Zacharie   1
 1. Au huitime mois, en la seconde anne de Darius, la parole de l'ternel vint  Zacharie, le prophte, fils de Brkia, fils d'Iddo, disant:
 2  L'ternel a t fort en courroux contre vos pres.
 3  Et tu leur diras: Ainsi dit l'ternel des armes: Revenez  moi, dit l'ternel des armes, et je reviendrai  vous, dit l'ternel des armes.
 4  Ne soyez pas comme vos pres, auxquels les premiers prophtes ont cri, disant: Ainsi dit l'ternel des armes: Revenez donc de vos mauvaises voies et de vos mauvaises actions!... mais ils n'coutrent pas, et ne firent pas attention  moi, dit l'ternel.
 5  Vos pres, o sont-ils? et les prophtes, ont-ils vcu  toujours?
 6  Mais mes paroles et mes dcrets que j'ai commands  mes serviteurs les prophtes, n'ont-ils pas atteint vos pres? Et ils sont revenus et ont dit: Comme l'ternel des armes s'est propos de nous faire, selon nos voies et selon nos actions, ainsi en a-t-il fait  notre gard.
 7. Le vingt-quatrime jour du onzime mois, qui est le mois de Shebath, en la seconde anne de Darius, la parole de l'ternel vint  Zacharie le prophte, fils de Brkia, fils d'Iddo, disant:
 8  Je vis de nuit; et voici un homme mont sur un cheval roux, et il se tenait parmi les myrtes qui taient dans le fond, et, aprs lui, il y avait des chevaux roux, bais, et blancs.
 9  Et je dis: Que sont ceux-ci, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
 10  Et l'homme qui se tenait parmi les myrtes rpondit et dit: Ce sont ceux que l'ternel a envoys pour se promener par la terre.
 11  Et ils rpondirent  l'ange de l'ternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent: Nous nous sommes promens par la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
 12  Et l'ange de l'ternel prit la parole et dit: ternel des armes, jusques  quand n'useras-tu pas de misricorde envers Jrusalem, et envers les villes de Juda, contre lesquelles tu as t indign ces soixante-dix ans?
 13  Et l'ternel rpondit  l'ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
 14  Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie, disant: Ainsi dit l'ternel des armes: Je suis jaloux d'une grande jalousie  l'gard de Jrusalem et  l'gard de Sion;
 15  et je suis courrouc d'un grand courroux contre les nations qui sont  leur aise; car j'tais un peu courrouc, et elles ont aid au mal.
 16  C'est pourquoi, ainsi dit l'ternel: Je suis revenu  Jrusalem avec misricorde; ma maison y sera btie, dit l'ternel des armes, et le cordeau sera tendu sur Jrusalem.
 17  Crie encore, disant: Ainsi dit l'ternel des armes: Mes villes regorgeront encore de biens, et l'ternel consolera encore Sion, et choisira encore Jrusalem.
 18. Et je levai mes yeux et regardai; et voici quatre cornes.
 19  Et je dis  l'ange qui parlait avec moi: Que sont celles-ci? Et il me dit: Ce sont ici les cornes qui ont dispers Juda, Isral et Jrusalem.
 20  Et l'ternel me fit voir quatre ouvriers.
 21  Et je dis: Que viennent faire ceux-ci? Et il parla, disant: Ce sont l les cornes qui ont dispers Juda, de manire que personne ne levait la tte; mais ceux-ci sont venus pour les effrayer, pour jeter loin les cornes des nations qui ont lev la corne contre le pays de Juda pour le disperser.
Zacharie   2
 1. Et je levai les yeux, et je regardai; et voici un homme, et dans sa main un cordeau  mesurer.
 2  Et je dis: O vas-tu? Et il me dit: Je vais pour mesurer Jrusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
 3  Et voici, l'ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit  sa rencontre,
 4  et lui dit: Cours, parle  ce jeune homme, disant: Jrusalem sera habite comme les villes ouvertes,  cause de la multitude des hommes et du btail qui seront au milieu d'elle.
 5  Et moi, je lui serai, dit l'ternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
 6. -Ho, Ho! fuyez donc du pays du nord, dit l'ternel, car je vous ai disperss aux quatre vents des cieux, dit l'ternel.
