vangile selon Luc   1
 1. Puisque plusieurs ont entrepris de rdiger un rcit des choses qui sont reues parmi nous avec une pleine certitude,
 2  comme nous les ont transmises ceux qui, ds le commencement, ont t les tmoins oculaires et les ministres de la parole,
 3  il m'a sembl bon  moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, trs-excellent Thophile, de te les crire par ordre,
 4  afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as t instruit.
 5. Aux jours d'Hrode, roi de Jude, il y avait un certain sacrificateur, nomm Zacharie, de la classe d'Abia; et sa femme tait des filles d'Aaron, et son nom tait lisabeth.
 6  Et ils taient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du *Seigneur, sans reproche.
 7  Et ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'lisabeth tait strile; et ils taient tous deux fort avancs en ge.
 8  Or il arriva, pendant qu'il exerait la sacrificature devant Dieu dans l'ordre de sa classe,
 9  que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui chut d'offrir le parfum en entrant dans le temple du *Seigneur.
 10  Et toute la multitude du peuple priait dehors,  l'heure du parfum.
 11  Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au ct droit de l'autel du parfum.
 12  Et Zacharie, le voyant, fut troubl, et la crainte le saisit.
 13  Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont t exauces, et ta femme lisabeth t'enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.
 14  Et il sera pour toi un sujet de joie et d'allgresse, et plusieurs se rjouiront de sa naissance;
 15  car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli de l'Esprit Saint dj ds le ventre de sa mre.
 16  Et il fera retourner plusieurs des fils d'Isral au *Seigneur leur Dieu.
 17  Et il ira devant lui dans l'esprit et la puissance d'lie, pour faire retourner les coeurs des pres vers les enfants, et les dsobissants  la pense des justes, pour prparer au *Seigneur un peuple bien dispos.
 18  Et Zacharie dit  l'ange: Comment connatrai-je cela? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avance en ge.
 19  Et l'ange, rpondant, lui dit: Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j'ai t envoy pour te parler et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles.
 20  Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu'au jour o ce choses arriveront, parce que tu n'as pas cru mes paroles qui s'accompliront en leur temps.
 21  Et le peuple attendait Zacharie; et ils s'tonnaient de ce qu'il tardait tant dans le temple.
 22  Et quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler: et ils reconnurent qu'il avait vu une vision dans le temple; et lui-mme leur faisait des signes, et il demeura muet.
 23  Et il arriva que, quand les jours de son ministre furent accomplis, il s'en alla dans sa maison.
 24  Or aprs ces jours, lisabeth sa femme conut, et elle se cacha cinq mois, disant:
 25  Le *Seigneur m'a ainsi fait aux jours o il m'a regarde, pour ter mon opprobre parmi les hommes.
 26. Et au sixime mois, l'ange Gabriel fut envoy par Dieu dans une ville de Galile, nomme Nazareth,
 27   une vierge, fiance  un homme dont le nom tait Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge tait Marie.
 28  Et l'ange tant entr auprs d'elle, dit: Je te salue, toi que Dieu fait jouir de sa faveur! Le *Seigneur est avec toi; tu es bnie entre les femmes.
 29  Et elle, le voyant, fut trouble  sa parole; et elle raisonnait en elle-mme sur ce que pourrait tre cette salutation.
 30  Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Marie, car tu as trouv grce auprs de Dieu.
 31  Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jsus.
 32  Il sera grand et sera appel le Fils du Trs-haut; et le *Seigneur Dieu lui donnera le trne de David son pre;
 33  et il rgnera sur la maison de Jacob  toujours, et il n'y aura pas de fin  son royaume.
 34  Et Marie dit  l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?
 35  Et l'ange rpondant, lui dit: L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Trs-haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi la sainte chose qui natra sera appele Fils de Dieu.
 36  Et voici, lisabeth ta parente, elle aussi a conu un fils dans sa vieillesse, et c'est ici le sixime mois pour celle qui tait appele strile;
 37  car rien ne sera impossible  Dieu.
 38  Et Marie dit: Voici l'esclave du *Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprs d'elle.
 39. Et Marie, se levant en ces jours-l, s'en alla en hte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
 40  Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua lisabeth.
 41  Et il arriva, comme lisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre; et lisabeth fut remplie de l'Esprit Saint,
 42  elle s'cria  haute voix et dit: Tu es bnie entre les femmes, et bni est le fruit de ton ventre!
 43  Et d'o me vient ceci, que la mre de mon Seigneur vienne vers moi?
 44  Car voici, ds que la voix de ta salutation est parvenue  mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre.
 45  Et bienheureuse est celle qui a cru; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont t dites de la part du *Seigneur.
 46  Et Marie dit: Mon me magnifie le *Seigneur,
 47  et mon esprit s'est rjoui en Dieu mon Sauveur,
 48  car il a regard l'humble tat de son esclave; car voici, dsormais toutes les gnrations me diront bienheureuse;
 49  car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint;
 50  et sa misricorde est de gnrations en gnrations sur ceux qui le craignent.
 51  a agi puissamment par son bras; il a dispers les orgueilleux dans la pense de leur coeur;
 52  il a fait descendre les puissants de leurs trnes, et il a lev les petits;
 53  il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoy les riches  vide;
 54  il a pris la cause d'Isral, son serviteur, pour se souvenir de sa misricorde
 55  selon qu'il avait parl  nos pres) envers Abraham et envers sa semence,  jamais.
 56  -Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison.
 57. Or le temps o elle devait accoucher fut accompli pour lisabeth, et elle mit au monde un fils.
 58  Et ses voisins et ses parents apprirent que le *Seigneur avait magnifi sa misricorde envers elle, et ils se rjouirent avec elle.
 59  Et il arriva qu'au huitime jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant; et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son pre.
 60  Et sa mre, rpondant, dit: Non, mais il sera appel Jean.
 61  Et ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parent qui soit appel de ce nom.
 62  Et ils firent signe  son pre qu'il dclart comme il voulait qu'il ft appel.
 63  Et ayant demand des tablettes, il crivit, disant: Jean est son nom. Et ils en furent tous tonns.
 64  Et  l'instant sa bouche fut ouverte et sa langue dlie; et il parlait, louant Dieu.
 65  Et tous leurs voisins furent saisis de crainte; et on s'entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Jude;
 66  et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur coeur, disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du *Seigneur tait avec lui.
 67. Et Zacharie, son pre, fut rempli de l'Esprit Saint, et prophtisa, disant:
 68  Bni soit le *Seigneur, le Dieu d'Isral, car il a visit et sauv son peuple,
 69  nous a suscit une corne de dlivrance dans la maison de David son serviteur,
 70  ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints prophtes, qui ont t de tout temps,
 71  une dlivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous hassent;
 72  pour accomplir la misricorde envers nos pres et pour se souvenir de sa sainte alliance,
 73  du serment qu'il a jur  Abraham notre pre,
 74  de nous accorder, tant librs de la main de nos ennemis,
 75  de le servir sans crainte, en saintet et en justice devant lui, tous nos jours.
 76  Et toi, petit enfant, tu seras appel prophte du Trs-haut: car tu iras devant la face du *Seigneur pour prparer ses voies,
 77  pour donner la connaissance du salut  son peuple, dans la rmission de leurs pchs,
 78  par les entrailles de misricorde de notre Dieu, selon lesquelles l'Orient d'en haut nous a visits,
 79  afin de luire  ceux qui sont assis dans les tnbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.
 80  Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les dserts jusqu'au jour de sa manifestation  Isral.
vangile selon Luc   2
 1. Or il arriva, en ces jours-l, qu'un dcret fut rendu de la part de Csar Auguste, portant qu'il ft fait un recensement de toute la terre habite.
 2  Le recensement lui-mme se fit seulement lorsque Cyrnius eut le gouvernement de la Syrie.)
 3  Et tous allaient pour tre enregistrs, chacun en sa propre ville.
 4  Et Joseph aussi monta de Galile, de la ville de Nazareth, en Jude, dans la ville de David qui est appele Bethlhem, parce qu'il tait de la maison et de la famille de David,
 5  pour tre enregistr avec Marie, la femme qui lui tait fiance, laquelle tait enceinte.
 6  Et il arriva, pendant qu'ils taient l, que les jours o elle devait accoucher s'accomplirent;
 7  et elle mit au monde son fils premier-n, et l'emmaillota, et le coucha dans la crche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'htellerie.
 8. Et il y avait dans la mme contre des bergers demeurant aux champs, et gardant leur troupeau durant les veilles de la nuit.
 9  Et voici, un ange du *Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du *Seigneur resplendit autour d'eux; et ils furent saisis d'une fort grande peur.
 10  Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple;
 11  car aujourd'hui, dans la cit de David, vous est n un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
 12  Et ceci en est le signe pour vous, c'est que vous trouverez un petit enfant emmaillot et couch dans une crche.
 13  Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'arme cleste, louant Dieu, et disant:
 14  Gloire  Dieu dans les lieux trs-hauts; et sur la terre, paix; et bon plaisir dans les hommes!
 15  Et il arriva, lorsque les anges s'en furent alls d'avec eux au ciel, que les bergers dirent entre eux: Allons donc jusqu' Bethlhem, et voyons cette chose qui est arrive que le *Seigneur nous a fait connatre.
 16  Et ils allrent en hte, et ils trouvrent Marie et Joseph, et le petit enfant couch dans la crche.
 17  Et l'ayant vu, ils divulgurent la parole qui leur avait t dite touchant ce petit enfant.
 18  Et tous ceux qui l'ourent s'tonnrent des choses qui leur taient dites par les bergers.
 19  Et Marie gardait toutes ces choses par devers elle, les repassant dans son coeur.
 20  Et les bergers s'en retournrent, glorifiant et louant Dieu de toutes les choses qu'ils avaient entendues et vues, selon qu'il leur en avait t parl.
 21. Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appel Jsus, nom duquel il avait t appel par l'ange avant qu'il ft conu dans le ventre.
 22  Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Mose, furent accomplis, ils le portrent  Jrusalem, pour le prsenter au *Seigneur
 23  (selon qu'il est crit dans la loi du *Seigneur, que tout mle qui ouvre la matrice sera appel saint au *Seigneur),
 24  et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du *Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes.
 25. Et voici, il y avait  Jrusalem un homme dont le nom tait Simon; et cet homme tait juste et pieux, et il attendait la consolation d'Isral; et l'Esprit Saint tait sur lui.
 26  Et il avait t averti divinement par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort, que premirement il n'et vu le Christ du *Seigneur.
 27  Et il vint par l'Esprit dans le temple; et comme les parents apportaient le petit enfant Jsus pour faire  son gard selon l'usage de la loi,
 28  il le prit entre ses bras et bnit Dieu et dit:
 29  Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole;
 30  car mes yeux ont vu ton salut,
 31  lequel tu as prpar devant la face de tous les peuples:
 32  une lumire pour la rvlation des nations: et la gloire de ton peuple Isral.
 33  Et son pre et sa mre s'tonnaient des choses qui taient dites de lui.
 34  Et Simon les bnit et dit  Marie sa mre: Voici, celui-ci est mis pour la chute et le relvement de plusieurs en Isral, et pour un signe que l'on contredira
 35  (et mme une pe transpercera ta propre me), en sorte que les penses de plusieurs coeurs soient rvles.
 36  Et il y avait Anne, une prophtesse, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser (elle tait fort avance en ge, ayant vcu avec un mari sept ans depuis sa virginit,
 37  veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans), qui ne quittait pas le temple, servant Dieu en jenes et en prires, nuit et jour;
 38  celle-ci, survenant en ce mme moment, louait le *Seigneur, et parlait de lui  tous ceux qui,  Jrusalem, attendaient la dlivrance.
 39  Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du *Seigneur, ils s'en retournrent en Galile,  Nazareth, leur ville.
 40  Et l'enfant croissait et se fortifiait, tant rempli de sagesse; et la faveur de Dieu tait sur lui.
 41. Et ses parents allaient chaque anne  Jrusalem,  la fte de Pque.
 42  Et quand il eut douze ans, comme ils taient monts  Jrusalem, selon la coutume de la fte,
 43  et qu'ils avaient accompli les jours de la fte, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jsus demeura dans Jrusalem; et ses parents ne le savaient pas.
 44  Mais croyant qu'il tait dans la troupe des voyageurs, ils marchrent le chemin d'un jour et le cherchrent parmi leurs parents et leurs connaissances;
 45  et ne le trouvant pas, ils s'en retournrent  Jrusalem  sa recherche.
 46  Et il arriva qu'aprs trois jours ils le trouvrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les coutant et les interrogeant.
 47  Et tous ceux qui l'entendaient s'tonnaient de son intelligence et de ses rponses.
 48  Et quand ils le virent, ils furent frapps d'tonnement, et sa mre lui dit: Mon enfant, pourquoi nous as-tu fait ainsi? Voici, ton pre et moi nous te cherchions, tant en grande peine.
 49  Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut tre aux affaires de mon Pre?
 50  Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait.
 51  Et il descendit avec eux, et vint  Nazareth, et leur tait soumis. Et sa mre conservait toutes ces paroles dans son coeur.
 52  Et Jsus avanait en sagesse et en stature, et en faveur auprs de Dieu et des hommes.
vangile selon Luc   3
 1. Or, en la quinzime anne du rgne de Tibre Csar, Ponce Pilate tant gouverneur de la Jude, et Hrode ttrarque de la Galile, et Philippe son frre ttrarque de l'Iture et de la contre de Trachonite, et Lysanias ttrarque de l'Abilne,
 2  sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caphe, la parole de Dieu vint  Jean, le fils de Zacharie, au dsert.
 3  Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prchant le baptme de repentance en rmission de pchs;
 4  comme il est crit au livre des paroles d'sae le prophte: "Voix de celui qui crie dans le dsert: Prparez le chemin du *Seigneur, faites droits ses sentiers.
 5  Toute valle sera comble, et toute montagne et toute colline sera abaisse, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis;
 6  et toute chair verra le salut de Dieu".
 7  Il disait donc aux foules qui sortaient pour tre baptises par lui: Race de vipres, qui vous a avertis de fuir la colre qui vient?
 8  Produisez donc des fruits qui conviennent  la repentance; et ne vous mettez pas  dire en vous-mmes: Nous avons Abraham pour pre; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants  Abraham.
 9  Et dj mme la cogne est mise  la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coup et jet au feu.
 10  Et les foules l'interrogrent, disant: Que faut-il donc que nous fassions?
 11  Et rpondant, il leur dit: Que celui qui a deux tuniques en donne  celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de mme.
 12  Et des publicains vinrent aussi pour tre baptiss; et ils lui dirent: Matre, que faut-il que nous fassions?
 13  Et il leur dit: Ne percevez rien au del de ce qui vous est ordonn.
 14  Et des gens de guerre l'interrogrent aussi, disant: Et nous, que faut-il que nous fassions? Et il leur dit: Ne commettez pas d'extorsions, ni n'accusez faussement personne, et contentez-vous de vos gages. -
 15. Et comme le peuple tait dans l'attente, et que tous raisonnaient dans leurs coeurs  l'gard de Jean si lui ne serait point le Christ,
 16  Jean rpondait  tous, disant: Moi, je vous baptise avec de l'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dlier la courroie des sandales: lui vous baptisera de l'Esprit Saint, et de feu.
 17  Il a son van dans sa main, et il nettoiera entirement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brlera la balle au feu inextinguible.
 18  Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il vanglisait donc le peuple;
 19  mais Hrode le ttrarque, tant repris par lui au sujet d'Hrodias, la femme de son frre, et  cause de toutes les choses mchantes qu'Hrode avait faites,
 20  ajouta encore  toutes les autres celle de mettre Jean en prison.
 21. Et il arriva que, comme tout le peuple tait baptis, Jsus aussi tant baptis et priant, le ciel s'ouvrit;
 22  et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il y eut une voix qui venait du ciel: Tu es mon Fils bien-aim; en toi j'ai trouv mon plaisir.
