa gloire, car elle a t transporte d'auprs de lui;
 6  on le porte  l'Assyrie, comme prsent au roi Jareb. phram est saisi de honte, et Isral aura honte de son conseil.
 7  Samarie est dtruite, son roi a pri, comme un ftu sur la face des eaux;
 8  et les hauts lieux d'Aven, le pch d'Isral, seront dtruits. L'pine et la ronce monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux collines: Tombez sur nous!
 9. Ds les jours de Guibha, tu as pch, Isral: l ils sont rests; la guerre contre les fils d'iniquit ne les atteignit pas  Guibha.
 10  Selon mon bon plaisir, je les chtierai; et les peuples seront rassembls contre eux, quand ils seront lis pour leurs deux iniquits.
 11  Et phram est une gnisse dresse, qui aime  fouler le bl; et j'ai pass sur son beau cou: je ferai tirer le chariot  phram; Juda labourera, et Jacob hersera.
 12  Semez pour vous en justice, moissonnez selon la pit. Dfrichez pour vous un terrain neuf; c'est le temps pour chercher l'ternel, jusqu' ce qu'il vienne et qu'il fasse pleuvoir sur vous la justice.
 13  Vous avez labour la mchancet, moissonn l'iniquit, mang le fruit du mensonge; car tu as eu confiance en ta voie, en la multitude de tes hommes forts.
 14  Et un tumulte s'lvera parmi tes peuples, et toute tes forteresses seront dtruites, comme Shalman dtruisit Beth-Arbel, au jour de la guerre: la mre fut crase avec les fils.
 15  Bthel vous fera de mme,  cause de la mchancet de votre mchancet:  l'aube du jour, le roi d'Isral aura entirement cess d'tre.
Ose  11
 1. Quand Isral tait jeune, je l'ai aim, et j'ai appel mon fils hors d'gypte.
 2  Les prophtes les appelaient, et chaque fois ils s'en allaient d'auprs d'eux: ils sacrifiaient aux Baals et brlaient de l'encens aux images tailles.
 3  Et moi, j'ai enseign  phram  marcher; Il les a pris sur ses bras, mais ils ne savaient pas que je les gurissais.
 4  Je les tirais avec des cordes d'homme, avec des liens d'amour, et j'tais pour eux comme ceux qui teraient le joug de dessus leurs mchoires et leur donneraient doucement  manger.
 5  Il ne retournera pas dans le pays d'gypte, mais l'Assyrien sera son roi; car ils ont refus de revenir  moi;
 6  et l'pe fera le tour de leurs villes, dtruira leurs barres, et les dvorera,  cause de leurs desseins.
 7  Et mon peuple tient  se dtourner de moi; on les appelle vers le Trs -Haut: pas un d'eux ne l'exalte.
 8. Que ferai-je de toi, phram? Comment te livrerais-je, Isral? Comment ferais-je de toi comme d'Adma, te rendrai-je tel que Tsebom? Mon coeur est chang en moi; toutes ensemble, mes compassions se sont mues.
 9  Je ne donnerai pas cours  l'ardeur de ma colre, je ne dtruirai pas de nouveau phram; car je suis Dieu, et non pas un homme, -le Saint, au milieu de toi; et je ne viendrai pas avec colre.
 10  Ils marcheront aprs l'ternel. Il rugira comme un lion; car il rugira, et les fils accourront en moi de l'occident,
 11  ils accourront en moi de l'gypte comme un oiseau, et, comme une colombe, du pays d'Assyrie; et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'ternel.
 12  (12:1) phram m'entoure de mensonge, et la maison d'Isral de fraude; mais Judam marche encore avec Dieu, et avec les vrais saints.
Ose  12
 1. (12:2) phram se repat de vent, et poursuit le vent d'orient; tout le jour il multiplie le mensonge et la dvastation; et ils font alliance avec l'Assyrie, et portent de l'huile en gypte.
 2  (12:3) L'ternel a aussi un dbat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions.
 3  (12:4) Dans le ventre il prit son frre par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu;
 4  (12:5) oui, il lutta avec l'Ange et prvalut: il pleura et le supplia. A Bthel; il le trouva; et l, il parla avec nous:
 5  (12:6) et l'ternel, le Dieu des armes, -l'ternel, est son mmorial.
 6  (12:7) Et toi, retourne  ton Dieu, garde la pit et le jugement, et attends-toi  ton Dieu continuellement.
 7. (12:8) C'est un marchand; la fausse balance est dans sa main; il aime  extorquer.
 8  (12:9) Et phram dit: Toutefois je me suis enrichi, je me suis procur des biens. Dans tout mon travail on n'a trouv contre moi aucune iniquit qui soit pch.
