ptre de Paul aux Corinthiens I   1
 1. Paul, aptre appel de Jsus Christ par la volont de Dieu,
 2  et Sosthne, le frre,  l'assemble de Dieu qui est  Corinthe, aux sanctifis dans le christ Jsus, saints appels, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre Seigneur Jsus Christ, et leur Seigneur et le ntre:
 3  Grce et paix  vous, de la part de Dieu notre Pre et du Seigneur Jsus Christ!
 4  Je rends toujours grces  mon Dieu pour vous,  cause de la grce de Dieu qui vous a t donne dans le Christ Jsus,
 5  de ce qu'en toutes choses vous avez t enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
 6  selon que le tmoignage du Christ a t confirm au milieu de vous,
 7  de sorte que vous ne manquez d'aucun don de grce pendant que vous attendez la rvlation de notre Seigneur Jsus Christ,
 8  qui aussi vous affermira jusqu' la fin pour tre irrprochables dans la journe de notre Seigneur Jsus Christ.
 9  Dieu, par qui vous avez t appels  la communion de son Fils Jsus Christ, notre Seigneur, est fidle.
 10. Or je vous exhorte, frres, par le nom de notre Seigneur Jsus Christ,  parler tous un mme langage, et  ce qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un mme sentiment et dans un mme avis.
 11  Car, mes frres, il m'a t dit de vous, par ceux qui sont de chez Chlo, qu'il y a des dissensions parmi vous.
 12  Or voici ce que je dis, c'est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Cphas; et moi, de Christ.
 13  Le Christ est-il divis? Paul a-t-il t crucifi pour vous? ou avez-vous t baptiss pour le nom de Paul?
 14. Je rends grces  Dieu de ce que je n'ai baptis aucun de vous, sinon Crispus et Gaus,
 15  afin que personne ne dise que j'ai baptis pour mon nom.
 16  J'ai bien aussi baptis la maison de Stphanas; du reste je ne sais pas si j'ai baptis quelqu'un d'autre.
 17. Car Christ ne m'a pas envoy baptiser, mais vangliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
 18  car la parole de la croix est folie pour ceux qui prissent, mais  nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
 19  Car il est crit: "Je dtruirai la sagesse des sages et j'annulerai l'intelligence des intelligents".
 20  O est le sage? o est le scribe? o est le disputeur de ce sicle? Dieu n'a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie?
 21  Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n'a pas connu Dieu, il a plu  Dieu, par la folie de la prdication, de sauver ceux qui croient;
 22  puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
 23  mais nous, nous prchons Christ crucifi, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
 24  mais  ceux qui sont appels, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
 25  parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
 26  Car considrez votre vocation, frres, -qu'il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles,...
 27  Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
 28  et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont mprises, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont;
 29  en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
 30  Or vous tes de lui dans le Christ Jsus, qui nous a t fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et saintet, et rdemption,
 31  afin que, comme il est crit, "celui qui se glorifie, se glorifie dans le *Seigneur".
ptre de Paul aux Corinthiens I   2
 1. Et moi-mme, quand je suis all auprs de vous, frres, je ne suis pas all avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonant le tmoignage de Dieu;
 2  car je n'ai pas jug bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jsus Christ, et Jsus Christ crucifi.
 3  Et moi-mme j'ai t parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement;
 4  et ma parole et ma prdication n'ont pas t en paroles persuasives de sagesse, mais en dmonstration de l'Esprit et de puissance,
 5  afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
 6. Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce sicle, ni des chefs de ce sicle qui s'en vont;
 7  mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystre, la sagesse cache, laquelle Dieu avait prordonne avant les sicles pour notre gloire;
 8  qu'aucun des chefs de ce sicle n'a connue, (car s'ils l'eussent connue, ils n'eussent pas crucifi le Seigneur de gloire,)
 9  -mais selon qu'il est crit: "Ce que l'oeil n'a pas vu, et que l'oreille n'a pas entendu, et qui n'est pas mont au coeur de l'homme, ce que Dieu a prpar pour ceux qui l'aiment",
 10  -mais Dieu nous la rvle par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, mme les choses profondes de Dieu.