 7  Ho! chappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone!
 8  Car ainsi dit l'ternel des armes: Aprs la gloire, il m'a envoy vers les nations qui ont fait de vous leur proie; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil.
 9  Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient; et vous saurez que l'ternel des armes m'a envoy.
 10. Exulte, et rjouis-toi, fille de Sion! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l'ternel.
 11  Et beaucoup de nations se joindront  l'ternel en ce jour-l, et elles me seront pour peuple, et je demeurerai au milieu de toi; et tu sauras que l'ternel des armes m'a envoy  toi.
 12  Et l'ternel possdera Juda comme sa part sur la terre sainte, et il choisira encore Jrusalem.
 13  Que toute chair fasse silence devant l'ternel, car il s'est rveill de sa demeure sainte.
Zacharie   3
 1. Et il me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l'Ange de l'ternel, et Satan se tenant  sa droite pour s'opposer  lui.
 2  Et l'ternel dit  Satan: Que l'ternel te tance, Satan; que l'ternel, qui a choisi Jrusalem, te tance! Celui-ci n'est-il pas un tison sauv de feu?
 3  Et Joshua tait vtu de vtements sales, et se tenait devant l'Ange.
 4  Et l'Ange prit la parole et parla  ceux qui se tenaient devant lui, disant: Otez de dessus lui les vtements sales. Et il lui dit: Regarde, j'ai fait passer de dessus toi ton iniquit, et je te revts d'habits de fte.
 5  Et je dis: Qu'ils mettent une tiare pure sur sa tte; et ils mirent la tiare pure sur sa tte, et le revtirent de vtements; et l'Ange de l'ternel se tenait l.
 6  Et l'Ange de l'ternel protesta  Joshua, disant:
 7  Ainsi dit l'ternel des armes: Si tu marches dans mes voies, et si tu fais l'acquit de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent devant moi.
 8. coute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes qui servent de signes; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe.
 9  Car voici, la pierre que j'ai place devant Joshua: sur cette seule pierre, il y aura sept yeux; voici, j'en graverai la gravure, dit l'ternel des armes; et j'terai l'iniquit de ce pays en un seul jour.
 10  En ce jour-l, dit l'ternel des armes, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.
Zacharie   4
 1. Et l'ange qui parlait avec moi revint et me rveilla comme un homme qu'on rveille de son sommeil.
 2  Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe  son sommet; et ses sept lampes sur lui: sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont  son sommet;
 3  et deux oliviers auprs de lui, l'un  droite de la coupe, et l'autre  sa gauche.
 4  Et je pris la parole et dis  l'ange qui parlait avec moi, disant: Que sont ces choses, mon seigneur?
 5  Et l'ange qui parlait avec moi rpondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses?
 6  Et je dis: Non, mon seigneur. Et il rpondit et me parla, disant: C'est ici la parole de l'ternel  Zorobabel, disant: Ni par force, ni par puissance, mais par mon Esprit, dit l'ternel des armes.
 7  Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu deviendras une plaine; et il fera sortir la pierre du fate avec des acclamations: Grce, grce sur elle!
 8  Et la parole de l'ternel vint  moi, disant:
 9  Les mains de Zorobabel ont fond cette maison, et ses mains l'achveront; et tu sauras que l'ternel des armes m'a envoy vers vous.
 10  Car qui a mpris le jour des petites choses? Ils se rjouiront, ces sept-l, et verront le plomb dans la main de Zorobabel: ce sont l les yeux de l'ternel qui parcourent toute la terre.
 11. Et je rpondis et lui dis: Que sont ces deux oliviers  la droite du chandelier, et  sa gauche?
 12  Et je rpondis une seconde fois et lui dis: Que sont les deux branches des oliviers qui,  ct des deux conduits d'or, dversent l'or d'elles-mmes?
 13  Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur.
 14  Et il dit: Ce sont les deux fils de l'huile, qui se tiennent auprs du Seigneur de toute la terre.
Zacharie   5
 1. Et de nouveau je levai mes yeux, et je vis; et voici un rouleau qui volait.
 2  Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, long de vingt coudes, et large de dix coudes.