 9  (12:10) Et moi, l'ternel ton Dieu ds le pays d'gypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fte solennelle.
 10  (12:11) Et j'ai parl aux prophtes; et moi, j'ai multipli les visions, et, par les prophtes, j'ai parl en similitudes.
 11  (12:12) Si Galaad est vanit, eux, ils ne seront que nant. A Guilgal, ils ont sacrifi des boeufs; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs.
 12  (12:13) Et Jacob s'enfuit dans la plaine de Syrie; et Isral servit pour une femme; et pour une femme, il garda les troupeaux.
 13  (12:14) Et, par un prophte, l'ternel fit monter Isral d'gypte, et par un prophte il fut gard.
 14  (12:15) phram a amrement provoqu la colre: son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mpris.
Ose  13
 1. Quand phram parlait, c'tait une terreur; il s'leva en Isral: mais il se rendit coupable par Baal, et mourut.
 2  Et maintenant ils continuent de pcher et se sont fait avec leur argent des images de fonte, des idoles selon leurs penses, toutes un travail d'artisans, desquelles ils disent: Que les hommes qui sacrifient baisent les veaux!
 3  C'est pourquoi ils seront comme la nue du matin et comme la rose qui s'en va de bonne heure, comme la balle chasse par le tourbillon hors de l'aire, et comme la fume qui sort par le treillis.
 4  Et moi, je suis l'ternel, ton Dieu, ds le pays d'gypte; et tu n'as pas connu d'autre Dieu que moi, et il n'y a pas de sauveur hors moi.
 5. Moi, je t'ai connu dans le dsert, dans une terre aride.
 6  Selon qu'taient leurs pturages, ils furent rassasis; ils furent rassasis, et leur coeur s'leva; c'est pourquoi ils m'ont oubli.
 7  Et je leur serai comme un lion; comme un lopard, je les guetterai sur le chemin.
 8  Je les attaquerai comme une ourse prive de ses petits; je dchirerai l'enveloppe de leur coeur, et je les dvorerai l, comme une lionne; les btes des champs les dpceront.
 9. C'est ta destruction, Isral, que tu aies t contre moi, contre ton secours.
 10  O donc est ton roi? pour qu'il te sauve dans toutes tes villes. O sont tes juges, dont tu as dit: Donne-moi un roi et des princes?...
 11  Je t'ai donn un roi dans ma colre, et je l'ai t dans ma fureur.
 12  L'iniquit d'phram est lie ensemble; son pch est tenu en rserve.
 13  Les douleurs de celle qui enfante viendront sur lui. C'est un fils qui n'est pas sens, car au temps de la sortie des enfants, il ne se tint pas l.
 14  Je les dlivrerai de la main du shol, je les rachterai de la mort. O mort, o sont tes pestes? O shol, o est ta destruction? Le repentir est cach  mes yeux.
 15  Car il a port du fruit parmi ses frres: un vent d'orient viendra, le vent de l'ternel qui monte du dsert, et il desschera ses sources et fera tarir ses fontaines. Il pillera le trsor de tous les objets d'agrment.
 16  Samarie portera son iniquit, car elle s'est rvolte contre son Dieu; ils tomberont par l'pe, leurs petits enfants seront crass, et on fendra le ventre  leurs femmes enceintes.
Ose  14
 1. Isral, reviens  l'ternel, ton Dieu, car tu es tomb par ton iniquit.
 2  Prenez avec vous des paroles, et revenez  l'ternel; dites-lui: Pardonne toute iniquit, et accepte ce qui est bon, et nous te rendrons les sacrifices de nos lvres.
 3  L'Assyrie ne nous sauvera pas; nous ne monterons pas sur des chevaux, et nous ne dirons plus: Notre Dieu,  l'oeuvre de nos mains; car, auprs de toi, l'orphelin trouve la misricorde.
 4. Je gurirai leur abandon de moi, je les aimerai librement, car ma colre s'est dtourne d'eux.
 5  Je serai pour Isral comme la rose; il fleurira comme le lis, et il poussera ses racines comme le Liban.
 6  Ses rejetons s'tendront, et sa magnificence sera comme l'olivier, et son parfum, comme le Liban:
 7  ils reviendront s'asseoir sous son ombre, ils feront vivre le froment, et ils fleuriront comme une vigne; leur renomme sera comme le vin du Liban.
 8. phram dira: Qu'ai-je plus  faire avec les idoles? -Moi, je lui rpondrai et je le regarderai. -Moi, je suis comme un cyprs vert. De moi provient ton fruit.
 9  Qui est sage? il comprendra ces choses; et intelligent? il les connatra; car les voies de l'ternel sont droites, et les justes y marcheront, mais les transgresseurs y tomberont.