 23  Et Jsus lui-mme commenait d'avoir environ trente ans, tant, comme on l'estimait, fils de Joseph: d'Hli,
 24  de Matthat, de Lvi, de Melchi, de Janna, de Joseph,
 25  de Mattathie, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Nagg,
 26  de Maath, de Mattathie, de Smi, de Joseph, de Juda,
 27  de Johanna, de Rhsa, de Zorobabel, de Salathiel, de Nri,
 28  de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, d'Er,
 29  de Jos, d'lizer, de Jorim, de Matthat, de Lvi,
 30  de Simon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'liakim,
 31  de Mla, de Manan, de Mattatha, de Nathan,
 32  de David, de Jess, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson,
 33  d'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Phars, de Juda,
 34  de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thara, de Nachor,
 35  de Seruch, de Raga, de Phalek, d'ber, de Sala,
 36  de Canan, d'Arphaxad, de Sem, de No, de Lamech,
 37  de Mathusala, d'noch, de Jared, de Mallel, de Canan,
 38  d'nos, de Seth, d'Adam, de Dieu.
vangile selon Luc   4
 1. Or Jsus, plein de l'Esprit Saint, s'en retourna du Jourdain et fut men par l'Esprit dans le dsert,
 2  tant tent par le diable quarante jours. Et il ne mangea rien pendant ces jours-l; et lorsqu'ils furent accomplis, il eut faim.
 3  Et le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis  cette pierre qu'elle devienne du pain.
 4  Et Jsus lui rpondit, disant: Il est crit que "l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu".
 5  Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habite.
 6  Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette autorit et la gloire de ces royaumes; car elle m'a t donne, et je la donne  qui je veux.
 7  Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute  toi.
 8  Et Jsus, lui rpondant, dit: Il est crit: "Tu rendras hommage au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul".
 9  Et il l'amena  Jrusalem, et le plaa sur le fate du temple et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas;
 10  car il est crit: "Il donnera des ordres  ses anges  ton sujet, pour te garder;
 11  et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre".
 12  Et Jsus, rpondant, lui dit: Il est dit: "Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu".
 13  Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d'avec lui pour un temps.
 14. Jsus s'en retourna en Galile, dans la puissance de l'Esprit; et sa renomme se rpandit par tout le pays d'alentour.
 15  Et lui-mme enseignait dans leurs synagogues, tant glorifi par tous.
 16  Et il vint  Nazareth o il avait t lev; et il entra dans la synagogue au jour du sabbat, selon sa coutume, et se leva pour lire.
 17  Et on lui donna le livre du prophte sae; et ayant dploy le livre, il trouva le passage o il tait crit:
 18  "L'Esprit du *Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres;
 19  il m'a envoy pour publier aux captifs la dlivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer libres ceux qui sont fouls, et pour publier l'an agrable du *Seigneur".
 20  Et ayant ploy le livre, et l'ayant rendu  celui qui tait de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui taient dans la synagogue taient arrts sur lui.
 21  Et il se mit  leur dire: Aujourd'hui cette criture est accomplie, vous l'entendant.
 22  Et tous lui rendaient tmoignage, et s'tonnaient des paroles de grce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: Celui-ci n'est-il pas le fils de Joseph?
 23  Et il leur dit: Assurment vous me direz cette parabole: Mdecin, guris-toi toi-mme; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ou dire qui ont t faites  Capernam.
 24  Et il dit: En vrit, je vous dis qu'aucun prophte n'est reu dans son pays.
 25  Et, en vrit, je vous dis qu'il y avait plusieurs veuves en Isral, aux jours d'lie, lorsque le ciel fut ferm trois ans et six mois, de sorte qu'il y eut une grande famine par tout le pays;
 26  et lie ne fut envoy vers aucune d'elles, sinon  Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve.
 27  Et il y avait plusieurs lpreux en Isral du temps d'lise le prophte; et aucun d'eux ne fut rendu net, sinon Naaman, le Syrien.
 28  Et ils furent tous remplis de colre dans la synagogue en entendant ces choses;
 29  et s'tant levs, ils le chassrent hors de la ville, et le menrent jusqu'au bord escarp de la montagne sur laquelle leur ville tait btie, de manire  l'en prcipiter.
 30  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.
 31. Et il descendit  Capernam, ville de Galile, et il les enseignait au jour de sabbat.
 32  Et ils s'tonnaient de sa doctrine, parce que sa parole tait avec autorit.
 33  Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de dmon immonde; et il s'cria  haute voix, disant:
 34  Ha! qu'y a-il entre nous et toi, Jsus Nazarnien? Es-tu venu pour nous dtruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.
 35  Et Jsus le tana, disant: Tais-toi, et sors de lui. Et le dmon, l'ayant jet au milieu de tous, sortit de lui sans lui avoir fait aucun mal.
 36  Et ils furent tous saisis d'tonnement, et ils parlaient entre eux, disant: Quelle parole est celle-ci? car il commande avec autorit et puissance aux esprits immondes, et ils sortent.
 37  Et sa renomme se rpandait dans tous les lieux d'alentour.
 38  Et s'tant lev, il sortit de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mre de Simon tait prise d'une grosse fivre, et on le pria pour elle.
 39  Et s'tant pench sur elle, il tana la fivre, et la fivre la quitta; et  l'instant s'tant leve, elle les servit.
 40  Et comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des infirmes atteints de diverses maladies, les lui amenrent; et, ayant impos les mains  chacun d'eux, il les gurit.
 41  Et les dmons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant: Tu es le Fils de Dieu. Et, les tanant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il tait le Christ.
 42  Et quand il fut jour, il sortit et s'en alla en un lieu dsert; et les foules le recherchaient et vinrent jusqu' lui; et elles le retenaient, afin qu'il ne s'en allt point d'auprs d'elles.
 43  Mais il leur dit: Il faut que j'annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi; car j'ai t envoy pour cela.
 44  Et il prchait dans les synagogues de la Galile.
vangile selon Luc   5
 1. Or il arriva, comme la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu'il se tenait sur le bord du lac de Gnsareth.
 2  Et il vit deux nacelles qui taient au bord du lac. Or les pcheurs en taient descendus et lavaient leurs filets.
 3  Et montant dans l'une des nacelles qui tait  Simon, il le pria de s'loigner un peu de terre; et, s'tant assis, il enseignait les foules de dessus la nacelle.
 4  Et quand il eut cess de parler, il dit  Simon: Mne en pleine eau, et lchez vos filets pour la pche.
 5  Et Simon, rpondant, lui dit: Matre, nous avons travaill toute la nuit, et nous n'avons rien pris; mais sur ta parole je lcherai le filet.
 6  Et ayant fait cela, ils enfermrent une grande quantit de poissons, et leur filet se rompait.
 7  Et ils firent signe  leurs compagnons qui taient dans l'autre nacelle de venir les aider; et ils vinrent et remplirent les deux nacelles, de sorte qu'elles enfonaient.
 8  Et Simon Pierre, ayant vu cela, se jeta aux genoux de Jsus, disant: Seigneur, retire-toi de moi, car je suis un homme pcheur.
 9  Car la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui taient avec lui,  cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire;
 10  de mme que Jacques et Jean aussi, fils de Zbde, qui taient associs de Simon. Et Jsus dit  Simon: Ne crains pas; dornavant tu prendras des hommes.
 11  Et ayant men les nacelles  terre, ils quittrent tout et le suivirent.
 12. Et il arriva, comme il tait dans une des villes, que voici un homme plein de lpre; et voyant Jsus, il se jeta sur sa face et le supplia, disant: Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net.
 13  Et tendant la main, il le toucha, disant: Je veux, soit net. Et aussitt la lpre se retira de lui.
 14  Et il lui commanda de ne le dire  personne: mais va et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon ce que Mose a ordonn, pour que cela leur serve de tmoignage.
 15  Et sa renomme se rpandait de plus en plus; et de grandes foules s'assemblrent pour l'entendre et pour tre guries de leurs infirmits;
 16  mais lui, se tenait retir dans les dserts et priait.
 17. Et il arriva, l'un de ces jours, qu'il enseignait. Et des pharisiens et des docteurs de la loi, qui taient venus de chaque bourgade de Galile, et de Jude, et de Jrusalem, taient assis l, et la puissance du *Seigneur tait l pour les gurir.
 18  Et voici des hommes portant sur un lit un homme qui tait paralys; et ils cherchaient  l'introduire et  le mettre devant lui.
 19  Et ne trouvant pas par quel moyen ils pourraient l'introduire,  cause de la foule, ils montrent sur le toit et le descendirent par les tuiles, avec son petit lit, au milieu, devant Jsus.
 20  Et voyant leur foi, il dit: Homme, tes pchs te sont pardonns.
 21  Et les scribes et les pharisiens se mirent  raisonner, disant: Qui est celui-ci qui profre des blasphmes? Qui peut pardonner les pchs, si ce n'est Dieu seul?
 22  Et Jsus, connaissant leurs penses, rpondant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs?
 23  Lequel est le plus facile, de dire: Tes pchs te sont pardonns, ou de dire: Lve-toi et marche?
 24  Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les pchs (il dit au paralytique): Je te dis, lve-toi, et, prenant ton petit lit, va dans ta maison.
 25  Et  l'instant, s'tant lev devant eux, il prit le lit sur lequel il tait couch, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu.
 26  Et ils furent tous saisis d'tonnement, et glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd'hui des choses tranges.
 27. aprs cela il sortit; et il vit un publicain nomm Lvi, assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi.
 28  Et quittant tout, il se leva et le suivit.
 29  Et Lvi lui fit un grand festin dans sa maison; et il y avait une grande foule de publicains et d'autres gens qui taient avec eux  table.
 30  Et leurs scribes et les pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pcheurs?
 31  Et Jsus, rpondant, leur dit: Ceux qui sont en sant n'ont pas besoin de mdecin, mais ceux qui se portent mal.
 32  Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pcheurs  la repentance.
 33  Et ils lui dirent: Pourquoi les disciples de Jean jenent-ils souvent et font-ils des prires, pareillement aussi ceux des pharisiens, mais les tiens mangent et boivent?
 34  Et il leur dit: Pouvez-vous faire jener les fils de la chambre nuptiale pendant que l'poux est avec eux?
 35  Mais des jours viendront, o aussi l'poux leur aura t t; alors ils jeneront en ces jours-l.
 36  Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met un morceau d'un habit neuf  un vieil habit; autrement il dchirera le neuf, et aussi la pice prise du neuf ne s'accordera pas avec le vieux.
 37  Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin nouveau rompra les outres, et il se rpandra, et les outres seront perdues;
 38  mais le vin nouveau doit tre mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
 39  Et il n'y a personne qui ait bu du vieux, qui veuille aussitt du nouveau; car il dit: Le vieux est meilleur.
vangile selon Luc   6
 1. Or il arriva, au sabbat second-premier, qu'il passait par des bls; et ses disciples arrachaient des pis et les mangeaient, les froissant entre leurs mains.
 2  Et quelques-uns des pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire au jour de sabbat?
 3  Et Jsus, rpondant, leur dit: N'avez-vous pas mme lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui taient avec lui;
 4  comment il entra dans la maison de Dieu, et prit les pains de proposition, et en mangea, et en donna aussi  ceux qui taient avec lui, quoiqu'il ne soit pas permis d'en manger, sinon aux sacrificateurs seuls?
 5  Et il leur dit: Le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat.
 6  Et il arriva aussi, un autre sabbat, qu'il entra dans la synagogue et qu'il enseignait. Et il y avait l un homme, et sa main droite tait sche.
 7  Et les scribes et les pharisiens observaient s'il gurirait en un jour de sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser.
 8  Et lui connut leurs penses et dit  l'homme qui avait la main sche: Lve-toi, et tiens-toi l devant tous. Et s'tant lev, il se tint l.
 9  Jsus donc leur dit: Je vous demanderai s'il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre?
 10  Et les ayant tous regards  l'entour, il lui dit: tends ta main. Et il fit ainsi; et sa main fut rendue saine comme l'autre.
 11  Et ils en furent hors d'eux-mmes, et s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire  Jsus.
 12. Or il arriva, en ces jours-l, qu'il s'en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit  prier Dieu.
 13  Et quand le jour fut venu, il appela ses disciples. Et en ayant choisi douze d'entre eux, lesquels il nomma aussi aptres:
 14  Simon, qu'il nomma aussi Pierre, et Andr son frre; Jacques et Jean; Philippe et Barthlmy;
 15  Matthieu et Thomas; Jacques le fils d'Alphe, et Simon qui tait appel Zlote;
 16  Jude frre de Jacques, et Judas Iscariote, qui aussi devint tratre;
 17  -et tant descendu avec eux, il s'arrta dans un lieu uni, ainsi que la foule de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Jude et de Jrusalem, et de la contre maritime de Tyr et de Sidon, qui taient venus pour l'entendre et pour tre guris de leurs maladies;
 18  ceux aussi qui taient tourments par des esprits immondes furent guris;
 19  et toute la foule cherchait  le toucher, car il sortait de lui de la puissance, et elle les gurissait tous.
 20. Et lui, levant les yeux vers ses disciples, dit: Bienheureux, vous pauvres, car  vous est le royaume de Dieu;
 21  bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasis; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.
 22  Vous tes bienheureux quand les hommes vous haront, et quand ils vous retrancheront de leur socit, et qu'ils vous insulteront et rejetteront votre nom comme mauvais,  cause du fils de l'homme.
 23  Rjouissez-vous en ce jour-l et tressaillez de joie, car voici, votre rcompense est grande dans le ciel, car leurs pres en ont fait de mme aux prophtes.
 24  Mais malheur  vous, riches, car vous avez votre consolation;
 25  malheur  vous qui tes rassasis, car vous aurez faim; malheur  vous qui riez maintenant, car vous mnerez deuil et vous pleurerez.
 26  Malheur  vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car leurs pres en ont fait de mme aux faux prophtes.
 27. Mais  vous qui coutez, je vous dis: Aimez vos ennemis; faites du bien  ceux qui vous hassent;
 28  bnissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort.
 29  A celui qui te frappe sur une joue, prsente aussi l'autre; et si quelqu'un t'te ton manteau, ne l'empche pas de prendre aussi ta tunique.
 30   tout homme qui te demande, et  celui qui t'te ce qui t'appartient, ne le redemande pas.
 31  Et comme vous voulez que les hommes vous fassent, vous aussi faites-leur de mme.
 32  Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gr vous en saura-t-on? car les pcheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
 33  Et si vous faites du bien  ceux qui vous font du bien, quel gr vous en saura-t-on car les pcheurs aussi en font autant.
 34  Et si vous prtez  ceux de qui vous esprez recevoir, quel gr vous en saura-t-on? car les pcheurs aussi prtent aux pcheurs, afin qu'ils reoivent la pareille.
 35  Mais aimez vos ennemis, et faites du bien, et prtez sans en rien esprer; et votre rcompense sera grande, et vous serez les fils du Trs-haut; car il est bon envers les ingrats et les mchants.
 36  Soyez donc misricordieux, comme aussi votre Pre est misricordieux;
 37. et ne jugez pas, et vous ne serez point jugs; ne condamnez pas, et vous ne serez point condamns; acquittez, et vous serez acquitts;
 38  donnez, et il vous sera donn: on vous donnera dans le sein bonne mesure, presse et secoue, et qui dbordera; car de la mme mesure dont vous mesurerez, on vous mesurera en retour.
 39  Et il leur disait aussi une parabole: un aveugle peut-il conduire un aveugle? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?
 40  Le disciple n'est pas au-dessus de son matre, mais tout homme accompli sera comme son matre.
 41  Et pourquoi regardes-tu le ftu qui est dans l'oeil de ton frre, et tu ne t'aperois pas de la poutre qui est dans ton propre oeil?
 42  Ou comment peux-tu dire  ton frre: Frre, permets, j'terai le ftu qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans ton oeil? Hypocrite, te premirement la poutre de ton oeil, et alors tu verras clair pour ter le ftu qui est dans l'oeil de ton frre.
 43  Car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d'arbre mauvais qui produise de bon fruit;
 44  car chaque arbre se connat  son propre fruit, car on ne rcolte pas des figues sur des pines, ni ne cueille du raisin sur un buisson.
 45  L'homme bon, du bon trsor de son coeur produit ce qui est bon, et l'homme mauvais, du mauvais produit ce qui est mauvais: car de l'abondance du coeur sa bouche parle.
 46  Et pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis?
 47  Je vous montrerai  qui est semblable tout homme qui vient  moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique:
 48  il est semblable  un homme qui btit une maison, qui a foui et creus profondment, et a mis un fondement sur le roc: mais une inondation tant survenue, le fleuve s'est jet avec violence contre cette maison, et il n'a pu l'branler, car elle avait t fonde sur le roc.