 3  Et il me dit: C'est ici la maldiction qui sort sur la face de toute la terre; car tout voleur sera dtruit, selon ce qui est crit, d'une part; et chacun qui jure sera dtruit, selon ce qui est crit, de l'autre part.
 4  Je la fais sortir, dit l'ternel des armes, et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom; et elle logera au milieu de sa maison et la consumera avec le bois et les pierres.
 5. Et l'ange qui parlait avec moi sortit et me dit: Lve tes yeux et regarde: Qu'est-ce qui sort l?
 6  Et je dis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'pha qui sort. Et il dit: C'est ici leur aspect dans toute la terre.
 7  Et voici, un disque de plomb fut soulev: et il y avait l une femme assise au milieu de l'pha.
 8  Et il dit: C'est la mchancet. Et il la jeta au milieu de l'pha, et il jeta le poids de plomb sur l'ouverture.
 9  Et je levai mes yeux, et je vis; et voici, deux femmes sortirent, et le vent tait dans leurs ailes, et elles avaient des ailes comme des ailes de cigogne, et elle soulevrent l'pha entre la terre et les cieux.
 10  Et je dis  l'ange qui parlait avec moi: O celles-ci emportent-elles l'pha?
 11  Et il me dit: Pour lui btir une maison dans le pays de Shinhar; et l elle sera fixe et pose sur sa base.
Zacharie   6
 1. Et de nouveau je levai mes yeux, et je vis; et voici quatre chars qui sortaient d'entre deux montagnes, et les montagnes taient des montagnes d'airain.
 2  Au premier char il y avait des chevaux roux; et au second char, des chevaux noirs;
 3  et au troisime char, des chevaux blancs; et au quatrime char, des chevaux tachets, vigoureux.
 4  Et je pris la parole et dis  l'ange qui parlait avec moi: Que sont ceux-ci, mon seigneur?
 5  Et l'ange rpondit et me dit: Ce sont les quatre esprits des cieux qui sortent de l o ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
 6  Celui auquel sont les chevaux noirs sort vers le pays du nord; et les blancs sortent aprs eux; et les tachets sortent vers le pays du midi;
 7  et les vigoureux sortent et cherchent  s'en aller,  se promener par la terre. Et il dit: Allez, promenez-vous par la terre. Et ils se promenrent par la terre.
 8  Et il me cria, et me parla, disant: Vois; ceux qui sont sortis vers le pays du nord ont apais mon esprit dans le pays du nord.
 9. Et la parole de l'ternel vint  moi, disant:
 10  Prends des dons de la part de ceux de la transportation, de la part de Helda, de Tobija, et de Jedahia, et viens, toi, en ce mme jour, et entre dans la maison de Josias, fils de Sophonie, o ils sont venus de Babylone;
 11  et tu prendras de l'argent et de l'or, et tu en feras des couronnes, et tu les mettras sur la tte de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur;
 12  et tu lui parleras, disant: Ainsi parle l'ternel des armes, disant: Voici un homme dont le nom est Germe, et il germera de son propre lieu, et il btira le temple de l'ternel.
 13  Lui, il btira le temple de l'ternel, et il portera la gloire, et il s'assira, et dominera sur son trne, et il sera sacrificateur sur son trne; et le conseil de paix sera entre eux deux.
 14  Et les couronnes seront pour Hlem, et pour Tobija, et pour Jedahia, et pour Hen, fils de Sophonie, pour mmorial dans le temple de l'ternel.
 15  Et ceux qui sont loigns viendront et btiront au temple de l'ternel; et vous saurez que l'ternel des armes m'a envoy vers vous. Et cela arrivera, si vous coutez fidlement la voix de l'ternel, votre Dieu.
Zacharie   7
 1. Et il arriva, la quatrime anne du roi Darius, que la parole de l'ternel vint  Zacharie, le quatrime jour du neuvime mois, au mois de Kislev,
 2  quand Bthel envoya Shartser et Rguem-Mlec et ses hommes pour implorer l'ternel,
 3  pour parler aux sacrificateurs qui taient dans la maison de l'ternel des armes, et aux prophtes, disant: Pleurerai-je au cinquime mois, en me sparant comme j'ai fait, voici tant d'annes?