 11  Car qui des hommes connat les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? Ainsi personne ne connat les choses de Dieu non plus, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
 12  Mais nous, nous avons reu, non l'esprit du monde, mais l'Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont t librement donnes par Dieu;
 13  desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignes de sagesse humaine, mais en paroles enseignes de l'Esprit, communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituels.
 14  Or l'homme animal ne reoit pas les choses qui sont de l'Esprit de Dieu, car elles lui sont folie; et il ne peut les connatre, parce qu'elles se discernent spirituellement.
 15  Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses; mais lui n'est discern par personne;
 16  car "qui a connu la pense du *Seigneur pour qu'il l'instruise"? Mais nous, nous avons la pense de Christ.
ptre de Paul aux Corinthiens I   3
 1. Et moi, frres, je n'ai pas pu vous parler comme  des hommes spirituels, mais comme  des hommes charnels, comme  de petits enfants en Christ.
 2  Je vous ai donn du lait  boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore la supporter, et mme maintenant encore vous ne le pouvez pas,
 3  car vous tes encore charnels. Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie et des querelles, n'tes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas  la manire des hommes?
 4  Car quand l'un dit: Moi, je suis de Paul; et l'autre: moi, je suis d'Apollos, n'tes-vous pas des hommes?
 5. Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donn  chacun d'eux.
 6  Moi, j'ai plant, Apollos a arros; mais Dieu a donn l'accroissement.
 7  De sorte que ni celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l'accroissement.
 8  Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre rcompense selon son propre travail.
 9  Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous tes le labourage de Dieu, l'difice de Dieu.
 10  Selon la grce de Dieu qui m'a t donne, comme un sage architecte, j'ai pos le fondement, et un autre difie dessus; mais que chacun considre comment il difie dessus.
 11. Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est pos, lequel est Jsus Christ.
 12  Or si quelqu'un difie sur ce fondement de l'or, de l'argent, des pierres prcieuses, du bois, du foin, du chaume,
 13  l'ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connatre, parce qu'il est rvl en feu; et quel est l'ouvrage de chacun, le feu l'prouvera.
 14  Si l'ouvrage de quelqu'un qu'il aura difi dessus demeure, il recevra une rcompense;
 15  si l'ouvrage de quelqu'un vient  tre consum, il en prouvera une perte, mais lui-mme il sera sauv, toutefois comme  travers le feu.
 16. Ne savez-vous pas que vous tes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
 17  Si quelqu'un corrompt le temple de Dieu, Dieu le dtruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous tes.
 18. Que personne ne s'abuse soi-mme: si quelqu'un parmi vous a l'air d'tre sage dans ce sicle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage;
 19  car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est crit: "Celui qui prend les sages dans leurs ruses",
 20  et encore: "Le *Seigneur connat les raisonnements des sages, qu'ils sont vains".
 21. Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont  vous,
 22  soit Paul, soit Apollos, soit Cphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses prsentes, soit choses  venir: toutes choses sont  vous,
 23  et vous  Christ, et Christ  Dieu.
ptre de Paul aux Corinthiens I   4
 1. Que tout homme pense ainsi  notre gard, -qu'il nous tienne pour des serviteurs de Christ et pour des administrateurs des mystres de Dieu.
 2  au reste, ce qui est requis dans des administrateurs, c'est qu'un homme soit trouv fidle.
 3  Mais il m'importe fort peu,  moi, que je sois jug par vous, ou de jugement d'homme; et mme je ne me juge pas moi-mme.
 4  Car je n'ai rien sur ma conscience; mais par l je ne suis pas justifi; mais celui qui me juge, c'est le Seigneur.
 5  Ainsi ne jugez rien avant le temps, jusqu' ce que le Seigneur vienne, qui aussi mettra en lumire les choses caches des tnbres, et qui manifestera les conseils des coeurs; et alors chacun recevra sa louange de la part de Dieu.
 6  Or, frres, j'ai tourn ceci sur moi et sur Apollos,  cause de vous, afin qu'en nous, vous appreniez  ne pas lever vos penses au-dessus de ce qui est crit, afin que vous ne vous enfliez pour l'un contre un autre.
 7. Car qui est-ce qui met de la diffrence entre toi et un autre? Et qu'as-tu, que tu n'aies reu? Et si aussi tu l'as reu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reu?
 8  Dj vous tes rassasis; dj vous tes riches; vous avez rgn sans nous; et je voudrais bien que vous rgnassiez, afin que nous aussi nous rgnassions avec vous!