 49  Mais celui qui a entendu et n'a pas mis en pratique, est semblable  un homme qui a bti une maison sur la terre, sans fondement; et le fleuve s'est jet avec violence contre elle, et aussitt elle est tombe; et la ruine de cette maison a t grande.
vangile selon Luc   7
 1. Or, quand il eut achev tous ses discours, le peuple l'entendant, il entra dans Capernam.
 2  Et l'esclave d'un certain centurion,  qui il tait fort cher, tait malade et s'en allait mourir.
 3  Et ayant ou parler de Jsus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son esclave.
 4  Et tant venus  Jsus, ils le priaient instamment, disant: Il est digne que tu lui accordes cela,
 5  car il aime notre nation et nous a lui-mme bti la synagogue.
 6  Et Jsus alla avec eux. Et dj comme il n'tait plus gure loin de la maison, le centurion envoya des amis vers lui, lui disant: Seigneur, ne te donne pas de fatigue, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit;
 7  c'est pourquoi je ne me suis pas cru digne moi-mme non plus d'aller vers toi; mais dis une parole et mon serviteur sera guri.
 8  Car moi aussi, je suis un homme plac sous l'autorit d'autrui, ayant sous moi des soldats; et je dis  l'un: Va, et il va; et  un autre: Viens, et il vient; et  mon esclave: Fais cela, et il le fait.
 9  Et Jsus, ayant entendu ces choses, l'admira; et se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous dis que je n'ai pas trouv, mme en Isral, une si grande foi.
 10  Et ceux qui avaient t envoys, s'en tant retourns  la maison, trouvrent bien portant l'esclave malade.
 11. Et le jour suivant, il arriva que Jsus allait  une ville appele Nan, et plusieurs de ses disciples et une grande foule allaient avec lui.
 12  Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mre, et elle tait veuve; et une foule considrable de la ville tait avec elle.
 13  Et le Seigneur, la voyant, fut mu de compassion envers elle et lui dit: Ne pleure pas.
 14  Et s'approchant, il toucha la bire; et ceux qui la portaient s'arrtrent; et il dit: Jeune homme, je te dis, lve-toi.
 15  Et le mort se leva sur son sant, et commena  parler; et il le donna  sa mre.
 16  Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophte a t suscit parmi nous, et Dieu a visit son peuple.
 17  Et le bruit de ce fait se rpandit  son sujet dans toute la Jude et dans le pays d'alentour.
 18  Et les disciples de Jean lui rapportrent toutes ces choses.
 19. Et ayant appel deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jsus, disant: Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?
 20  Et les hommes, tant venus  lui, dirent: Jean le baptiseur nous a envoys auprs de toi, disant: Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre?
 21  (En cette heure-l, il gurit plusieurs personnes de maladies et de flaux et de mauvais esprits, et il donna la vue  plusieurs aveugles)
 22  Et Jsus, rpondant, leur dit: Allez, et rapportez  Jean les choses que vous avez vues et entendues: que les aveugles recouvrent la vue, que les boiteux marchent, que les lpreux sont rendus nets, que les sourds entendent, que les morts ressuscitent, et que l'vangile est annonc aux pauvres.
 23  Et bienheureux est quiconque n'aura pas t scandalis en moi.
 24  Et lorsque les messagers de Jean s'en furent alls, il se mit  dire de Jean aux foules: Qu'tes-vous alls voir au dsert? Un roseau agit par le vent?
 25  Mais qu'tes-vous alls voir? Un homme vtu de vtements prcieux? Voici, ceux qui sont vtus magnifiquement et qui vivent dans les dlices, sont dans les palais des rois.
 26  Mais qu'tes-vous alls voir? Un prophte? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophte.
 27  C'est ici celui dont il est crit: "Voici, j'envoie mon messager devant ta face, lequel prparera ton chemin devant toi";
 28  car je vous dis: Parmi ceux qui sont ns de femme, il n'y a aucun prophte plus grand que Jean le baptiseur; mais le moindre dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
 29  (Et tout le peuple qui entendait cela, et les publicains, justifiaient Dieu, ayant t baptiss du baptme de Jean;
 30  mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mmes le conseil de Dieu, n'ayant pas t baptiss par lui.)
 31  A qui donc comparerai-je les hommes de cette gnration, et  qui ressemblent-ils?
 32  Ils sont semblables  des petits enfants qui sont assis au march et qui crient les uns aux autres et disent: Nous vous avons jou de la flte et vous n'avez pas dans; nous vous avons chant des complaintes et vous n'avez pas pleur.
 33  Car Jean le baptiseur est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un dmon.
 34  Le fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: Voici un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des pcheurs.
 35  Et la sagesse a t justifie par tous ses enfants.
 36. Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit  table.
 37  Et voici, une femme dans la ville, qui tait une pcheresse, et qui savait qu'il tait  table dans la maison du pharisien, apporta un vase d'albtre plein de parfum;
 38  et se tenant derrire  ses pieds, et pleurant, elle se mit  les arroser de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tte, et couvrait ses pieds de baisers, et les oignait avec le parfum.
 39  Et le pharisien qui l'avait convi, voyant cela, dit en lui-mme: Celui-ci, s'il tait prophte, saurait qui et quelle est cette femme qui le touche, car c'est une pcheresse.
 40  Et Jsus, rpondant, lui dit: Simon, j'ai quelque chose  te dire. Et il dit: Matre, dis-le.
 41  Un crancier avait deux dbiteurs: l'un lui devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante;
 42  et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette  l'un et  l'autre. Dis donc lequel des deux l'aimera le plus.
 43  Et Simon, rpondant, dit: J'estime que c'est celui  qui il a t quitt davantage. Et il lui dit: Tu as jug justement.
 44  Et se tournant vers la femme, il dit  Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entr dans ta maison; tu ne m'as pas donn d'eau pour mes pieds, mais elle a arros mes pieds de ses larmes et les a essuys avec ses cheveux.
 45  Tu ne m'as pas donn de baiser; mais elle, depuis que je suis entr, n'a pas cess de couvrir mes pieds de baisers.
 46  Tu n'as pas oint ma tte d'huile, mais elle a oint mes pieds avec un parfum.
 47  C'est pourquoi je te dis: Ses nombreux pchs sont pardonns, car elle a beaucoup aim; mais celui  qui il est peu pardonn, aime peu.
 48  Et il dit  la femme: Tes pchs sont pardonns.
 49  Et ceux qui taient  table avec lui, se mirent  dire en eux-mmes: Qui est celui-ci qui mme pardonne les pchs?
 50  Et il dit  la femme: Ta foi t'a sauve, va-t'en paix.
vangile selon Luc   8
 1. Et il arriva aprs cela, qu'il passait par les villes et par les villages, prchant et annonant le royaume de Dieu; et les douze taient avec lui,
 2  des femmes aussi qui avaient t guries d'esprits malins et d'infirmits, Marie, qu'on appelait Magdeleine, de laquelle taient sortis sept dmons, et Jeanne,
 3  femme de Chuzas intendant d'Hrode, et Suzanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens.
 4. Et comme une grande foule s'assemblait, et qu'on venait  lui de toutes les villes, il dit en parabole:
 5  Le semeur sortit pour semer sa semence. Et comme il semait, quelques grains tombrent le long du chemin, et furent fouls aux pieds, et les oiseaux du ciel les dvorrent.
 6  Et d'autres tombrent sur le roc; et ayant lev, ils schrent, parce qu'ils n'avaient pas d'humidit.
 7  Et d'autres tombrent au milieu des pines; et les pines levrent avec eux et les touffrent.
 8  Et d'autres tombrent dans la bonne terre, et ils levrent, et produisirent du fruit au centuple. En disant ces choses, il criait: Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
 9  Et ses disciples l'interrogrent, disant: Qu'est-ce que cette parabole?
 10  Et il dit: A vous il est donn de connatre les mystres du royaume de Dieu; mais il en est parl aux autres en paraboles, afin que voyant, ils ne voient pas, et qu'entendant, ils ne comprennent pas.
 11  Or voici ce qu'est la parabole: La semence est la parole de Dieu;
 12  et ceux qui sont le long du chemin, sont ceux qui entendent la parole; ensuite vient le diable, et il te de leur coeur la parole, de peur qu'en croyant, ils ne soient sauvs.
 13  Et ceux qui sont sur le roc, sont ceux qui, lorsqu'ils entendent la parole, la reoivent avec joie; et ceux-ci n'ont pas de racine: ils ne croient que pour un temps, et au temps de la tentation ils se retirent.
 14  Et ce qui est tomb dans les pines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole et s'en tant alls, sont touffs par les soucis et par les richesses et par les volupts de la vie, et ils ne portent pas de fruit  maturit.
 15  Mais ce qui est dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, la retiennent dans un coeur honnte et bon, et portent du fruit avec patience.
 16  Or personne, aprs avoir allum une lampe, ne la couvre d'un vase, ni ne la met sous un lit; mais il la place sur un pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumire.
 17  Car il n'y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de cach qui ne se connatra et ne vienne en vidence.
 18  Prenez donc garde comment vous entendez; car  quiconque a, il sera donn, et  quiconque n'a pas, cela mme qu'il parat avoir sera t.
 19  Or sa mre et ses frres vinrent auprs de lui; et ils ne pouvaient l'aborder,  cause de la foule.
 20  Et cela lui fut rapport par quelques-uns qui disaient: Ta mre et tes frres se tiennent dehors, dsirant te voir.
 21  Mais lui, rpondant, leur dit: Ma mre et mes frres sont ceux qui coutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.
 22. Et il arriva, l'un de ces jours, qu'il monta dans une nacelle, et ses disciples avec lui. Et il leur dit: Passons  l'autre rive du lac.
 23  Et ils prirent le large. Et comme ils voguaient, il s'endormit; et un vent imptueux fondit sur le lac, et la nacelle s'emplissait, et ils taient en pril.
 24  Et ils vinrent et le rveillrent, disant: Matre, matre, nous prissons! Et lui, s'tant lev, reprit le vent et les flots; et ils s'apaisrent, et il se fit un calme.
 25  Et il leur dit: O est votre foi? Mais eux, saisis de crainte, taient dans l'tonnement, disant entre eux: Qui donc est celui-ci, qui commande mme aux vents et  l'eau, et ils lui obissent?
 26  Et ils abordrent dans le pays des Gadarniens, qui est vis--vis de la Galile.
 27  Et quand il fut descendu  terre, un homme de la ville vint  sa rencontre, qui depuis longtemps avait des dmons, et ne portait pas de vtements, et ne demeurait pas dans une maison, mais dans les spulcres.
 28  Et ayant aperu Jsus, et s'tant cri, il se jeta devant lui, et dit  haute voix: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jsus, Fils du Dieu Trs-haut? Je te supplie, ne me tourmente pas.
 29  Car Jsus avait command  l'esprit immonde de sortir de l'homme; car depuis longtemps il s'tait saisi de lui, et l'homme avait t li et gard dans les chanes et avec les fers aux pieds; et brisant ses liens, il tait emport par le dmon dans les dserts.
 30  Et Jsus lui demanda, disant: Quel est ton nom? Et il dit: Lgion; car beaucoup de dmons taient entrs en lui.
 31  Et ils le priaient pour qu'il ne leur commandt pas de s'en aller dans l'abme.
 32  Et il y avait l un grand troupeau de pourceaux paissant sur la montagne, et ils le priaient de leur permettre d'entrer en eux; et il le leur permit.
 33  Et les dmons, sortant de l'homme, entrrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la cte dans le lac, et fut touff.
 34  Et ceux qui le paissaient, voyant ce qui tait arriv, s'enfuirent, et le racontrent dans la ville et dans les campagnes.
 35  Et ils sortirent pour voir ce qui tait arriv, et vinrent vers Jsus, et trouvrent assis, vtu et dans son bon sens, aux pieds de Jsus, l'homme duquel les dmons taient sortis; et ils eurent peur.
 36  Et ceux qui avaient vu ce qui s'tait pass, leur racontrent aussi comment le dmoniaque avait t dlivr.
 37  Et toute la multitude du pays environnant des Gadarniens, pria Jsus de s'en aller de chez eux, car ils taient saisis d'une grande frayeur: et lui, tant mont dans la nacelle, s'en retourna.
 38  Et l'homme duquel les dmons taient sortis, le supplia de lui permettre d'tre avec lui;
 39  mais il le renvoya, disant: Retourne dans ta maison et raconte tout ce que Dieu t'a fait. Et il s'en alla, publiant par toute la ville tout ce que Jsus lui avait fait.
 40. Et quand Jsus fut de retour, il arriva que la foule l'accueillit, car tous l'attendaient.
 41  Et voici, un homme dont le nom tait Jarus, -et il tait chef de la synagogue, -vint, et se jetant aux pieds de Jsus, le supplia de venir dans sa maison,
 42  car il avait une fille unique, d'environ douze ans, et elle se mourait. Et comme il s'en allait, les foules le serraient.
 43  Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui, ayant dpens tout son bien en mdecins, n'avait pu tre gurie par aucun,
 44  s'approcha par derrire et toucha le bord de son vtement; et  l'instant sa perte de sang s'arrta.
 45  Et Jsus dit: Qui est-ce qui m'a touch? Et comme tous niaient, Pierre dit, et ceux qui taient avec lui: Matre, les foules te serrent et te pressent, et tu dis: Qui est-ce qui m'a touch?
 46  Et Jsus dit: Quelqu'un m'a touch, car je sais qu'il est sorti de moi de la puissance.
 47  Et la femme, voyant qu'elle n'tait pas cache, vint en tremblant, et, se jetant devant lui, dclara devant tout le peuple pour quelle raison elle l'avait touch, et comment elle avait t gurie instantanment.
 48  Et il lui dit: Aie bon courage, ma fille; ta foi t'a gurie; va-t'en en paix.
 49  -Comme il parlait encore, il vient quelqu'un de chez le chef de synagogue, lui disant: Ta fille est morte, ne tourmente pas le matre.
 50  Et Jsus, l'ayant entendu, lui rpondit, disant: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauve.
 51  Et quand il fut arriv  la maison, il ne permit  personne d'entrer, sinon  Pierre et  Jean et  Jacques, et au pre de la jeune fille et  la mre.
 52  Et tous pleuraient et se lamentaient sur elle; et il leur dit: Ne pleurez pas, car elle n'est pas morte, mais elle dort.
 53  Et ils se riaient de lui, sachant qu'elle tait morte.
 54  Mais lui, les ayant tous mis dehors, et l'ayant prise par la main, cria, disant: Jeune fille, lve-toi.
 55  Et son esprit retourna en elle, et elle se leva immdiatement; et il commanda qu'on lui donnt  manger.
 56  Et ses parents taient hors d'eux; et il leur enjoignit de ne dire  personne ce qui tait arriv.
vangile selon Luc   9
 1. Et ayant assembl les douze, il leur donna puissance et autorit sur tous les dmons, et le pouvoir de gurir les maladies.
 2  Et il les envoya prcher le royaume de Dieu et gurir les infirmes;
 3  et il leur dit: Ne prenez rien pour le chemin, ni bton, ni sac, ni pain, ni argent; et n'ayez pas chacun deux tuniques.
 4  Et dans quelque maison que vous entriez, l demeurez, et de l partez.
 5  Et tous ceux qui ne vous recevront pas,... en sortant de cette ville-l, secouez mme la poussire de vos pieds, en tmoignage contre eux.
 6  Et, partant, ils parcouraient tous les villages, vanglisant et gurissant partout.
 7  Et Hrode le ttrarque out parler de toutes les choses qui taient faites par lui; et il tait en perplexit, parce que quelques-uns disaient que Jean tait ressuscit d'entre les morts;
 8  et quelques-uns, qu'lie tait apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophtes tait ressuscit.
 9  Et Hrode dit: Moi, j'ai fait dcapiter Jean; mais qui est celui-ci, de qui j'entends dire de telles choses? et il cherchait  le voir.
 10. Et les aptres, tant de retour, lui racontrent tout ce qu'ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira  l'cart dans un lieu dsert d'une ville appele Bethsada.
 11  Et les foules, l'ayant su, le suivirent. Et les ayant reus, il leur parla du royaume de Dieu, et gurit ceux qui avaient besoin de gurison.