 4  Et la parole de l'ternel des armes vint  moi, disant:
 5  Parle  tout le peuple du pays, et aux sacrificateurs, disant: Quand vous avez jen et que vous vous tes laments au cinquime et au septime mois, et cela pendant soixante-dix ans, est-ce rellement pour moi, pour moi, que vous avez jen?
 6  Et quand vous avez mang et bu, n'est-ce pas vous qui mangiez et qui buviez?
 7  Ne sont-ce pas l les paroles que l'ternel a cries par les premiers prophtes, alors que Jrusalem tait habite et jouissait de la paix, ainsi que ses villes qui l'entouraient, et que le midi et le pays plat taient habits?
 8. Et la parole de l'ternel vint  Zacharie, disant:
 9  Ainsi parle l'ternel des armes, disant: Prononcez des jugements de vrit, et usez de bont et de misricorde l'un envers l'autre,
 10  et n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'tranger et l'afflig; et ne mditez pas le mal dans votre coeur, l'un contre l'autre.
 11  Mais ils refusrent d'tre attentifs, et opposrent une paule revche, et appesantirent leurs oreilles pour ne pas entendre,
 12  et rendirent leur coeur dur comme un diamant, pour ne pas couter la loi et les paroles que l'ternel des armes envoyait par son Esprit, par les premiers prophtes; et il y eut une grande colre de la part de l'ternel des armes.
 13  Et il arriva que, comme il cria et qu'ils n'coutrent pas, de mme ils crirent, et je n'coutai pas, dit l'ternel des armes;
 14  et je les dispersai, comme par un tourbillon, parmi toutes les nations qu'ils ne connaissaient pas, et le pays fut dsol derrire eux, de sorte qu'il n'y avait ni allants ni venants; et ils rendirent dsol le pays dsirable.
Zacharie   8
 1. Et la parole de l'ternel des armes vint  moi, disant:
 2  Ainsi dit l'ternel des armes: Je suis jaloux pour Sion d'une grande jalousie, et je suis jaloux pour elle d'une grande fureur.
 3  Ainsi dit l'ternel: Je suis revenu  Sion, et j'habiterai au milieu de Jrusalem; et Jrusalem sera appele la ville de vrit, et la montagne de l'ternel des armes, la montagne sainte.
 4  Ainsi dit l'ternel des armes: Il y aura encore des vieillards et des femmes ges, assis dans les rues de Jrusalem, chacun son bton  sa main,  cause du nombre de leurs jours.
 5  Et les places de la ville seront pleines de jeunes garons et de jeunes filles, jouant dans ses places.
 6  Ainsi dit l'ternel des armes: Si c'est une chose difficile aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-l, serait-ce difficile aussi  mes yeux? dit l'ternel des armes.
 7  Ainsi dit l'ternel des armes: Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil,
 8  et je les amnerai, et ils demeureront au milieu de Jrusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, en vrit et en justice.
 9. Ainsi dit l'ternel des armes: Que vos mains soient fortes,  vous qui entendez en ces jours-ci ces paroles de la bouche des prophtes, au jour o le fondement de la maison de l'ternel des armes a t pos pour btir le temple.
 10  Car avant ces jours-l, il n'y avait point de salaire pour les hommes, et il n'y avait point de salaire pour les btes, et il n'y avant point de paix pour celui qui sortait, ni pour celui qui entrait,  cause de la dtresse; et je lchais tout homme, chacun contre son prochain.
 11  Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l'ternel des armes;
 12  car la semence prosprera, la vigne donnera son fruit, et la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rose, et je ferai hriter au reste de ce peuple toutes ces choses.
 13  Et il arrivera que, comme vous tiez une maldiction parmi les nations, maison de Juda, et maison d'Isral, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bndiction. Ne craignez point: que vos mains soient fortes!
 14  Car ainsi dit l'ternel des armes: Comme j'ai pens  vous faire du mal, quand vos pres m'ont provoqu  la colre, dit l'ternel des armes et je ne m'en suis pas repenti,
 15  ainsi j'ai pens de nouveau, en ces jours-ci,  faire du bien  Jrusalem et  la maison de Juda. Ne craignez point!