 9  Car je pense que Dieu nous a produits les derniers sur la scne, nous les aptres, comme des gens vous  la mort; car nous avons t faits un spectacle pour le monde, et pour les anges et pour les hommes.
 10  Nous, nous sommes fous pour l'amour de Christ, mais vous, vous tes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous forts; vous en honneur, mais nous dans le mpris.
 11  Jusqu' cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes soufflets, et nous sommes sans demeure fixe,
 12  et nous prenons de la peine, travaillant de nos propres mains; injuris, nous bnissons; perscuts, nous le supportons;
 13  calomnis, nous supplions: nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu' maintenant.
 14. Ce n'est pas pour vous faire honte que j'cris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aims.
 15  Car quand vous auriez dix mille matres dans le Christ, vous n'avez cependant pas beaucoup de pres, car moi je vous ai engendrs dans le Christ Jsus par l'vangile.
 16  Je vous supplie donc d'tre mes imitateurs.
 17. C'est pourquoi je vous ai envoy Timothe, qui est mon enfant bien-aim et qui est fidle dans le Seigneur; il vous fera souvenir de mes voies en Christ, selon que j'enseigne partout dans chaque assemble.
 18  Or quelques-uns se sont enfls d'orgueil, comme si je ne devais pas aller vers vous;
 19  mais j'irai bientt vers vous, si le Seigneur le veut, et je connatrai, non la parole de ceux qui se sont enfls, mais la puissance.
 20  Car le royaume de Dieu n'est pas pas en parole, mais en puissance.
 21  Que voulez-vous? Que j'aille vers vous avec la verge, ou avec amour et un esprit de douceur?
ptre de Paul aux Corinthiens I   5
 1. On entend dire partout qu'il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu'elle n'existe pas mme parmi les nations, de sorte que quelqu'un aurait la femme de son pre.
 2  Et vous tes enfls d'orgueil, et vous n'avez pas plutt men deuil, afin que celui qui a commis cette action ft t du milieu de vous.
 3  Car pour moi, tant absent de corps, mais prsent en esprit, j'ai dj, comme prsent, jug
 4  (vous et mon esprit tant assembls avec la puissance de notre Seigneur Jsus Christ), de livrer, au nom de notre Seigneur Jsus Christ, celui qui a ainsi commis cette action,
 5  j'ai jug, dis-je, de livrer un tel homme  Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauv dans la journe du Seigneur Jsus.
 6  Votre vanterie n'est pas bonne; ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever la pte tout entire?
 7. Otez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pte, comme vous tes sans levain. Car aussi notre pque, Christ, a t sacrifie:
 8  c'est pourquoi clbrons la fte, non avec du vieux levain, ni avec un levain de malice et de mchancet, mais avec des pains sans levain de sincrit et de vrit.
 9. Je vous ai crit dans la lettre, de ne pas avoir de commerce avec des fornicateurs,
 10  pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les avares et les ravisseurs, ou les idoltres, puisqu'ainsi il faudrait que vous sortissiez du monde;
 11  mais, maintenant, je vous ai crit que, si quelqu'un appel frre est fornicateur, ou avare, ou idoltre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, vous n'ayez pas de commerce avec lui, que nous ne mangiez pas mme avec un tel homme.
 12  Car qu'ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans?
 13  Mais ceux de dehors, Dieu les juge. Otez le mchant du milieu de vous-mmes.
ptre de Paul aux Corinthiens I   6
 1. Quelqu'un de vous, lorsqu'il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procs devant les injustes et non devant les saints?
 2  Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si le monde est jug par vous, tes-vous indignes des plus petits jugements?
 3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? et nous ne jugerions pas les affaires de cette vie?
 4  Si donc vous avez des procs pour les affaires de cette vie, tablissez ceux-l pour juges qui sont peu estims dans l'assemble.
 5  Je parle pour vous faire honte: ainsi il n'y a pas d'homme sage parmi vous, pas mme un seul, qui soit capable de dcider entre ses frres?
 6  Mais un frre entre en procs avec un frre, et cela devant les incrdules.
 7  C'est donc de toute manire dj une faute en vous, que vous ayez des procs entre vous. Pourquoi ne supportez-vous plutt des injustices? pourquoi ne vous laissez-vous pas plutt faire tort?