 12  Et le jour commena  baisser; et les douze, s'approchant, lui dirent: Renvoie la foule, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les campagnes d'alentour, et s'y logent et trouvent des vivres, car nous sommes ici dans un lieu dsert.
 13  Mais il leur dit: Vous, donnez-leur  manger. Et ils dirent: Nous n'avons pas plus de cinq pains et de deux poissons,  moins que nous n'allions et que nous n'achetions de quoi manger pour tout ce peuple;
 14  car ils taient environ cinq mille hommes. Et il dit  ses disciples: Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun.
 15  Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir.
 16  Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il les bnit, et les rompit; et il les donna  ses disciples pour les mettre devant la foule.
 17  Et ils mangrent tous et furent rassasis; et de ce qui leur tait rest de morceaux, on ramassa douze paniers.
 18. Et il arriva, comme il priait  l'cart, que ses disciples taient avec lui. Et il les interrogea, disant: Qui disent les foules que je suis?
 19  Et rpondant, ils dirent: Jean le baptiseur; et d'autres: lie; et d'autres, que l'un des anciens prophtes est ressuscit.
 20  Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, rpondant, dit: Le Christ de Dieu!
 21  Et s'adressant  eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci  personne, disant:
 22  Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejet des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis  mort, et qu'il soit ressuscit le troisime jour.
 23  Et il disait  tous: Si quelqu'un veut venir aprs moi, qu'il se renonce soi-mme, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive:
 24  car quiconque voudra sauver sa vie la perdra; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-l la sauvera.
 25  Car que profitera-t-il  un homme de gagner le monde entier, s'il se dtruit lui-mme ou se perd lui-mme?
 26  Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Pre et des saints anges.
 27  Et je vous dis, en vrit, que de ceux qui sont ici prsents, il y en a quelques-uns qui ne goteront point la mort jusqu' ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu.
 28. Et il arriva, environ huit jours aprs ces paroles, qu'il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu'il monta sur une montagne pour prier.
 29  Et comme il priait, l'apparence de son visage devint tout autre, et son vtement devint blanc et resplendissant comme un clair;
 30  et voici, deux hommes, qui taient Mose et lie, parlaient avec lui,
 31  lesquels, apparaissant en gloire, parlaient de sa mort qu'il allait accomplir  Jrusalem.
 32  Et Pierre et ceux qui taient avec lui taient accabls de sommeil; et quand ils furent rveills, ils virent sa gloire et les deux hommes qui taient avec lui.
 33  Et il arriva, comme ils se sparaient de lui, que Pierre dit  Jsus: Matre, il est bon que nous soyons ici; et faisons trois tentes: une pour toi, et une pour Mose, et une pour lie, ne sachant ce qu'il disait.
 34  Et comme il disait ces choses, une nue vint et les couvrit; et ils eurent peur comme ils entraient dans la nue.
 35  Et il y eut une voix venant de la nue, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aim, coutez-le.
 36  Et la voix s'tant fait entendre, Jsus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportrent en ces jours-l  personne rien de ce qu'ils avaient vu.
 37. Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu'une grande foule vint  sa rencontre.
 38  Et voici, un homme de la foule s'cria, disant: Matre, je te supplie, jette les yeux sur mon fils, car il est mon unique;
 39  et voici, un esprit le saisit; et soudain il crie; et il le dchire, en le faisant cumer; et c'est  peine s'il se retire de lui aprs l'avoir broy;
 40  et j'ai suppli tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.
 41  Et Jsus, rpondant, dit: O gnration incrdule et perverse, jusques  quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? Amne ici ton fils.
 42  Et encore, comme il approchait, le dmon le renversa et le tourmenta violemment; mais Jsus tana l'esprit immonde, et gurit l'enfant, et le rendit  son pre.
 43. Et tous furent tonns de la grandeur de Dieu. Et comme tous s'tonnaient de tout ce que Jsus faisait, il dit  ses disciples:
 44  Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l'homme va tre livr entre les mains des hommes.
 45  Mais ils ne comprirent pas cette parole, et elle leur tait cache, en sorte qu'ils ne la saisissaient pas; et ils craignaient de l'interroger touchant cette parole.
 46  Et il s'leva au milieu d'eux une question,  savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.
 47  Mais Jsus, voyant la pense de leur coeur, prit un petit enfant, et le plaa auprs de lui;
 48  et il leur dit: Quiconque recevra ce petit enfant en mon nom, me reoit; et quiconque me reoit, reoit celui qui m'a envoy. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-l qui est grand.
 49  Et Jean, rpondant, dit: Matre, nous avons vu quelqu'un qui chassait des dmons en ton nom, et nous le lui avons dfendu, parce qu'il ne te suit pas avec nous.
 50  Et Jsus lui dit: Ne le lui dfendez pas, car celui qui n'est pas contre vous est pour vous.
 51. Or il arriva, comme les jours de son assomption s'accomplissaient, qu'il dressa sa face rsolument pour aller  Jrusalem;
 52  et il envoya devant sa face des messagers. Et s'en tant alls, ils entrrent dans un village de Samaritains pour lui prparer un logis;
 53  et ils ne le reurent point, parce que sa face tait tourne vers Jrusalem.
 54  Et ses disciples, Jacques et Jean, voyant cela, dirent: Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume, comme aussi fit lie?
 55  Et, se tournant, il les censura fortement et dit: Vous ne savez de quel esprit vous tes anims!
 56  Et ils s'en allrent  un autre village.
 57. Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu'un certain homme lui dit: Seigneur, je te suivrai o que tu ailles.
 58  Et Jsus lui dit: Les renards ont des tanires, et les oiseaux du ciel ont des demeures; mais le fils de l'homme n'a pas o reposer sa tte.
 59  Et il dit  un autre: Suis-moi; -et il dit: Seigneur, permets-moi d'aller premirement ensevelir mon pre.
 60  Et Jsus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu.
 61  Et un autre aussi dit: Je te suivrai, Seigneur; mais permets-moi de prendre premirement cong de ceux qui sont dans ma maison.
 62  Et Jsus lui dit: Nul qui a mis la main  la charrue et qui regarde en arrire, n'est propre pour le royaume de Dieu.
vangile selon Luc  10
 1. Or aprs ces choses, le Seigneur en dsigna aussi soixante-dix autres, et les envoya deux  deux devant sa face dans toutes les villes et dans tous les lieux o il devait lui-mme aller.
 2  Il leur disait donc: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers: suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.
 3  Allez; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
 4  Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales; et ne saluez personne en chemin.
 5  Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premirement: Paix sur cette maison!
 6  Et si un fils de paix est l, votre paix reposera sur elle, sinon elle retournera sur vous.
 7  Et demeurez dans la mme maison, mangeant et buvant de ce qui vous sera offert de leur part; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
 8  Et dans quelque ville que vous entriez et qu'on vous reoive, mangez de ce qui sera mis devant vous,
 9  et gurissez les infirmes qui y seront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s'est approch de vous.
 10  Mais dans quelque ville que vous soyez entrs et qu'on ne vous reoive pas, sortez dans ses rues et dites:
 11  La poussire mme de votre ville, qui s'est attache  nos pieds, nous la secouons contre vous; mais sachez ceci, que le royaume de Dieu s'est approch.
 12  Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-l que celui de cette ville-l.
 13  Malheur  toi, Chorazin! malheur  toi, Bethsada! car si les miracles qui ont t faits au milieu de vous eussent t faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties, s'tant assises dans le sac et la cendre;
 14  mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vtre.
 15  Et toi, Capernam, qui as t leve jusqu'au ciel, tu seras abaisse jusque dans le hads.
 16  Celui qui vous coute, m'coute; et celui qui vous rejette, me rejette; et celui qui me rejette, rejette celui qui m'a envoy.
 17. Et les soixante-dix s'en revinrent avec joie, disant: Seigneur, les dmons mme nous sont assujettis en ton nom.
 18  Et il leur dit: Je voyais Satan tombant du ciel comme un clair.
 19  Voici, je vous donne l'autorit de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de l'ennemi; et rien ne vous nuira;
 20  toutefois ne vous rjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais rjouissez-vous parce que vos noms sont crits dans les cieux.
 21  En cette mme heure, Jsus se rjouit en esprit et dit: Je te loue,  Pre, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as cach ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as rvles aux petits enfants. Oui, Pre, car c'est ce que tu as trouv bon devant toi.
 22  Toutes choses m'ont t livres par mon Pre; et personne ne connat qui est le Fils, si ce n'est le Pre; ni qui est le Pre, si ce n'est le Fils, et celui  qui le Fils voudra le rvler.
 23  Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez!
 24  Car je vous dis que plusieurs prophtes et plusieurs rois ont dsir de voir les choses que vous voyez, et il ne les ont pas vues, et d'entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.
 25. Et voici, un docteur de la loi se leva pour l'prouver, et dit: Matre, que faut-il que j'aie fait pour hriter de la vie ternelle?
 26  Et il lui dit: Qu'est-il crit dans la loi?
 27  Comment lis-tu? Et rpondant, il dit: "Tu aimeras le *Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton me, et de toute ta force, et de toute ta pense"; "et ton prochain comme toi-mme".
 28  Et il lui dit: Tu as bien rpondu; fais cela, et tu vivras.
 29  Mais lui, voulant se justifier lui-mme, dit  Jsus: Et qui est mon prochain?
 30  Et Jsus, rpondant, dit: Un homme descendit de Jrusalem  Jricho, et tomba entre les mains des voleurs, qui aussi, l'ayant dpouill et l'ayant couvert de blessures, s'en allrent, le laissant  demi mort.
 31  Or, par aventure, un sacrificateur descendait par ce chemin-l, et, le voyant, passa outre de l'autre ct;
 32  et pareillement aussi un lvite, tant arriv en cet endroit-l, s'en vint, et, le voyant, passa outre de l'autre ct:
 33  mais un Samaritain, allant son chemin, vint  lui, et, le voyant, fut mu de compassion,
 34  et s'approcha et banda ses plaies, y versant de l'huile et du vin; et l'ayant mis sur sa propre bte, il le mena dans l'htellerie et eut soin de lui.
 35  Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna  l'htelier, et lui dit: Prends soin de lui; et ce que tu dpenseras de plus, moi,  mon retour, je te le rendrai.
 36  Lequel de ces trois te semble avoir t le prochain de celui qui tait tomb entre les mains des voleurs?
 37  Et il dit: C'est celui qui a us de misricorde envers lui. Et Jsus lui dit: Va, et toi fais de mme.
 38. Et il arriva, comme ils taient en chemin, qu'il entra dans un village. Et une femme nomme Marthe le reut dans sa maison.
 39  Et elle avait une soeur appele Marie, qui aussi, s'tant assise aux pieds de Jsus, coutait sa parole;
 40  mais Marthe tait distraite par beaucoup de service. Et tant venue  Jsus, elle dit: Seigneur, ne te soucies-tu pas de ce que ma soeur me laisse toute seule  servir? Dis-lui donc qu'elle m'aide.
 41  Et Jsus, lui rpondant, dit: Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses,
 42  mais il n'est besoin que d'une seule; et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera pas te.
vangile selon Luc  11
 1. Et comme il tait en prire dans un certain lieu, il arriva, aprs qu'il eut cess, que quelqu'un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous  prier, comme aussi Jean l'a enseign  ses disciples.
 2  Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Pre, que ton nom soit sanctifi; que ton rgne vienne;
 3  donne-nous chaque jour le pain qu'il nous faut;
 4  et remets-nous nos pchs, car nous-mmes aussi nous remettons  tous ceux qui nous doivent; et ne nous induis pas en tentation.
 5  Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous qui, ayant un ami, aille  lui sur le minuit, et lui dise: Ami, prte-moi trois pains,
 6  car mon ami est arriv de voyage chez moi, et je n'ai rien  lui prsenter?...
 7  et celui qui est dedans, rpondant, dira: Ne m'importune pas; la porte est dj ferme, et mes enfants sont au lit avec moi; je ne puis me lever et t'en donner. -
 8  Je vous dis que, bien qu'il ne se lve pas et ne lui en donne pas parce qu'il est son ami, pourtant,  cause de son importunit, il se lvera et lui en donnera autant qu'il en a besoin.
 9  Et moi, je vous dis: Demandez, et il vous sera donn; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert;
 10  car quiconque demande, reoit; et celui qui cherche, trouve; et  celui qui heurte, il sera ouvert.
 11  Or quel est le pre d'entre vous  qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre? ou aussi, s'il demande un poisson, lui donnera, au lieu d'un poisson, un serpent?
 12  ou aussi, s'il demande un oeuf, lui donnera un scorpion?
 13  Si donc vous qui tes mchants, vous savez donner  vos enfants des choses bonnes, combien plus le Pre qui est du ciel donnera-t-il l'Esprit Saint  ceux qui le lui demandent.
 14. Et il chassa un dmon qui tait muet. Et il arriva que, quand le dmon fut sorti, le muet parla; et les foules s'en tonnrent.
 15  Mais quelques-uns d'entre eux disaient: Il chasse les dmons par Belzbul, le chef des dmons.
 16  Et d'autres, pour l'prouver, lui demandaient un signe du ciel.
 17  Mais lui, connaissant leurs penses, leur dit: Tout royaume divis contre lui-mme sera rduit en dsert; et une maison divise contre elle-mme tombe;
 18  et si Satan aussi est divis contre lui-mme, comment son royaume subsistera-t-il? parce que vous dites que je chasse les dmons par Belzbul.
 19  Or si c'est par Belzbul que moi je chasse les dmons, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mmes vos juges.
 20  Mais si je chasse les dmons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu' vous.
 21  Quand l'homme fort, revtu de ses armes, garde son palais, ses biens sont en paix;
 22  mais s'il en survient un plus fort que lui qui le vainque, il lui te son armure  laquelle il se confiait, et fait le partage de ses dpouilles.
 23  Celui qui n'est pas avec moi est contre moi; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse.
 24  Quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos; et n'en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d'o je suis sorti.
 25  Et y tant venu, il la trouve balaye et orne.
 26  Alors il va, et prend sept autres esprits plus mchants que lui-mme; et tant entrs, ils habitent l; et la dernire condition de cet homme-l est pire que la premire.
 27. Et il arriva, comme il disait ces choses, qu'une femme leva sa voix du milieu de la foule et lui dit: Bienheureux est le ventre qui t'a port, et les mamelles que tu as ttes.
 28  Et il dit: Mais plutt, bienheureux sont ceux qui coutent la parole de Dieu et qui la gardent.
 29. Et comme les foules s'amassaient, il se mit  dire: Cette gnration est une mchante gnration; elle demande un signe; et il ne lui sera pas donn de signe, si ce n'est le signe de Jonas.
 30  Car comme Jonas fut un signe aux Ninivites, ainsi aussi sera le fils de l'homme  cette gnration.
 31  Une reine du midi se lvera au jugement avec les hommes de cette gnration et les condamnera; car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
 32  Des hommes de Ninive se lveront au jugement avec cette gnration et la condamneront; car ils se sont repentis  la prdication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.
 33  Or personne, aprs avoir allum une lampe, ne la met dans un lieu cach, ni sous le boisseau, mais sur le pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumire.
 34  La lampe du corps, c'est ton oeil; lorsque ton oeil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumire; mais lorsqu'il est mchant, ton corps aussi est tnbreux.
 35  Prends donc garde que la lumire qui est en toi ne soit tnbres.
 36  Si donc ton corps tout entier est plein de lumire, n'ayant aucune partie tnbreuse, il sera tout plein de lumire, comme quand la lampe t'claire de son clat.
 37. Et comme il parlait, un pharisien le pria de dner chez lui; et entrant, il se mit  table.
 38  Mais le pharisien, voyant cela, s'tonna parce qu'il ne s'tait pas premirement lav avant le dner.
 39  Et le Seigneur lui dit: Pour vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au dedans vous tes pleins de rapine et de mchancet.
 40  Insenss! celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait le dedans aussi?
 41  Mais donnez l'aumne de ce que vous avez; et voici, toutes choses vous seront nettes.
 42  Mais malheur  vous, pharisiens! car vous payez la dme de la menthe et de la rue et de toute sorte d'herbe, et vous ngligez le jugement et l'amour de Dieu: il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-l.
 43   vous, pharisiens! car vous aimez les premiers siges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques.
 44  Malheur  vous! car vous tes comme les spulcres qui ne paraissent pas; et les hommes, marchant dessus, n'en savent rien.