 16  Ce sont ici les choses que vous ferez: Parlez la vrit chacun  son prochain, jugez selon la vrit, et prononcez un jugement de paix,
 17  dans vos portes, et ne mditez pas le mal dans vos coeurs chacun contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment; car toutes ces choses-l, je les hais, dit l'ternel.
 18. Et la parole de l'ternel des armes vint  moi, disant:
 19  Ainsi dit l'ternel des armes: Le jene du quatrime mois, et le jene du cinquime, et le jene du septime et le jene du dixime mois seront pour la maison de Juda allgresse et joie, et d'heureuses assembles. Aimez donc la vrit et la paix.
 20  Ainsi dit l'ternel des armes: Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes;
 21  et les habitants de l'une iront  l'autre, disant: Allons, allons implorer l'ternel, et rechercher l'ternel des armes!
 22  Moi aussi, j'irai. Et beaucoup de peuples, et des nations puissantes, iront pour rechercher l'ternel des armes  Jrusalem, et pour implorer l'ternel.
 23  Ainsi dit l'ternel des armes: En ces jours-l, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui saisiront le pan de la robe d'un homme juif, disant: Nous irons avec vous, car nous avons ou dire que Dieu est avec vous.
Zacharie   9
 1. L'oracle de la parole de l'ternel qui vient dans le pays de Hadrac; et Damas sera le lieu de son repos (car l'ternel a l'oeil sur les hommes et sur toutes les tribus d'Isral),
 2  et Hamath aussi, qui est sur sa frontire, Tyr, et Sidon, bien qu'elle soit trs-sage.
 3  Et Tyr s'est bti une forteresse, et elle amasse l'argent comme de la poussire, et l'or comme la boue des rues.
 4  Voici, le Seigneur s'en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dvore par le feu.
 5  Askalon le verra et aura peur; Gaza aussi, et elle sera fort angoisse; kron aussi, car elle sera honteuse de sa confiance; et le roi sera retranch de Gaza, et Askalon ne sera pas habite;
 6  et un btard demeurera  Asdod; et je dtruirai l'orgueil des Philistins;
 7  et j'terai son sang de sa bouche, et ses abominations d'entre ses dents; mais celui qui restera, lui aussi, sera pour notre Dieu, et sera comme un chef en Juda, et kron, comme un Jbusien.
 8  Et je camperai  ct de ma maison,  cause de l'arme,  cause des allants et des venants, et l'exacteur ne passera plus sur eux; car maintenant j'ai vu de mes yeux.
 9. Rjouis-toi avec transports, fille de Sion; pousse des cris de joie, fille de Jrusalem! Voici, ton roi vient  toi; il est juste et ayant le salut, humble et mont sur un ne, et sur un poulain, le petit d'une nesse.
 10  Et je retrancherai d'phram le char, et de Jrusalem, le cheval, et l'arc de guerre sera retranch. Et il annoncera la paix aux nations, et dominera d'une mer  l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
 11  Quant  toi aussi,  cause du sang de ton alliance, je renverrai tes prisonniers hors de la fosse o il n'y avait point d'eau.
 12. Revenez  la place forte, prisonniers de l'esprance! Aujourd'hui mme, je le dclare: Je te rendrai le double.
 13  Car j'ai band pour moi Juda, d'phram j'ai rempli mon arc, et je rveillerai tes fils,  Sion, contre tes fils,  Javan, et je te rendrai telle que l'pe d'un homme fort.
 14  Et l'ternel sera vu au-dessus d'eux, et sa flche sortira comme l'clair; et le Seigneur, l'ternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.
 15  L'ternel des armes les protgera, et ils dvoreront, et ils fouleront les pierres de fronde, et ils boiront, et bruiront comme par le vin, et ils seront remplis comme un bassin, comme les coins de l'autel.
 16  Et l'ternel leur Dieu les sauvera, en ce jour-l, comme le troupeau de son peuple; car ils seront des pierres de couronne leves sur sa terre.
 17  Car combien grande est sa bont! et combien grande est sa beaut! Le froment fera crotre les jeunes gens, et le mot, les jeunes filles.