 8  Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela  vos frres.
 9. Ne savez-vous pas que les injustes n'hriteront point du royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni fornicateurs, ni idoltres, ni adultres,
 10  ni effmins, ni ceux qui abusent d'eux-mmes avec des hommes, ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n'hriteront du royaume de Dieu.
 11  Et quelques-uns de vous, vous tiez tels; mais vous avez t lavs, mais vous avez t sanctifis, mais vous avez t justifis au nom du Seigneur Jsus, et par l'Esprit de notre Dieu.
 12. Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.
 13  Les viandes pour l'estomac, et l'estomac pour les viandes; mais Dieu mettra  nant et celui-ci et celles-l. Or le corps n'est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
 14  Mais Dieu a ressuscit le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance.
 15  Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d'une prostitue? Qu'ainsi n'advienne!
 16  Ne savez-vous pas que celui qui est uni  une prostitue est un seul corps avec elle? "Car les deux, dit-il, seront une seule chair";
 17  mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit avec lui.
 18  Fuyez la fornication: quelque pch que l'homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pche contre son propre corps.
 19  Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, et que vous avez de Dieu? Et vous n'tes pas  vous-mmes; car vous avez t achets  prix.
 20  Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
ptre de Paul aux Corinthiens I   7
 1. Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m'avez crit, il est bon  l'homme de ne pas toucher de femme;
 2  mais,  cause de la fornication, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari  elle.
 3  Que le mari rende  la femme ce qui lui est d, et pareillement aussi la femme au mari.
 4  La femme ne dispose pas de son propre corps, mais le mari; et pareillement aussi le mari ne dispose pas de son propre corps, mais la femme.
 5  Ne vous privez pas l'un l'autre,  moins que ce ne soit d'un consentement mutuel, pour un temps, afin que vous vaquiez  la prire, et que vous vous trouviez de nouveau ensemble, afin que Satan ne vous tente pas  cause de votre incontinence.
 6  Or je dis ceci par indulgence, non comme commandement;
 7  mais je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; toutefois chacun a son propre don de grce de la part de Dieu, l'un d'une manire, et l'autre d'une autre.
 8  Or je dis  ceux qui ne sont pas maris et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.
 9  Mais s'ils ne savent pas garder la continence, qu'ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brler.
 10. Mais quant  ceux qui sont maris, je leur enjoins, non pas moi, mais le Seigneur: que la femme ne soit pas spare du mari;
 11  (et si elle est spare, qu'elle demeure sans tre marie, ou qu'elle se rconcilie avec son mari;) et que le mari n'abandonne pas sa femme.
 12  Mais quant aux autres, je dis, moi, non pas le Seigneur: Si quelque frre a une femme incrdule, et qu'elle veuille habiter avec lui, qu'il ne l'abandonne pas;
 13  et si une femme a un mari incrdule, et qu'il veuille habiter avec elle, qu'elle n'abandonne pas son mari.
 14  Car le mari incrdule est sanctifi par la femme, et la femme incrdule est sanctifi par le frre, son mari; puisque autrement vos enfants seraient impurs; mais maintenant ils sont saints.
 15  Mais si l'incrdule s'en va, qu'il s'en aille; le frre ou la soeur ne sont pas asservis en pareil cas; mais Dieu nous a appels  marcher dans la paix.
 16  Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras pas ton mari? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras pas ta femme?
 17. Toutefois, que chacun marche comme le Seigneur le lui a dparti, chacun comme Dieu l'a appel; et c'est ainsi que j'en ordonne dans toutes les assembles.
 18  a-t-il t appel tant circoncis, qu'il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il t appel tant dans l'incirconcision, qu'il ne soit pas circoncis.
 19  La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu.
 20  Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle il tait quand il a t appel.
 21  As-tu t appel tant esclave, ne t'en mets pas en peine; toutefois, si tu peux devenir libre, uses-en plutt:
 22  car l'esclave qui est appel dans le Seigneur est l'affranchi du Seigneur; de mme aussi l'homme libre qui a t appel est l'esclave de Christ.
 23  Vous avez t achets  prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
 24  Frres, que chacun demeure auprs de Dieu dans l'tat dans lequel il a t appel.
 25. Or, pour ce qui est de ceux qui sont vierges, je n'ai pas d'ordre du Seigneur; mais je donne mon opinion comme ayant reu misricorde du Seigneur pour tre fidle.