 45  Et l'un des docteurs de la loi, rpondant, lui dit: Matre, en disant ces choses tu nous dis aussi des injures.
 46  Et il dit: A vous aussi, malheur, docteurs de la loi! car vous chargez les hommes de fardeaux difficiles  porter, et vous-mmes vous ne touchez pas ces fardeaux d'un seul de vos doigts.
 47  Malheur  vous! car vous btissez les tombeaux des prophtes, et vos pres les ont tus.
 48  Vous rendez donc tmoignage aux oeuvres de vos pres et vous y prenez plaisir; car eux, ils les ont tus, et vous, vous btissez leurs tombeaux.
 49  C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophtes et des aptres, et ils en tueront et en chasseront par des
 50  perscutions: afin que le sang de tous les prophtes qui a t vers depuis la fondation du monde soit redemand  cette gnration,
 51  depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui prit entre l'autel et la maison: oui, vous dis-je, il sera redemand  cette gnration.
 52  Malheur  vous, les docteurs de la loi! car vous avez enlev la clef de la connaissance: vous n'tes pas entrs vous-mmes, et vous avez empch ceux qui entraient.
 53  Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent  le presser fortement; et ils le provoquaient  parler de plusieurs choses,
 54  lui dressant des piges, et cherchant  surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.
vangile selon Luc  12
 1. Cependant les foules s'tant rassembles par milliers, de sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit, avant tout,  dire  ses disciples: Tenez-vous en garde contre le levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
 2  Mais il n'y a rien de couvert qui ne sera rvl, ni rien de secret qui ne sera connu.
 3  C'est pourquoi toutes les choses que vous avez dites dans les tnbres seront entendues dans la lumire, et ce dont vous avez parl  l'oreille dans les chambres sera publi sur les toits.
 4  Mais je vous dis  vous, mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui aprs cela ne peuvent rien faire de plus;
 5  mais je vous montrerai qui vous devez craindre: craignez celui qui, aprs avoir tu, a le pouvoir de jeter dans la ghenne: oui, vous dis-je, craignez celui-l.
 6  Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? et pas un seul d'entre eux n'est oubli devant Dieu.
 7  Mais les cheveux mme de votre tte sont tous compts. Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
 8  Et je vous dis: Quiconque m'aura confess devant les hommes, le fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
 9  mais celui qui m'aura reni devant les hommes sera reni devant les anges de Dieu.
 10  Et quiconque parlera contre le fils de l'homme, il lui sera pardonn; mais  celui qui aura profr des paroles injurieuses contre le Saint Esprit, il ne sera pas pardonn.
 11  Et quand ils vous mneront devant les synagogues et les magistrats et les autorits, ne soyez pas en souci comment, ou quelle chose vous rpondrez, ou de ce que vous direz;
 12  car le Saint Esprit vous enseignera  l'heure mme ce qu'il faudra dire.
 13. Et quelqu'un lui dit du milieu de la foule: Matre, dis  mon frre de partager avec moi l'hritage.
 14  Mais il lui dit: Homme, qui est-ce qui m'a tabli sur vous pour tre votre juge et pour faire vos partages?
 15  Et il leur dit: Voyez, et gardez-vous de toute avarice; car encore que quelqu'un soit riche, sa vie n'est pas dans ses biens.
 16  Et il leur dit une parabole, disant: Les champs d'un homme riche avaient beaucoup rapport;
 17  et il raisonnait en lui-mme, disant: Que ferai-je, car je n'ai pas o je puisse assembler mes fruits?
 18  Et il dit: voici ce que je ferai: j'abattrai mes greniers et j'en btirai de plus grands, et j'y assemblerai tous mes produits et mes biens;
 19  je dirai  mon me: Mon me, tu as beaucoup de biens assembls pour beaucoup d'annes; repose-toi, mange, bois, fais grande chre.
 20  Mais Dieu lui dit: Insens! cette nuit mme ton me te sera redemande; et ces choses que tu as prpares,  qui seront-elles?
 21  Il en est ainsi de celui qui amasse des trsors pour lui-mme, et qui n'est pas riche quant  Dieu.
 22. Et il dit  ses disciples: A cause de cela, je vous dis: Ne soyez pas en souci pour la vie, de ce que vous mangerez; ni pour le corps, de quoi vous serez vtus:
 23  la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vtement.
 24  Considrez les corbeaux: ils ne sment ni ne moissonnent, et ils n'ont pas de cellier ni de grenier; et Dieu les nourrit: combien valez-vous mieux que les oiseaux!
 25  Et qui d'entre vous, par le souci qu'il se donne, peut ajouter une coude  sa taille?
 26  Si donc vous ne pouvez pas mme ce qui est trs-petit, pourquoi tes-vous en souci du reste?
 27  Considrez les lis, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que mme Salomon, dans toute sa gloire, n'tait pas vtu comme l'un d'eux.
 28  Et si Dieu revt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui au champ et qui demain est jete dans le four, combien plus vous vtira-t-il, gens de petite foi
 29  Et vous, ne recherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n'en soyez pas en peine;
 30  car les nations du monde recherchent toutes ces choses, et votre Pre sait que vous avez besoin de ces choses;
 31  mais recherchez son royaume, et ces choses vous seront donnes par-dessus.
 32  -Ne crains pas, petit troupeau, car il a plu  votre Pre de vous donner le royaume.
 33  Vendez ce que vous avez, et donnez l'aumne; faites-vous des bourses qui ne vieillissent pas, un trsor qui ne dfaille pas, dans les cieux, d'o le voleur n'approche pas, et o la teigne ne dtruit pas;
 34  car l o est votre trsor, l sera aussi votre coeur.
 35  Que vos reins soient ceints et vos lampes allumes;
 36  et soyez vous-mmes semblables  des hommes qui attendent leur matre,  quelque moment qu'il revienne des noces, afin que, quand il viendra et qu'il heurtera, ils lui ouvrent aussitt.
 37  Bienheureux sont ces esclaves, que le matre, quand il viendra, trouvera veillant. En vrit, je vous dis qu'il se ceindra et les fera mettre  table, et, s'avanant, il les servira.
 38  Et s'il vient  la seconde veille, et s'il vient  la troisime, et qu'il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -l.
 39  Mais sachez ceci, que si le matre de la maison et su  quelle heure le voleur devait venir, il et veill et n'et pas laiss percer sa maison.
 40  Vous donc aussi soyez prts; car,  l'heure que vous ne pensez pas, le fils de l'homme vient.
 41. Et Pierre lui dit: Seigneur, dis-tu cette parabole pour nous, ou aussi pour tous?
 42  Et le Seigneur dit: Qui donc est l'conome fidle et prudent que le matre tablira sur les domestiques de sa maison, pour leur donner au temps convenable leur ration de bl?
 43  Bienheureux est cet esclave-l, que son matre lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.
 44  En vrit, je vous dis qu'il l'tablira sur tous ses biens.
 45  Mais si cet esclave-l dit en son coeur: Mon matre tarde  venir, et qu'il se mette  battre les serviteurs et les servantes, et  manger et  boire et  s'enivrer,
 46  le matre de cet esclave-l viendra en un jour qu'il n'attend pas, et  une heure qu'il ne sait pas, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les infidles.
 47  Or cet esclave qui a connu la volont de son matre, et qui ne s'est pas prpar et n'a point fait selon sa volont, sera battu de plusieurs coups;
 48  celui qui ne l'a point connue, et qui a fait des choses qui mritent des coups, sera battu de peu de coups: car  quiconque il aura t beaucoup donn, il sera beaucoup redemand; et  celui  qui il aura t beaucoup confi, il sera plus redemand.
 49  Je suis venu jet le feu sur la terre; et que veux-je, si dj il est allum?
 50  Mais j'ai  tre baptis d'un baptme; et combien suis-je  l'troit jusqu' ce qu'il soit accompli!
 51  Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre? Non, vous dis-je; mais plutt la division.
 52  Car dsormais ils seront cinq dans une maison, diviss: trois seront diviss contre deux, et deux contre trois;
 53  le pre contre le fils, et le fils contre le pre; la mre contre la fille, et la fille contre la mre; la belle-mre contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mre.
 54. Et il dit aussi aux foules: Quand vous voyez une nue se lever de l'occident, aussitt vous dites: Une onde vient; et cela arrive ainsi.
 55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive.
 56  Hypocrites! vous savez discerner les apparences de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci?
 57  Et pourquoi aussi ne jugez-vous pas par vous-mmes de ce qui est juste?
 58  Car quand tu vas avec ta partie adverse devant le magistrat, efforce-toi en chemin d'en tre dlivr, de peur qu'elle ne te tire devant le juge; et le juge te livrera au sergent, et le sergent te jettera en prison.
 59  Je te dis que tu ne sortiras point de l, que tu n'aies pay jusqu' la dernire pite.
vangile selon Luc  13
 1. Or en ce mme temps, quelques-uns se trouvaient l prsents, qui lui racontrent ce qui s'tait pass touchant les Galilens dont Pilate avait ml le sang avec leurs sacrifices.
 2  Et Jsus rpondant, leur dit: Croyez vous que ces Galilens fussent plus pcheurs que tous les Galilens, parce qu'ils ont souffert de telles choses?
 3  Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous prirez tous de la mme manire.
 4  Ou, ces dix-huit sur qui tomba la tour dans Silo, et qu'elle tua, croyez vous qu'ils fussent plus coupables que tous les hommes qui habitent Jrusalem?
 5  Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous prirez tous pareillement.
 6. Et il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier plant dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
 7  Et il dit au vigneron: Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le; pourquoi aussi occupe-t-il inutilement la terre?
 8  Et rpondant, il lui dit: Matre, laisse-le cette anne aussi, jusqu' ce que je l'aie dchauss et que j'y aie mis du fumier;
 9  et peut-tre portera-t-il du fruit: sinon, aprs, tu le couperas.
 10. Or il enseignait dans l'une des synagogues en un jour de sabbat.
 11  Et voici, il y avait l une femme ayant un esprit d'infirmit depuis dix-huit ans, et elle tait courbe et ne pouvait nullement se redresser.
 12  Et Jsus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es dlivre de ton infirmit.
 13  Et il posa les mains sur elle: et  l'instant elle fut redresse, et glorifiait Dieu.
 14  Et le chef de synagogue, indign de ce que Jsus avait guri, un jour de sabbat, rpondant, dit  la foule: Il y a six jours o il faut travailler; venez donc ces jours-l, et soyez guris, et non pas le jour du sabbat.
 15  Le Seigneur donc lui rpondit, et dit: Hypocrites! chacun de vous ne dtache-t-il pas de la crche son boeuf ou son ne un jour de sabbat, et ne les mne-t-il pas boire?
 16  Et celle-ci qui est fille d'Abraham, laquelle Satan avait lie, voici, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas la dlier de ce lien le jour du sabbat?
 17  Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte; et toute la foule se rjouissait de toutes les choses glorieuses qui taient faites par lui.
 18. Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et  quoi le comparerai-je?
 19  Il est semblable  un grain de moutarde qu'un homme prit et jeta dans son jardin; et il crt et devint un grand arbre, et les oiseaux du ciel demeuraient dans ses branches.
 20  Et il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
 21  Il est semblable  du levain qu'une femme prit, et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu' ce que tout ft lev.
 22  Et il allait par les villes et par les villages, enseignant, et poursuivant son chemin vers Jrusalem.
 23. Et quelqu'un lui dit: Seigneur, ceux qui doivent tre sauvs sont-ils en petit nombre?
 24  Et il leur dit: Luttez pour entrer par la porte troite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront  entrer et ne pourront pas.
 25  Ds que le matre de la maison se sera lev, et aura ferm la porte, et que vous vous serez mis  vous tenir dehors et  heurter  la porte, en disant: Seigneur, ouvre-nous! et que, rpondant, il vous dira: Je ne vous connais pas ni ne sais d'o vous tes;
 26  alors vous vous mettrez  dire: Nous avons mang et bu en ta prsence, et tu as enseign dans nos rues.
 27  Et il dira: Je vous dis, je ne vous connais pas, ni ne sais d'o vous tes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquit.
 28  L seront les pleurs et les grincements de dents, quand vous verrez Abraham et Isaac et Jacob et tous les prophtes dans le royaume de Dieu, mais vous, jets dehors.
 29  Et il en viendra d'orient et d'occident, et du nord et du midi; et ils s'assiront dans le royaume de Dieu.
 30  Et voici, il y a des derniers qui seront les premiers, et il y a des premiers qui seront les derniers.
 31. En ce mme jour, des pharisiens vinrent, lui disant: Retire-toi et va-t'en d'ici; car Hrode veut te tuer.
 32  Et il leur dit: Allez, dites  ce renard: Voici, je chasse des dmons et j'accomplis des gurisons aujourd'hui et demain, et le troisime jour je suis consomm.
 33  Mais il faut que je marche aujourd'hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu'un prophte prisse hors de Jrusalem.
 34  Jrusalem, Jrusalem, la ville qui tue les prophtes et qui lapide ceux qui lui sont envoys, que de fois j'ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule sa couve sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
 35  Voici, votre maison vous est abandonne; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu' ce qu'il arrive que vous disiez: Bni soit celui qui vient au nom du *Seigneur!
vangile selon Luc  14
 1. Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d'un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l'observaient.
 2  Et voici, il y avait un homme hydropique devant lui.
 3  Et Jsus, rpondant, parla aux docteurs de la loi et aux pharisiens, disant: Est-il permis de gurir, un jour de sabbat?
 4  Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le gurit, et le renvoya.
 5  Et rpondant, il leur dit: Qui sera celui de vous, qui, ayant un ne ou un boeuf, lequel vienne  tomber dans un puits, ne l'en retire aussitt le jour du sabbat?
 6  Et ils ne pouvaient rpliquer  ces choses.
 7. Or il dit une parabole aux convis, observant comment ils choisissaient les premires places; et il leur disait:
 8  Quand tu seras convi par quelqu'un  des noces, ne te mets pas  table  la premire place, de peur qu'un plus honorable que toi ne soit convi par lui,
 9  que celui qui vous a convis, toi et lui, ne vienne et ne te dise: Fais place  celui-ci; et qu'alors tu ne le mettes avec honte  occuper la dernire place.
 10  Mais, quand tu seras convi, va et assieds-toi  la dernire place, afin que, quand celui qui t'a convi viendra, il te dise: Ami, monte plus haut. Alors tu auras de la gloire devant tous ceux qui seront  table avec toi.
 11  Car quiconque s'lve sera abaiss; et celui qui s'abaisse sera lev.
 12  Et il dit aussi  celui qui l'avait convi: Quand tu fais un dner ou un souper, n'appelle pas tes amis, ni tes frres, ni tes parents, ni de riches voisins; de peur qu'eux aussi ne te convient  leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.
 13  Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropis, les boiteux, les aveugles;
 14  et tu seras bienheureux, car ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille: car la pareille te sera rendue en la rsurrection des justes.
 15. Et un de ceux qui taient  table, ayant entendu ces choses, lui dit: Bienheureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu.
 16  Et il lui dit: Un homme fit un grand souper et y convia beaucoup de gens.
 17  Et  l'heure du souper, il envoya son esclave dire aux convis: Venez, car dj tout est prt.
 18  Et ils commencrent tous unanimement  s'excuser. Le premier lui dit: J'ai achet un champ, et il faut ncessairement que je m'en aille et que je le voie; je te prie, tiens-moi pour excus.
 19  Et un autre dit: J'ai achet cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excus.
 20  Et un autre dit: J'ai pous une femme, et  cause de cela je ne puis aller.
 21  Et l'esclave, s'en tant retourn, rapporta ces choses  son matre. Alors le matre de la maison, en colre, dit  son esclave: Va-t'en promptement dans les rues et dans les ruelles de la ville, et amne ici les pauvres, et les estropis, et les aveugles, et les boiteux.
 22  Et l'esclave dit: Matre, il a t fait ainsi que tu as command, et il y a encore de la place.
 23  Et le matre dit  l'esclave: Va-t'en dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d'entrer, afin que ma maison soit remplie;
 24  car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont t convis ne gotera de mon souper.
 25. Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit:
 26  Si quelqu'un vient  moi, et ne hait pas son pre, et sa mre, et sa femme, et ses enfants, et ses frres, et ses soeurs, et mme aussi sa propre vie, il ne peut tre mon disciple.