Zacharie  10
 1. Demandez  l'ternel de la pluie, au temps de la pluie de la dernire saison. L'ternel fera des clairs, et il leur donnera des ondes de pluie:  chacun de l'herbe dans son champ.
 2  Car les thraphim ont dit des paroles de vanit, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononc des songes trompeurs; ils consolent en vain. C'est pourquoi ils sont partis comme le menu btail; ils sont opprims, parce qu'il n'y a point de berger.
 3  Ma colre s'est embrase contre les bergers, et je punirai les boucs; car l'ternel des armes a visit son troupeau, la maison de Juda, et il en a fait son cheval de gloire dans la bataille.
 4  De lui est la pierre angulaire, de lui le clou, de lui l'arc de guerre, de lui sortent tous les dominateurs ensemble.
 5. Et ils seront dans la bataille comme des hommes forts qui foulent aux pieds la boue des rues; et ils combattront, car l'ternel sera avec eux; et ceux qui montent les chevaux seront couverts de honte.
 6  Et je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et je les ramnerai, car j'userai de misricorde envers eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejets; car je suis l'ternel, leur Dieu, et je les exaucerai.
 7  Et ceux d'phram seront comme un homme fort, et leur coeur se rjouira comme par le vin, et leurs fils le verront et se rjouiront; leur coeur s'gayera en l'ternel.
 8  Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachets; et ils multiplieront comme ils avaient multipli.
 9  Et je les smerai parmi les peuples, et ils se souviendront de moi dans les pays loigns, et ils vivront avec leurs fils, et ils reviendront.
 10  Et je les ramnerai du pays d'gypte, et je les rassemblerai de l'Assyrie, et je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il ne sera pas trouv assez de place pour eux.
 11  Et il passera par la mer, par l'affliction, et dans la mer il frappera les vagues, et toutes les profondeurs du Nil seront dessches, et l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'gypte sera t.
 12  Et je les fortifierai en l'ternel, et ils marcheront en son nom, dit l'ternel.
Zacharie  11
 1. Liban, ouvre tes portes, et que le feu dvore tes cdres!
 2  Hurle, cyprs! car le cdre est tomb, les nobles sont dvasts. Hurlez, chnes de Basan! car la fort inaccessible est abattue.
 3  Une voix du hurlement des bergers, -car leur magnificence est dvaste; une voix du rugissement des jeunes lions, -car l'orgueil du Jourdain est dvast.
 4. dit l'ternel, mon Dieu:
 5  Pais le troupeau de la tuerie, que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent: Bni soit l'ternel, je me suis enrichi! et leurs bergers ne les pargnent pas.
 6  Car je n'pargnerai plus les habitants du pays, dit l'ternel. Et voici, je ferai tomber les hommes dans les mains l'un de l'autre et dans la main de son roi; et ils craseront le pays; et je ne dlivrerai pas de leur main.
 7  Et je me mis  patre le troupeau de la tuerie, voire mme les pauvres du troupeau; et je pris deux btons: je nommai l'un Beaut, et je nommai l'autre Liens, et je me mis  patre le troupeau.
 8  Et je dtruisis trois des bergers en un mois, et mon me fut ennuye d'eux, et leur me aussi se dgota de moi.
 9  Et je dis: Je ne vous patrai pas: que ce qui meurt, meure; que ce qui prit, prisse; et quant  ce qui reste, qu'ils se dvorent l'un l'autre.
 10  Et je pris mon bton Beaut, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j'avais faite avec tous les peuples.
 11  Et elle fut rompue en ce jour-l; et les pauvres du troupeau, qui prenaient garde  moi, connurent ainsi que c'tait la parole de l'ternel.
 12  Et je leur dis: Si cela est bon  vos yeux, donnez-moi mon salaire: sinon, laissez-le. Et ils pesrent mon salaire, trente pices d'argent.
 13  Et l'ternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai t estim par eux. Et je pris les trente pices d'argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l'ternel.
 14  Et je brisai mon second bton Liens, pour rompre la fraternit entre Juda et Isral.
 15. Et l'ternel me dit: Prends encore les instruments d'un berger insens.
 16  Car voici, je suscite un berger dans le pays, qui ne visitera pas ce qui va prir, qui ne cherchera pas ce qui est dispers, qui ne pansera pas ce qui est bless, et ne nourrira pas ce qui est en bon tat; mais il mangera la chair de ce qui est gras, et rompra la corne de leurs pieds.