 27  Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne vient pas aprs moi, ne peut tre mon disciple.
 28  Car quel est celui d'entre vous qui, voulant btir une tour, ne s'asseye premirement et ne calcule la dpense, pour voir s'il a de quoi l'achever?
 29  de peur que, en ayant jet le fondement et n'ayant pu l'achever, tous ceux qui le voient ne se mettent  se moquer de lui, disant:
 30  Cet homme a commenc  btir, et il n'a pu achever.
 31  Ou, quel est le roi qui, partant pour faire la guerre  un autre roi, ne s'asseye premirement et ne dlibre s'il peut, avec dix mille hommes, rsister  celui qui vient contre lui avec vingt mille?
 32  Autrement, pendant qu'il est encore loin, il lui envoie une ambassade et s'informe des conditions de paix.
 33  Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas  tout ce qu'il a, ne peut tre mon disciple.
 34  Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
 35  Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
vangile selon Luc  15
 1. Et tous les publicains et les pcheurs s'approchaient de lui pour l'entendre.
 2  Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Celui-ci reoit des pcheurs, et mange avec eux.
 3  Et il leur dit cette parabole, disant:
 4  Quel est l'homme d'entre vous, qui, ayant cent brebis et en ayant perdu une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au dsert, et ne s'en aille aprs celle qui est perdue, jusqu' ce qu'il l'ait trouve?
 5  et l'ayant trouve, il la met sur ses propres paules, bien joyeux;
 6  et, tant de retour  la maison, il appelle les amis et les voisins, leur disant: Rjouissez-vous avec moi, car j'ai trouv ma brebis perdue.
 7  Je vous dis, qu'ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pcheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
 8  Ou quelle est la femme, qui, ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n'allume la lampe et ne balaye la maison, et ne cherche diligemment jusqu' ce qu'elle l'ait trouve?
 9  et l'ayant trouve, elle assemble les amies et les voisines, disant: Rjouissez-vous avec moi, car j'ai trouv la drachme que j'avais perdue.
 10  Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pcheur qui se repent.
 11. Et il dit: Un homme avait deux fils;
 12  et le plus jeune d'entre eux dit  son pre: Pre, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.
 13  Et peu de jours aprs, le plus jeune fils, ayant tout ramass, s'en alla dehors en un pays loign; et l il dissipa son bien en vivant dans la dbauche.
 14  aprs qu'il eut tout dpens, une grande famine survint dans ce pays-l; et il commena d'tre dans le besoin.
 15  Et il s'en alla et se joignit  l'un des citoyens de ce pays-l, et celui-ci l'envoya dans ses champs pour patre des pourceaux.
 16  Et il dsirait de remplir son ventre des gousses que les pourceaux mangeaient; et personne ne lui donnait rien.
 17  Et tant revenu  lui-mme, il dit: Combien de mercenaires de mon pre ont du pain en abondance, et moi je pris ici de faim!
 18  Je me lverai et je m'en irai vers mon pre, et je lui dirai: Pre, j'ai pch contre le ciel et devant toi;
 19  je ne suis plus digne d'tre appel ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
 20  Et se levant, il vint vers son pre. Et comme il tait encore loin, son pre le vit et fut mu de compassion, et, courant  lui, se jeta  son cou et le couvrit de baisers.
 21  Et le fils lui dit: Pre, j'ai pch contre le ciel et devant toi; je ne suis plus digne d'tre appel ton fils.
 22  Mais le pre dit  ses esclaves: Apportez dehors la plus belle robe, et l'en revtez; et mettez un anneau  sa main et des sandales  ses pieds;
 23  et amenez le veau gras et tuez-le; et mangeons et faisons bonne chre;
 24  car mon fils que voici tait mort, et il est revenu  la vie; il tait perdu, et il est retrouv. Et ils se mirent  faire bonne chre.
 25  Or son fils an tait aux champs; et comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la mlodie et les danses;
 26  et, ayant appel l'un des serviteurs, il demanda ce que c'tait.
 27  Et il lui dit: Ton frre est venu, et ton pre a tu le veau gras, parce qu'il l'a recouvr sain et sauf.
 28  Et il se mit en colre et ne voulait pas entrer. Et son pre tant sorti, le pria.
 29  Mais lui, rpondant, dit  son pre: Voici tant d'annes que je te sers, et jamais je n'ai transgress ton commandement; et tu ne m'as jamais donn un chevreau pour faire bonne chre avec mes amis;
 30  mais quand celui-ci, ton fils, qui a mang ton bien avec des prostitues, est venu, tu as tu pour lui le veau gras.
 31  Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est  moi est  toi;
 32  mais il fallait faire bonne chre et se rjouir; car celui-ci, ton frre, tait mort, et il est revenu  la vie; il tait perdu, et il est retrouv.
vangile selon Luc  16
 1. Et il dit aussi  ses disciples: Il y avait un homme riche qui avait un conome; et celui-ci fut accus devant lui comme dissipant ses biens.
 2  Et l'ayant appel, il lui dit: Qu'est-ce que ceci que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration; car tu ne pourras plus administrer.
 3  Et l'conome dit en lui-mme: Que ferai-je, car mon matre m'te l'administration? Je ne puis pas bcher la terre; j'ai honte de mendier:
 4  sais ce que je ferai, afin que, quand je serai renvoy de mon administration, je sois reu dans leurs maisons.
 5  Et ayant appel chacun des dbiteurs de son matre, il dit au premier: Combien dois-tu  mon matre?
 6  Et il dit: cent baths d'huile. Et il lui dit: Prends ton crit, et assieds-toi promptement et cris cinquante.
 7  Puis il dit  un autre: Et toi, combien dois-tu? Et il dit: cent cors de froment. Et il lui dit: Prends ton crit, et cris quatre-vingt.
 8  Et le matre loua l'conome injuste parce qu'il avait agi prudemment. Car les fils de ce sicle sont plus prudents, par rapport  leur propre gnration, que les fils de la lumire.
 9  Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, afin que, quand vous viendrez  manquer, vous soyez reus dans le tabernacles ternels.
 10  Celui qui est fidle dans ce qui est trs-petit, est fidle aussi dans ce qui est grand; et celui qui est injuste dans ce qui est trs-petit, et injuste aussi dans ce qui est grand.
 11  Si donc vous n'avez pas t fidles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies?
 12  Et si, dans ce qui est  autrui, vous n'avez pas t fidles, qui vous donnera ce qui est vtre?
 13  Nul serviteur ne peut servir deux matres; car ou il hara l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera  l'un et mprisera l'autre: vous ne pouvez servir Dieu et les richesses.
 14  Et les pharisiens aussi, qui taient avares, entendirent toutes ces choses, et il se moqurent de lui.
 15  Et il leur dit: Vous tes ceux qui se justifient eux-mmes devant les hommes; mais Dieu connat vos coeurs: car ce qui est haut estim parmi les hommes est une abomination devant Dieu.
 16  La loi et les prophtes ont t jusqu' Jean; ds lors le royaume de Dieu est annonc et chacun use de violence pour y entrer.
 17  Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi tombe.
 18  Quiconque rpudie sa femme et en pouse une autre, commet adultre; et quiconque pouse une femme rpudie par son mari, commet adultre.
 19. Or il y avait un homme riche qui se vtait de pourpre et de fin lin, et qui faisait joyeuse chre, chaque jour, splendidement.
 20  Et il y avait un pauvre, nomm Lazare, couch  sa porte, tout couvert d'ulcres,
 21  qui dsirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; mais les chiens aussi venaient lcher ses ulcres.
 22  Et il arriva que le pauvre mourut, et qu'il fut port par les anges dans le sein d'Abraham. Et le riche aussi mourut, et fut enseveli.
 23  Et, en hads, levant ses yeux, comme il tait dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
 24  Et s'criant, il dit: Pre Abraham, aie piti de moi et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, et qu'il rafrachisse ma langue, car je suis tourment dans cette flamme.
 25  Mais Abraham dit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reu tes biens pendant ta vie, et Lazare pareillement les maux; et maintenant lui est consol ici, et toi tu es tourment.
 26  Et outre tout cela, un grand gouffre est fermement tabli entre nous et vous; en sorte que ceux qui veulent passer d'ici vers vous ne le peuvent, et que ceux qui veulent passer de l ne traversent pas non plus vers nous.
 27  Et il dit: Je te prie donc, pre, de l'envoyer dans la maison de mon pre,
 28  j'ai cinq frres, en sorte qu'il les adjure; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.
 29  Mais Abraham lui dit: Ils ont Mose et les prophtes; qu'ils les coutent.
 30  Mais il dit: Non, pre Abraham; mais si quelqu'un va des morts vers eux, ils se repentiront.
 31  Et il lui dit: S'ils n'coutent pas Mose et les prophtes, ils ne seront pas persuads non plus si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts.
vangile selon Luc  17
 1. Or il dit  ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur  celui par qui ils arrivent!
 2  Mieux lui vaudrait qu'on lui mt au cou une meule d'ne, et qu'il ft jet dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.
 3  Prenez garde  vous-mmes. Si ton frre pche, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;
 4  et si sept fois le jour il pche contre toi, et que sept fois il retourne  toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.
 5  Et les aptres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
 6  Et le Seigneur dit: Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez  ce mrier: Dracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obirait.
 7  Mais qui est celui d'entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant le btail, quand il revient des champs, dise: Avance-toi de suite et mets-toi  table?
 8  Ne lui dira-t-il pas au contraire: Apprte-moi  souper et ceins-toi, et me sers jusqu' ce que j'aie mang et bu; et aprs cela, tu mangeras et tu boiras, toi?
 9  Est-il oblig  l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait t command?
 10  Je ne le pense pas. Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont t commandes, dites: Nous sommes des esclaves inutiles; ce que nous tions obligs de faire, nous l'avons fait.
 11. Et il arriva qu'en allant  Jrusalem, il traversait la Samarie et la Galile.
 12  Et comme il entrait dans un village, dix hommes lpreux le rencontrrent; et ils s'arrtrent de loin;
 13  et ils levrent la voix, disant: Jsus, matre, aie piti de nous!
 14  Et les voyant, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.
 15  Or l'un d'entre eux, voyant qu'il tait guri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu  haute voix;
 16  et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jsus, lui rendant grces. Et c'tait un Samaritain.
 17  Et Jsus, rpondant, dit: Les dix n'ont-ils pas t rendus nets? Et les neuf, o sont-ils?
 18  Il ne s'en est point trouv qui soient revenus pour donner gloire  Dieu, si ce n'est cet tranger.
 19  Et il lui dit: Lve-toi, et t'en va; ta foi t'a guri.
 20. Or tant interrog par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur rpondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manire  attirer l'attention;
 21  et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voil, il est l. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
 22  Et il dit aux disciples: Les jours viendront o vous dsirerez de voir l'un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas.
 23  Et on vous dira: Voici, il est ici; ou, voil, il est l. N'y allez pas, et ne les suivez pas.
 24  Car comme l'clair qui brille, luit de l'un des cts de dessous le ciel jusqu' l'autre ct de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour.
 25  Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejet par cette gnration.
 26  Et comme il arriva aux jours de No, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi:
 27  on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu'au jour o No entra dans l'arche; et le dluge vint, et les fit tous prir.
 28  De mme aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on btissait;
 29  mais, au jour o Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous prir;
 30  il en sera de mme au jour o le fils de l'homme sera manifest.
 31  En ce jour-l, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrire.
 32  Souvenez-vous de la femme de Lot.
 33  Quiconque cherchera  sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera.
 34  Je vous dis qu'en cette nuit-l deux seront sur un mme lit, l'un sera pris et l'autre laiss;
 35  deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laisse;
 36  deux seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laiss.
 37  Et rpondant, ils lui disent: O, Seigneur? Et il leur dit: L o est le corps, l aussi s'assembleront les aigles.
vangile selon Luc  18
 1. Et il leur dit aussi une parabole, pour montrer qu'ils devaient toujours prier et ne pas se lasser, disant:
 2  Il y avait dans une ville un certain juge qui ne craignait pas Dieu et qui ne respectait pas les hommes;
 3  et dans cette ville-l il y avait une veuve, et elle alla vers lui, disant: Venge-moi de mon adversaire.
 4  Et il ne le voulut pas pour un temps. Mais aprs cela, il dit en lui-mme: Quoique je ne craigne pas Dieu et que je ne respecte pas les hommes,
 5  nanmoins, parce que cette veuve m'ennuie, je lui ferai justice, de peur que, revenant sans cesse, elle ne me rompe la tte.
 6  Et le Seigneur dit: coutez ce que dit le juge inique.
 7  Et Dieu ne ferait-il point justice  ses lus, qui crient  lui jour et nuit, et il use de patience avant d'intervenir pour eux?
 8  Je vous dis que bientt il leur fera justice. Mais quand le fils de l'homme viendra, trouvera-t-il de la foi sur la terre?
 9. Et il dit aussi cette parabole  quelques-uns qui se confiaient en eux-mmes comme s'ils taient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien:
 10  deux hommes montrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain.
 11  Le pharisien, se tenant  l'cart, priait en lui-mme en ces termes: O Dieu, je te rends grces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes qui sont ravisseurs, injustes, adultres; o mme comme ce publicain.
 12  Je jene deux fois la semaine, je donne la dme de tout ce que je possde.
 13  Et le publicain, se tenant loin, ne voulait mme pas lever les yeux vers le ciel, mais se frappait la poitrine, disant: O Dieu, sois apais envers moi, pcheur!
 14  Je vous dis que celui-ci descendit en sa maison justifi plutt que l'autre; car quiconque s'lve, sera abaiss; et celui qui s'abaisse sera lev.
 15. Et on lui apporta aussi les petits enfants, afin qu'il les toucht; et les disciples, le voyant, reprirent ceux qui les apportaient.
 16  Mais Jsus, les ayant appels, dit: Laissez venir  moi les petits enfants, et ne les en empchez pas; car  de tels est le royaume de Dieu.
 17  En vrit, je vous dis: Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.
 18. Et un des chefs du peuple l'interrogea, disant: Bon matre, que faut-il que j'aie fait pour hriter de la vie ternelle?
 19  Et Jsus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon, sinon un seul, Dieu.
 20  Tu sais les commandements: Ne commets point adultre; ne tue point; ne drobe point; ne dis point de faux tmoignage; honore ton pre et ta mre.
 21  Et il dit: J'ai gard toutes ces choses ds ma jeunesse.
 22  Et quand Jsus eut entendu cela, il lui dit: Une chose te manque encore: vends tout ce que tu as, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trsor dans les cieux; et viens, suis-moi.
 23  Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste; car il tait extrmement riche.
 24  Et Jsus, voyant qu'il tait devenu fort triste, dit: Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu!
 25  Car il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu.
 26  Et ceux qui entendirent cela dirent: Et qui peut-tre sauv?
 27  Et il dit: Les choses qui sont impossibles aux hommes, sont possibles  Dieu.
 28  Pierre dit: Voici, nous avons tout quitt et nous t'avons suivi.
 29  Et il leur dit: En vrit, je vous dis, qu'il n'y a personne qui ait quitt maison, ou parents, ou frres, ou femme, ou enfants, pour l'amour du royaume de Dieu,
 30  qui ne reoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le sicle qui vient, la vie ternelle.
 31. Et prenant  lui les douze, il leur dit: Voici, nous montons  Jrusalem, et toutes les choses qui sont crites par les prophtes touchant le fils de l'homme seront accomplies:
 32  car il sera livr aux nations; on se moquera de lui, et on l'injuriera, et on crachera contre lui;
 33  et aprs qu'ils l'auront fouett, ils le mettront  mort; et le troisime jour il ressuscitera.
 34  Et ils ne comprirent rien de ces choses; et cette parole leur tait cache, et ils ne comprirent pas les choses qui taient dites.
 35. Et il arriva, lorsqu'il fut venu dans le voisinage de Jricho, qu'un aveugle tait assis sur le bord du chemin et mendiait.
 36  Et entendant la foule qui passait, il demanda ce que c'tait.
 37  Et on lui rapporta que Jsus le Nazaren passait.
 38  Et il cria, disant: Jsus, Fils de David, aie piti de moi!
 39  Et ceux qui allaient devant le reprirent afin qu'il se tt; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie piti de moi.
 40  Et Jsus, s'tant arrt, ordonna qu'on le lui ament; et comme il s'approchait, il l'interrogea, disant:
 41  Que veux-tu que je te fasse? Et il dit: Seigneur, que je recouvre la vue.
 42  Jsus lui dit: Recouvre la vue, ta foi t'a guri.
 43  Et  l'instant il recouvra la vue et le suivit, glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange  Dieu.
vangile selon Luc  19
 1. Et il entra dans Jricho, et traversa la ville.
 2  Et voici, un homme appel du nom de Zache: et il tait chef de publicains, et il tait riche;
 3  et il cherchait  voir Jsus, quel il tait; et il ne pouvait,  cause de la foule, car il tait petit de taille.
 4  Et courant en avant, il monta sur un sycomore pour le voir; car il allait passer l.
 5  Et quand il fut venu  cet endroit, Jsus regardant, le vit, et lui dit: Zache, descends vite; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.
 6  Et il descendit  la hte, et le reut avec joie.
 7  Et voyant cela, tous murmuraient, disant qu'il tait entr chez un pcheur pour y loger.
 8  Et Zache, se tenant l, dit au Seigneur: Voici, Seigneur, je donne la moiti de mes biens aux pauvres; et si j'ai fait tort  quelqu'un par une fausse accusation, je lui rends le quadruple.
 9  Et Jsus lui dit: Aujourd'hui le salut est venu  cette maison, vu que lui aussi est fils d'Abraham;
 10  car le fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui tait perdu.
 11. Et comme ils entendaient ces choses, il ajouta et leur dit une parabole, parce qu'il tait prs de Jrusalem, et qu'ils pensaient que le royaume de Dieu allait immdiatement paratre.
 12  Il dit donc: Un homme noble s'en alla dans un pays loign, pour recevoir un royaume et revenir.
 13  Et ayant appel dix de ses propres esclaves, il leur donna dix mines, et leur dit: Trafiquez jusqu' ce que je vienne.
 14  Or ses concitoyens le hassaient; et ils envoyrent aprs lui une ambassade, disant: Nous ne voulons pas que celui-ci rgne sur nous.
 15  Et il arriva,  son retour, aprs qu'il eut reu le royaume, qu'il commanda d'appeler auprs de lui ces esclaves auxquels il avait donn l'argent, afin qu'il st combien chacun aurait gagn par son trafic.
 16  Et le premier se prsenta, disant: Matre, ta mine a produit dix mines.
 17  Et il lui dit: Bien, bon esclave, parce que tu as t fidle en ce qui est trs-peu de chose, aie autorit sur dix villes.
 18  Et le second vint, disant: Matre, ta mine a produit cinq mines.
 19  Et il dit aussi  celui-ci: Et toi, sois tabli sur cinq villes.
 20  Et un autre vint, disant: Matre, voici ta mine, que j'ai garde dpose dans un linge;
 21  car je t'ai craint, parce que tu es un homme svre: tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas sem.
 22  Il lui dit: Je te jugerai par ta propre parole, mchant esclave: tu savais que moi je suis un homme svre, prenant ce que je n'ai pas mis et moissonnant ce que je n'ai pas sem;
 23  et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent  la banque, et quand je serais venu je l'eusse retir avec l'intrt?
 24  Et il dit  ceux qui taient prsents: Otez-lui la mine et donnez-la  celui qui a les dix mines.
 25  -Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines.
 26  -Car je vous dis qu' quiconque a, il sera donn; et  celui qui n'a pas, cela mme qu'il a lui sera t.
 27  Mais ceux-l, mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je rgnasse sur eux, amenez-les ici et tuez-les devant moi.
 28. Et ayant dit ces choses, il allait devant eux, montant  Jrusalem.
 29  Et il arriva, comme il approchait de Bethphag et de Bthanie, vers la montagne appele des Oliviers, qu'il envoya deux de ses disciples, disant:
 30  Allez au village qui est vis--vis; et y tant entrs, vous trouverez un non attach, sur lequel jamais aucun homme ne s'assit; dtachez-le, et amenez-le.
 31  Et si quelqu'un vous demande pourquoi vous le dtachez, vous lui direz ainsi: Le Seigneur en a besoin.
 32  Et ceux qui taient envoys, s'en allant, trouvrent tout comme il le leur avait dit.
 33  Et comme ils dtachaient l'non, les matres de celui-ci leur dirent: Pourquoi dtachez-vous l'non?
 34  Et ils dirent: Parce que le Seigneur en a besoin.
 35  Et ils l'amenrent  Jsus; et ayant jet leurs vtements sur l'non, ils mirent Jsus dessus.
 36  Et comme il allait son chemin, ils tendaient leurs vtements sur le chemin.
 37  Et comme il approchait dj,  la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, se rjouissant, se mit  louer Dieu  haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus,
 38  disant: Bni soit le roi qui vient au nom du *Seigneur! Paix au ciel, et gloire dans les lieux trs-hauts!
 39  Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Matre, reprends tes disciples.
 40  Et rpondant, il leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
 41. Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, disant:
 42  Si tu eusses connu, toi aussi, au moins en cette tienne journe, les choses qui appartiennent  ta paix! mais maintenant elles sont caches devant tes yeux.
 43  Car des jours viendront sur toi, o tes ennemis t'entoureront de tranches, et t'environneront, et te serreront de tous cts,
 44  et te renverseront par terre, toi et tes enfants au dedans de toi; et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as point connu le temps de ta visitation.
 45  Et il entra au temple, et se mit  chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient,
 46  leur disant: Il est crit: "Ma maison est une maison de prire"; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
 47  Et il enseignait tous les jours dans le temple; et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple, tchaient de le faire mourir.
 48  Et ils ne trouvaient rien qu'ils pussent faire; car tout le peuple se tenait suspendu  ses lvres pour l'entendre.
vangile selon Luc  20
 1. Et il arriva, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple et vanglisait, que les principaux sacrificateurs et les scribes survinrent avec les anciens.
 2  Et ils lui parlrent, disant: Dis-nous par quelle autorit tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donn cette autorit?
 3  Et rpondant, il leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose,
 4  et dites-moi: Le baptme de Jean tait-il du ciel, ou des hommes?
 5  Et ils raisonnrent entre eux, disant: Si nous disons: Du ciel, il dira: Pourquoi ne l'avez-vous pas cru?
 6  Et si nous disons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuad que Jean tait un prophte.
 7  Et ils rpondirent qu'ils ne savaient pas d'o il tait.
 8  Et Jsus leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorit je fais ces choses.
 9. Et il se mit  dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, et la loua  des cultivateurs, et s'en alla hors du pays pour longtemps.
 10  Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs, afin qu'ils lui donnassent du fruit de la vigne; mais les cultivateurs, l'ayant battu, le renvoyrent  vide.
 11  Et il envoya encore un autre esclave; mais l'ayant battu lui aussi, et l'ayant trait ignominieusement, ils le renvoyrent  vide.
 12  Et il en envoya encore un troisime; mais ils blessrent aussi celui-ci, et le jetrent dehors.
 13  Et le matre de la vigne dit: Que ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aim; peut-tre que, quand ils verront celui-ci, ils le respecteront.
 14  Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnrent entre eux, disant: Celui-ci est l'hritier, tuons-le, afin que l'hritage soit  nous.
 15  Et l'ayant jet hors de la vigne, ils le turent. Que leur fera donc le matre de la vigne?
 16  Il viendra et fera prir ces cultivateurs, et donnera la vigne  d'autres. Et l'ayant entendu, ils dirent: Qu'ainsi n'advienne!
 17  Et lui, les regardant, dit: Qu'est-ce donc que ceci qui est crit: "La pierre que ceux qui btissaient ont rejete, celle-l est devenue la matresse pierre du coin"?
 18  Quiconque tombera sur cette pierre, sera bris; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.
 19  Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchrent, en cette heure mme,  mettre les mains sur lui; et ils craignaient le peuple, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux.
 20. Et l'observant, ils envoyrent des agents secrets, qui feignaient d'tre justes, pour le surprendre en quelque parole, de manire  le livrer au magistrat et au pouvoir du gouverneur.
 21  Et ils l'interrogrent, disant: Matre, nous savons que tu dis et que tu enseignes justement, et que tu n'as point gard  l'apparence des personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu avec vrit.
 22  Nous est-il permis de payer le tribut  Csar, ou non?
 23  Et s'apercevant de leur perfidie, il leur dit: Pourquoi me tentez-vous?
 24  Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et rpondant, ils dirent: De Csar.
 25  Et il leur dit: Rendez donc les choses de Csar  Csar, et les choses de Dieu  Dieu.
 26  Et il ne pouvaient le surprendre dans ses paroles devant le peuple; et tonns de sa rponse, ils se turent.
 27. Et quelques-uns des sadducens, qui nient qu'il y ait une rsurrection, s'approchrent, et l'interrogrent, disant:
 28  Matre, Mose nous a crit, que si le frre de quelqu'un meurt, ayant une femme, et qu'il meure sans enfants, son frre prenne la femme et suscite de la postrit  son frre.
 29  Il y avait donc sept frres; et le premier, ayant pris une femme, mourut sans enfants;
 30  et le second prit la femme, et celui-ci aussi mourut sans enfants;
 31  et le troisime la prit, et de mme aussi les sept: ils ne laissrent pas d'enfants et moururent;
 32  et aprs eux tous la femme aussi mourut.
 33  Dans la rsurrection donc, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l'ont eue pour femme?
 34  Et Jsus leur dit: Les fils de ce sicle se marient et sont donns en mariage;
 35  mais ceux qui seront estims dignes d'avoir part  ce sicle-l et  la rsurrection d'entre les morts, ne se marient ni ne sont donns en mariage,
 36  aussi ils ne peuvent plus mourir; car ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, tant fils de la rsurrection.
 37  Or que les morts ressuscitent, Mose mme l'a montr, au titre: "Du buisson", quand il appelle le *Seigneur: le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob.
 38  Or il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous vivent.
 39. Et quelques-uns des scribes, rpondant, dirent: Matre, tu as bien dit.
 40  Et ils n'osrent plus l'interroger sur rien.
 41  Et il leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?
 42  Et David lui-mme dit, dans le livre des Psaumes: "Le *Seigneur a dit  mon seigneur: Assieds-toi  ma droite,
 43  jusqu' ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds".
 44  David donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils?
 45  Et comme tout le peuple coutait, il dit  ses disciples:
 46  Soyez en garde contre les scribes, qui se plaisent  se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques, et les premiers siges dans les synagogues, et les premires places dans les repas;
 47  qui dvorent les maisons des veuves, et pour prtexte font de longues prires; -ceux-ci recevront une sentence plus svre.
vangile selon Luc  21
 1. Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trsor.
 2  Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
 3  Et il dit: En vrit, je vous dis que cette pauvre veuve a jet plus que tous les autres;
 4  car tous ceux-ci ont jet aux offrandes de Dieu de leur superflu, mais celle-ci y a jet de sa pnurie, tout ce qu'elle avait pour vivre.
 5. Et comme quelques-uns parlaient du temple et disaient qu'il tait orn de belles pierres et de dons, il dit:
 6  Quant  ces choses que vous regardez, les jours viendront o il ne sera laiss pierre sur pierre qui ne soit jete  bas.
 7  Et ils l'interrogrent, disant: Matre, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
 8  il dit: Prenez garde que vous ne soyez sduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps est proche; n'allez point aprs eux.
 9  Et quand vous entendrez parler de guerres et de sditions, ne vous pouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premirement; mais la fin ne sera pas tout aussitt.
 10  Alors il leur dit: Nation s'lvera contre nation, et royaume contre royaume;
 11  et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'pouvantement et de grands signes du ciel.
 12  Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous perscuteront, vous livrant aux synagogues et vous mettant en prison; et vous serez mens devant les rois et les gouverneurs  cause de mon nom.
 13  Et cela se tournera pour vous en tmoignage.
 14  Mettez donc dans vos coeurs de ne pas vous proccuper  l'avance de votre dfense,
 15  moi je vous donnerai une bouche et une sagesse,  laquelle tous vos adversaires ne pourront rpondre ou rsister.
 16  Et vous serez aussi livrs par des parents et par des frres, et par des proches et par des amis, et on fera mourir quelques-uns d'entre vous;
 17  vous serez has de tous,  cause de mon nom.
 18  Et pas un cheveu de votre tte ne prira.
 19  Possdez vos mes par votre patience.
 20. Et quand vous verrez Jrusalem environne d'armes, sachez alors que sa dsolation est proche.
 21  Alors, que ceux qui sont en Jude s'enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jrusalem s'en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n'entrent pas en elle.
 22  Car ce sont l des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont crites soient accomplies.
 23  Mais malheur  celles qui sont enceintes et  celles qui allaitent en ces jours-l! car il y aura une grande dtresse sur le pays, et de la colre contre ce peuple.
 24  Et ils tomberont sous le tranchant de l'pe, et seront mens captifs parmi toutes les nations; et Jrusalem sera foule aux pieds par les nations jusqu' ce que les temps des nations soient accomplis.
 25  Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les toiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexit devant le grand bruit de la mer et des flots,
 26  les hommes rendant l'me de peur et  cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habite, car les puissances des cieux seront branles.
 27  alors on verra le fils de l'homme venant sur une nue avec puissance et une grande gloire.
 28  Et quand ces choses commenceront  arriver, regardez en haut, et levez vos ttes, parce que votre rdemption approche.
 29. Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
 30  quand ils ont dj commenc  pousser, vous connaissez par vous-mmes, en les voyant, que l't est dj proche.
 31  De mme aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
 32  En vrit, je vous dis que cette gnration ne passera point que tout ne soit arriv.
 33  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
 34  Et prenez garde  vous-mmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-l ne vous surprenne inopinment;
 35  car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
 36  Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estims dignes d'chapper  toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l'homme.
 37  Et il passait les jours dans le temple  enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appele des Oliviers.
 38  Et tout le peuple, ds le point du jour, venait  lui dans le temple, pour l'entendre.
vangile selon Luc  22
 1. Or la fte des pains sans levain, qui est appele la Pque, approchait.
 2  Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir; car ils craignaient le peuple.
 3  Et Satan entra dans Judas, surnomm Iscariote, qui tait du nombre des douze;
 4  il s'en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la manire dont il le leur livrerait.
 5  Et ils se rjouirent, et convinrent de lui donner de l'argent.
 6  Et il s'engagea; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y ft.
 7. Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pque, arriva.
 8  Et il envoya Pierre et Jean, disant: Allez, et apprtez-nous la pque, afin que nous la mangions.
 9  Et ils lui dirent: O veux-tu que nous l'apprtions?
 10  Et il leur dit: Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d'eau viendra  votre rencontre; suivez-le dans la maison o il entrera.
 11  Et vous direz au matre de la maison: Le matre te dit: O est le logis o je mangerai la pque avec mes disciples?
 12  Et lui vous montrera une grande chambre garnie; apprtez l la pque.
 13  Et s'en tant alls, ils trouvrent tout comme il leur avait dit; et ils apprtrent la pque.
 14  Et quand l'heure fut venue, il se mit  table, et les douze aptres avec lui.
 15  Et il leur dit: J'ai fort dsir de manger cette pque avec vous, avant que je souffre;
 16  car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu' ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
 17  Et ayant reu une coupe, il rendit grces et dit: Prenez ceci et le distribuez entre vous,
 18  car je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu' ce que le royaume de Dieu soit venu.
 19  Et ayant pris un pain, et ayant rendu grces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donn pour vous; faites ceci en mmoire de moi;
 20  -de mme la coupe aussi, aprs le souper, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est vers pour vous;
 21. mais voici, la main de celui qui me livre est avec moi  table.
 22  Et le fils de l'homme s'en va bien, selon ce qui est dtermin; mais malheur  cet homme par qui il est livr!
 23  Et ils se mirent  s'entre-demander l'un  l'autre, qui donc serait celui d'entre eux qui allait faire cela.
 24  Et il arriva aussi une contestation entre eux pour savoir lequel d'entre eux serait estim le plus grand.
 25  Et il leur dit: Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent l'autorit sur elles sont appels bienfaiteurs;
 26  mais il n'en sera pas ainsi de vous; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert.
 27  Car lequel est le plus grand, celui qui est  table ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est  table? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
 28  Mais vous, vous tes ceux qui avez persvr avec moi dans mes tentations.
 29  Et moi, je vous confre un royaume comme mon Pre m'en a confr un,
 30  afin que vous mangiez et que vous buviez  ma table dans mon royaume; et que vous soyez assis sur des trnes, jugeant les douze tribus d'Isral.