 17  Malheur au pasteur de nant qui abandonne le troupeau! L'pe tombera sur son bras et sur son oeil droit. Son bras sera entirement dessch, et son oeil droit sera entirement obscurci.
Zacharie  12
 1. L'oracle de la parole de l'ternel sur Isral: Ainsi dit l'ternel, qui a tendu les cieux, et qui a fond la terre, et qui a form l'esprit de l'homme au dedans de lui.
 2  Voici, je ferai de Jrusalem une coupe d'tourdissement pour tous les peuples d'alentour, et elle sera aussi contre Juda lors du sige contre Jrusalem.
 3  Et il arrivera, en ce jour-l, que je ferai de Jrusalem une pierre pesante pour tous les peuples: tous ceux qui s'en chargeront s'y meurtriront certainement; et toutes les nations de la terre seront rassembles contre elle.
 4  En ce jour-l, dit l'ternel, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de dlire ceux qui les montent, et j'ouvrirai mes yeux sur la maison de Juda, et je frapperai de ccit tous les chevaux des peuples.
 5  Et les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jrusalem seront ma force, par l'ternel des armes, leur Dieu.
 6  En ce jour-l, je rendrai les chefs de Juda semblables  un foyer de feu au milieu du bois et  une torche de feu dans une gerbe, et ils dvoreront  droite et  gauche tous les peuples d'alentour, et Jrusalem demeurera encore  sa place,  Jrusalem.
 7  Et l'ternel sauvera premirement les tentes de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jrusalem ne s'lvent pas contre Juda.
 8  En ce jour-l, l'ternel protgera les habitants de Jrusalem, et celui qui chancelle parmi eux sera en ce jour-l comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l'Ange de l'ternel devant eux.
 9. Et il arrivera, en ce jour-l, que je chercherai  dtruire toutes les nations qui viennent contre Jrusalem.
 10  Et je rpandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jrusalem un esprit de grce et de supplications; et ils regarderont vers moi, celui qu'ils auront perc, et ils se lamenteront sur lui, comme on se lamente sur un fils unique, et il y aura de l'amertume pour lui, comme on a de l'amertume pour un premier-n.
 11  En ce jour-l, il y aura une grande lamentation  Jrusalem, comme la lamentation de Hadadrimmon dans la valle de Mguiddon;
 12  et le pays se lamentera, chaque famille  part: la famille de la maison de David  part, et leurs femmes  part; la famille de la maison de Nathan  part, et leurs femmes  part;
 13  la famille de la maison de Lvi  part, et leurs femmes  part; la famille des Shimhites  part, et leurs femmes  part:
 14  toutes les familles qui seront de reste, chaque famille  part, et leurs femmes  part.
Zacharie  13
 1. En ce jour-l, une source sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jrusalem, pour le pch et pour l'impuret.
 2  Et il arrivera, en ce jour-l, dit l'ternel des armes, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s'en souviendra plus; et j'terai aussi du pays les prophtes et l'esprit impur.
 3  Et il arrivera que, si un homme prophtise encore, son pre et sa mre qui l'ont engendr, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l'ternel. Et son pre et sa mre qui l'ont engendr, le transperceront quand il prophtisera.
 4  Et il arrivera, en ce jour-l, que les prophtes auront honte, chacun de sa vision, quand il prophtisera, et ils ne se vtiront plus d'un manteau de poil pour mentir.
 5  -Et il dira: Je ne suis pas prophte; je suis un homme qui laboure la terre; car l'homme m'a acquis comme esclave ds ma jeunesse.
 6  Et on lui dira: Quelles sont ces blessures  tes mains? Et il dira: Celles dont j'ai t bless dans la maison de mes amis.
 7. pe, rveille-toi contre mon berger, contre l'homme qui est mon compagnon, dit l'ternel des armes; frappe le berger, et le troupeau sera dispers; et je tournerai ma main sur les petits.
 8  Et il arrivera dans tout le pays, dit l'ternel, que deux parties y seront retranches et expireront; mais un tiers y demeurera de reste.