 31  Et le Seigneur dit: Simon, Simon, voici, Satan a demand  vous avoir pour vous cribler comme le bl;
 32  mais moi, j'ai pri pour toi, afin que ta foi ne dfaille pas; et toi, quand une fois tu sera revenu, fortifie tes frres.
 33  -Et il lui dit: Seigneur, avec toi, je suis prt  aller et en prison et  la mort.
 34  -Et il dit: Pierre, je te dis: le coq ne chantera point aujourd'hui, que premirement tu n'aies ni trois fois de me connatre.
 35  Et il leur dit: Quand je vous ai envoys sans bourse, sans sac et sans sandales, avez-vous manqu de quelque chose? Et ils dirent: De rien.
 36  Il leur dit donc: Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de mme celui qui a un sac, et que celui qui n'a pas d'pe vende son vtement et achte une pe.
 37  Car je vous dis, qu'il faut encore que ceci qui est crit, soit accompli en moi: "Et il a t compt parmi les iniques". Car aussi les choses qui me concernent vont avoir leur fin.
 38  Et ils dirent: Seigneur, voici ici deux pes. Et il leur dit: C'est assez.
 39. Et sortant, il s'en alla, selon sa coutume,  la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent.
 40  Et quand il fut en ce lieu-l, il leur dit: Priez que vous n'entriez pas en tentation.
 41  Et il s'loigna d'eux lui-mme environ d'un jet de pierre, et s'tant mis  genoux, il priait,
 42  disant: Pre, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi! Toutefois, que ce ne soit pas ma volont mais la tienne qui soit faite.
 43  Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.
 44  Et tant dans l'angoisse du combat, il priait plus instamment; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang dcoulant sur la terre.
 45  Et s'tant lev de sa prire, il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse;
 46  et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez afin que vous n'entriez pas en tentation.
 47. Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l'un des douze, les prcdait; et il s'approcha de Jsus, pour le baiser.
 48  Et Jsus lui dit: Judas, tu livres le fils de l'homme par un baiser?
 49  Et ceux qui taient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'pe?
 50  Et l'un d'entre eux frappa l'esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l'oreille droite.
 51  Mais Jsus, rpondant, dit: Laissez faire jusqu'ici; et lui ayant touch l'oreille, il le gurit.
 52  Et Jsus dit aux principaux sacrificateurs et aux capitaines du temple et aux anciens qui taient venus contre lui: Etes-vous sortis comme contre un brigand avec des pes et des btons?
 53  Lorsque j'tais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n'avez pas tendu vos mains contre moi; mais c'est ici votre heure, et le pouvoir des tnbres.
 54. Et se saisissant de lui, ils l'emmenrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin.
 55  Et lorsqu'ils eurent allum un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux.
 56  Et une servante, le voyant assis auprs de la lumire, et l'ayant regard fixement, dit: Celui-ci aussi tait avec lui.
 57  Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas.
 58  Et peu aprs, un autre le voyant, dit: Et toi, tu es de ces gens-l. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point.
 59  Et environ une heure aprs, un autre affirma, disant: En vrit, celui-ci aussi tait avec lui; car aussi il est Galilen.
 60  Et Pierre dit: O homme, je ne sais ce que tu dis. Et  l'instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
 61  Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
 62  Et Pierre, tant sorti dehors, pleura amrement.
 63. Et les hommes qui tenaient Jsus se moquaient de lui et le frappaient;
 64  et lui couvrant les yeux, ils l'interrogeaient, disant: Prophtise; qui est celui qui t'a frapp?
 65  Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant.
 66  Et quand le jour fut venu, le corps des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s'assembla; et ils l'amenrent dans leur sanhdrin,
 67  disant: Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit: Si je vous le disais, vous ne le croiriez point;
 68  et si je vous interroge, vous ne me rpondrez point ou ne me laisserez point aller.
 69  Mais dsormais le fils de l'homme sera assis  la droite de la puissance de Dieu.
 70  Et ils dirent tous: Toi, tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur dit: Vous dites vous-mmes que je le suis.
 71  Et ils dirent: Qu'avons-nous encore besoin de tmoignage? Car nous-mmes nous l'avons entendu de sa bouche.
vangile selon Luc  23
 1. Et se levant tous ensemble, ils le menrent  Pilate.
 2  Et ils se mirent  l'accuser, disant: Nous avons trouv cet homme pervertissant notre nation et dfendant de donner le tribut  Csar, se disant lui-mme tre le Christ, un roi.
 3  Et Pilate l'interrogea, disant: Toi, tu es le roi des Juifs? Et rpondant, il lui dit:
 4  Tu le dis. Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules: Je ne trouve aucun crime en cet homme.
 5  Mais ils insistaient, disant: Il soulve le peuple, enseignant par toute la Jude, ayant commenc depuis la Galile jusqu'ici.
 6  Et Pilate, ayant entendu parler de la Galile, demanda si l'homme tait Galilen.
 7  ayant appris qu'il tait de la juridiction d'Hrode, il le renvoya  Hrode qui, en ces jours-l, tait lui-mme aussi  Jrusalem.
 8  Et Hrode, voyant Jsus, se rjouit fort; car il y avait longtemps qu'il dsirait de le voir, parce qu'il avait entendu dire plusieurs choses de lui; et il esprait voir quelque miracle opr par lui.
 9  Et il l'interrogea longuement; mais il ne lui rpondit rien.
 10  Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent l, l'accusant avec vhmence.
 11  Et Hrode, avec ses troupes, l'ayant trait avec mpris et s'tant moqu de lui, le revtit d'un vtement clatant et le renvoya  Pilate.
 12  Et Pilate et Hrode devinrent amis entre eux ce mme jour; car auparavant ils taient en inimiti l'un avec l'autre.
 13. Et Pilate, ayant assembl les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple,
 14  leur dit: Vous m'avez amen cet homme comme dtournant le peuple, et voici, l'ayant examin devant vous, moi je n'ai trouv aucun crime dans cet homme quant aux choses dont vous l'accusez,
 15  ni Hrode non plus, car je vous ai renvoys  lui; et voici, rien n'a t fait par lui qui soit digne de mort.
 16  L'ayant donc chti, je le relcherai.
 17  Or il tait oblig de leur relcher quelqu'un  la fte.
 18  Et toute la multitude s'cria ensemble, disant: Ote celui-ci, et relche-nous Barabbas
 19  (qui avait t jet en prison pour une sdition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).
 20  Pilate donc s'adressa de nouveau  eux, dsirant relcher Jsus.
 21  Mais ils s'criaient, disant: Crucifie, crucifie-le!
 22  Et il leur dit pour la troisime fois: Mais quel mal celui-ci a-t-il fait? Je n'ai rien trouv en lui qui soit digne de mort; l'ayant donc chti, je le relcherai.
 23  Mais ils insistaient  grands cris, demandant qu'il ft crucifi. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus.
 24  Et Pilate pronona que ce qu'ils demandaient ft fait.
 25  Et il relcha celui qui, pour sdition et pour meurtre, avait t jet en prison, lequel ils demandaient; et il livra Jsus  leur volont.
 26. Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrnen, qui venait des champs, et le chargrent de la croix, pour la porter aprs Jsus.
 27  Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait.
 28  Mais Jsus, se tournant vers elles, dit: Filles de Jrusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous-mmes et sur vos enfants;
 29  car voici, des jours viennent dans lesquels on dira: Bienheureuses les striles, et les ventres qui n'ont pas enfant, et les mamelles qui n'ont pas nourri.
 30  Alors ils se mettront  dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux coteaux: Couvrez-vous;
 31  car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec?
 32. Et deux autres aussi, qui taient des malfaiteurs, furent mens avec lui, pour tre mis  mort.
 33  Et quand ils furent venus au lieu appel Crne, ils le crucifirent l, et les malfaiteurs, l'un  la droite, l'autre  la gauche.
 34  Et Jsus dit: Pre, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Et ayant fait le partage de ses vtements, ils tirrent au sort.
 35  Et le peuple se tenait l, regardant; et les gouverneurs aussi se raillaient de lui avec eux, disant: Il a sauv les autres; qu'il se sauve lui-mme, si lui est le Christ, l'lu de Dieu.
 36  Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui prsentant du vinaigre,
 37  et disant: Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-mme.
 38  Et il y avait aussi au-dessus de lui un criteau en lettres grecques, romaines, et hbraques: Celui-ci est le roi des Juifs.
 39  Et l'un des malfaiteurs qui taient pendus l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ, toi? Sauve-toi toi-mme, et nous aussi.
 40  Mais l'autre, rpondant, le reprit, disant: Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le mme jugement?
 41  Et pour nous, nous y sommes justement; car nous recevons ce que mritent les choses que nous avons commises: mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dt faire.
 42  Et il disait  Jsus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume.
 43  Et Jsus lui dit: En vrit, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
 44. Or il tait environ la sixime heure; et il y eut des tnbres sur tout le pays jusqu' la neuvime heure;
 45  et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se dchira par le milieu.
 46  Et Jsus, criant  haute voix, dit: Pre! entre tes mains je remets mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.
 47  Et le centurion, voyant ce qui tait arriv, glorifia Dieu, disant: En vrit, cet homme tait juste.
 48  Et toutes les foules qui s'taient assembles  ce spectacle, ayant vu les choses qui taient arrives, s'en retournaient, frappant leurs poitrines.
 49  Et tous ceux de sa connaissance, et des femmes qui l'avaient accompagn depuis la Galile, se tenaient loin, regardant ces choses.
 50. Et voici, un homme nomm Joseph, qui tait conseiller, homme de bien et juste
 51  (celui-ci ne s'tait pas joint  leur conseil et  leur action), qui tait d'Arimathe, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu...;
 52  celui-ci, tant venu  Pilate, lui demanda le corps de Jsus.
 53  Et l'ayant descendu, il l'enveloppa d'un linceul, et le mit dans un spulcre taill dans le roc, o personne n'avait jamais t dpos.
 54  Et c'tait le jour de la Prparation et le crpuscule du sabbat.
 55  Et des femmes qui l'avaient accompagn depuis la Galile, ayant suivi, regardrent le spulcre et comment son corps y avait t dpos.
 56  Et s'en tant retournes, elles prparrent des aromates et des parfums; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement.
vangile selon Luc  24
 1. Or le premier jour de la semaine, de trs-grand matin, elles vinrent au spulcre, apportant les aromates qu'elles avaient prpars.
 2  Et elles trouvrent la pierre roule de devant le spulcre.
 3  Et tant entres, elles ne trouvrent pas le corps du Seigneur Jsus.
 4  Et il arriva, comme elles taient en grande perplexit  ce sujet, que voici, deux hommes se trouvrent avec elles, en vtements clatants de lumire.
 5  Et comme elles taient pouvantes et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
 6  n'est point ici, mais il est ressuscit. Souvenez-vous comment il vous parla quand il tait encore en Galile, disant:
 7  Il faut que le fils de l'homme soit livr entre les mains des pcheurs, et qu'il soit crucifi, et qu'il ressuscite le troisime jour.
 8  Et elles se souvinrent de ses paroles.
 9  Et, laissant le spulcre, elles s'en retournrent et rapportrent toutes ces choses aux onze et  tous les autres.
 10  Or ce furent Marie de Magdala, et Jeanne, et Marie, la mre de Jacques, et les autres femmes avec elles, qui dirent ces choses aux aptres.
 11  Et leurs paroles semblrent  leurs yeux comme des contes, et ils ne les crurent pas.
 12  Mais Pierre, s'tant lev, courut au spulcre; et, se baissant, il voit les linges l tout seuls; et il s'en alla chez lui, s'tonnant de ce qui tait arriv.
 13. Et voici, deux d'entre eux taient ce mme jour en chemin, pour aller  un village dont le nom tait Emmas, loign de Jrusalem de soixante stades.
 14  Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui taient arrives.
 15  Et il arriva, comme ils s'entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jsus lui-mme, s'tant approch, se mit  marcher avec eux.
 16  Mais leurs yeux taient retenus, de manire qu'ils ne le reconnurent pas.
 17  Et il leur dit: Quels sont ces discours que vous tenez entre vous en marchant, et vous tes tristes?
 18  Et l'un d'eux, dont le nom tait Clopas, rpondant, lui dit: Est-ce que tu sjournes tout seul dans Jrusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrives ces jours-ci?
 19  Et il leur dit: Lesquelles? Et ils lui dirent: Celles touchant Jsus le Nazaren, qui tait un prophte puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple;
 20  et comment les principaux sacrificateurs et nos chefs l'ont livr pour tre condamn  mort, et l'ont crucifi.
 21  Or nous, nous esprions qu'il tait celui qui doit dlivrer Isral; mais encore, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisime jour depuis que ces choses sont arrives.
 22  Mais aussi quelques femmes d'entre nous nous ont fort tonns; ayant t de grand matin au spulcre,
 23  et n'ayant pas trouv son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient vu aussi une vision d'anges qui disent qu'il est vivant.
 24  Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous, sont alls au spulcre, et ont trouv les choses ainsi que les femmes aussi avaient dit; mais pour lui, ils ne l'ont point vu.
 25  Et lui leur dit: O gens sans intelligence et lents de coeur  croire toutes les choses que les prophtes ont dites!
 26  Ne fallait-il pas que le Christ souffrt ces choses, et qu'il entrt dans sa gloire?
 27  Et commenant par Mose et par tous les prophtes, il leur expliquait, dans toutes les critures, les choses qui le regardent.
 28  Et ils approchrent du village o ils allaient; et lui, il fit comme s'il allait plus loin.
 29  Et ils le forcrent, disant: Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baiss. Et il entra pour rester avec eux.
 30  Et il arriva que, comme il tait  table avec eux, il prit le pain et il bnit; et l'ayant rompu, il le leur distribua.
 31  Et leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent; mais lui devint invisible et disparut de devant eux.
 32  Et ils dirent entre eux: Notre coeur ne brlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait par le chemin, et lorsqu'il nous ouvrait les critures?
 33  Et se levant  l'heure mme, ils s'en retournrent  Jrusalem, et trouvrent assembls les onze et ceux qui taient avec eux,
 34  disant: Le Seigneur est rellement ressuscit, et il est apparu  Simon.
 35  Et ils racontrent les choses qui taient arrives en chemin, et comment il s'tait fait connatre  eux dans la fraction du pain.
 36. Et comme ils disaient ces choses, il se trouva lui-mme l au milieu d'eux, et leur dit: Paix vous soit!
 37  Et eux, tout effrays et remplis de crainte, croyaient voir un esprit.
 38  Et il leur dit: Pourquoi tes-vous troubls, et pourquoi monte-t-il des penses dans vos coeurs?
 39  Voyez mes mains et mes pieds; -que c'est moi-mme: touchez-moi, et voyez; car un esprit n'a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j'ai.
 40  Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
 41  Et comme, de joie, ils ne croyaient pas encore et s'tonnaient, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose  manger?
 42  Et ils lui donnrent un morceau de poisson cuit et quelque peu d'un rayon de miel;
 43  et l'ayant pris, il en mangea devant eux.
 44  Et il leur dit: Ce sont ici les paroles que je vous disais quand j'tais encore avec vous, qu'il fallait que toutes les choses qui sont crites de moi dans la loi de Mose, et dans les prophtes, et dans les psaumes, fussent accomplies.
 45  Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les critures.
 46  Et il leur dit: Il est ainsi crit; et ainsi il fallait que le Christ souffrt, et qu'il ressuscitt d'entre les morts le troisime jour,
 47  et que la repentance et la rmission des pchs fussent prches en son nom  toutes les nations, en commenant par Jrusalem.
 48  Et vous, vous tes tmoins de ces choses;
 49  et voici, moi j'envoie sur vous la promesse de mon Pre. Mais vous, demeurez dans la ville, jusqu' ce que vous soyez revtus de puissance d'en haut.
 50. Et il les mena dehors jusqu' Bthanie, et, levant ses mains en haut, il les bnit.
 51  Et il arriva qu'en les bnissant, il fut spar d'eux, et fut lev dans le ciel.
 52  Et eux, lui ayant rendu hommage, s'en retournrent  Jrusalem avec une grande joie.
 53  Et ils taient continuellement dans le temple, louant et bnissant Dieu.