 9  Et le tiers, je l'amnerai dans le feu, et je les affinerai comme on affine l'argent, et je les prouverai comme on prouve l'or. Ils invoqueront mon nom, et moi, je leur rpondrai; je dirai: C'est ici mon peuple; et lui, dira: L'ternel est mon Dieu.
Zacharie  14
 1. Voici, un jour vient pour l'ternel, et tes dpouilles seront partages au milieu de toi.
 2  Et j'assemblerai toutes les nations contre Jrusalem, pour le combat; et la ville sera prise, et les maisons seront pilles, et les femmes violes, et la moiti de la ville s'en ira en captivit; et le reste du peuple ne sera pas retranch de la ville.
 3  Et l'ternel sortira et combattra contre ces nations comme au jour o il a combattu au jour de la bataille.
 4  Et ses pieds se tiendront, en ce jour-l, sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jrusalem, vers l'orient; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, vers le levant, et vers l'occident, -une fort grande valle; et la moiti de la montagne se retirera vers le nord, et la moiti vers le midi.
 5  Et vous fuirez dans la valle de mes montagnes; car la valle des montagnes s'tendra jusqu' Atsal; et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d'Ozias, roi de Juda. -Et l'ternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi.
 6  Et il arrivera, en ce jour-l, qu'il n'y aura pas de lumire, les luminaires seront obscurcis;
 7  mais ce sera un jour connu de l'ternel, -pas jour et pas nuit; et au temps du soir il y aura de la lumire.
 8. Et il arrivera, en ce jour-l, que des eaux vives sortiront de Jrusalem, la moiti vers la mer orientale, et la moiti vers la mer d'occident; cela aura lieu t et hiver.
 9  Et l'ternel sera roi sur toute la terre. En ce jour-l, il y aura un ternel, et son nom sera un.
 10  Tout le pays, de Guba  Rimmon qui est au midi de Jrusalem, sera chang pour tre comme l'Araba, et Jrusalem sera leve et demeurera en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu' l'endroit de la premire porte, jusqu' la porte du coin, et depuis la tour de Hananel jusqu'aux pressoirs du roi.
 11  Et on y habitera, et il n'y aura plus d'anathme; et Jrusalem habitera en scurit.
 12  Et c'est ici la plaie dont l'ternel frappera tous les peuples qui auront fait la guerre contre Jrusalem: leur chair se fondra tandis qu'ils seront debout sur leurs pieds, et leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche.
 13  Et il arrivera, en ce jour-l, qu'il y aura, de par l'ternel, un grand trouble parmi eux, et ils saisiront la main l'un de l'autre, et lveront la main l'un contre l'autre.
 14  Et Juda aussi combattra  Jrusalem; et les richesses de toutes les nations d'alentour seront rassembles, or et argent et vtements en grande quantit.
 15  Et ainsi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, et de l'ne, et de toute bte qui sera dans ces camps: elle sera selon cette plaie-l.
 16. Et il arrivera que tous ceux qui resteront de toutes les nations qui seront venues contre Jrusalem, monteront d'anne en anne pour se prosterner devant le roi, l'ternel des armes, et pour clbrer la fte des tabernacles.
 17  Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas  Jrusalem pour se prosterner devant le roi, l'ternel des armes,... sur celle-l, il n'y aura pas de pluie;
 18  et si la famille d'gypte ne monte pas et ne vient pas, il n'y en aura pas sur elle: ce sera la plaie dont l'ternel frappera les nations qui ne monteront pas pour clbrer la fte des tabernacles.
 19  Ceci sera la peine du pch de l'gypte et la peine du pch de toutes les nations qui ne monteront pas pour clbrer la fte des tabernacles.
 20  En ce jour-l, il y aura sur les clochettes des chevaux: Saintet  l'ternel; et les chaudires dans la maison de l'ternel seront comme les bassins devant l'autel.
 21  Et toute chaudire dans Jrusalem et en Juda sera une chose sainte, consacre  l'ternel des armes; et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront et en prendront, et y cuiront. Et il n'y aura plus de Cananen dans la maison de l'ternel des armes, en ce jour-l.