 26  J'estime donc que ceci est bon,  cause de la ncessit prsente, qu'il est bon, dis-je,  l'homme d'tre tel qu'il est.
 27  Es-tu li  une femme, ne cherche pas  en tre spar. N'es-tu pas li  une femme, ne cherche pas de femme.
 28  Toutefois, si mme tu te maries, tu n'as pas pch; et si la vierge se marie, elle n'a pas pch. Mais ceux qui font ainsi auront de l'affliction pour ce qui regarde la chair; mais moi, je vous pargne.
 29  Or je dis ceci, frres: le temps est difficile: au reste, c'est pour que ceux mme qui ont une femme soient comme n'en ayant pas;
 30  et ceux qui pleurent, comme ne pleurant pas; et ceux qui se rjouissent, comme ne se rjouissant pas; et ceux qui achtent, comme ne possdant pas;
 31  et ceux qui usent du monde, comme n'en usant pas  leur gr; car la figure de ce monde passe.
 32  Mais je voudrais que vous fussiez sans inquitude. Celui qui n'est pas mari a le coeur occup des choses du Seigneur, comment il plaira au Seigneur;
 33  mais celui qui s'est mari a le coeur occup des choses du monde, comment il plaira  sa femme.
 34  Il y a une diffrence entre la femme et la vierge: celle qui n'est pas marie a le coeur occup des choses du Seigneur, pour tre sainte, et de corps et d'esprit; mais celle qui s'est marie a le coeur occup des choses du monde, comment elle plaira  son mari.
 35  Mais je dis ceci pour votre propre avantage, non pour vous enlacer dans des liens, mais en vue de ce qui est biensant, et pour que vous vaquiez au service du Seigneur sans distraction.
 36. Mais si quelqu'un estime qu'il agit d'une manire inconvenante  l'gard de sa virginit, et qu'elle ait pass la fleur de son ge, et qu'il faut que cela soit ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut: il ne pche pas; -qu'ils se marient.
 37  Mais celui qui tient ferme dans son coeur, et qui n'est pas sous l'empire de la ncessit, mais qui est matre de sa propre volont et a dcid dans son coeur de garder sa propre virginit, fait bien.
 38  Ainsi, et celui qui se marie fait bien; et celui qui ne se marie pas fait mieux.
 39. La femme est lie pendant tout le temps que son mari est en vie; mais si le mari s'est endormi, elle est libre de se marier  qui elle veut, seulement dans le Seigneur;
 40  mais elle est,  mon avis, plus heureuse si elle demeure ainsi: or j'estime que moi aussi j'ai l'Esprit de Dieu.
ptre de Paul aux Corinthiens I   8
 1. Pour ce qui est des choses sacrifies aux idoles, nous savons-(car nous avons tous de la connaissance; la connaissance enfle, mais l'amour difie.
 2  Si quelqu'un pense savoir quelque chose, il ne connat rien encore comme il faut connatre;
 3  mais si quelqu'un aime Dieu, celui-l est connu de lui).
 4. -Pour ce qui est donc de manger des choses sacrifies aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien dans le monde, et qu'il n'y a point d'autre Dieu qu'un seul.
 5  Car aussi, s'il y en a qui sont appels dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs,)
 6  toutefois, pour nous, il y a un seul Dieu, le Pre, duquel sont toutes choses, et nous pour lui, et un seul Seigneur, Jsus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.
 7. Toutefois la connaissance n'est pas en tous; mais quelques-uns, ayant jusqu' maintenant conscience de l'idole, mangent des choses comme sacrifies aux idoles, et leur conscience, tant faible, en est souille.
 8  Or la viande ne nous recommande pas  Dieu; si nous ne mangeons pas, nous n'avons pas moins, et si nous mangeons, nous n'avons rien de plus.
 9  Mais prenez garde que cette libert que vous avez ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
 10  Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis  table dans un temple d'idoles, sa conscience  lui qui est faible, ne sera-t-elle pas enhardie  manger les choses sacrifies  l'idole?
 11  et celui qui est faible, le frre pour lequel Christ est mort, prira par ta connaissance.
 12  Or en pchant ainsi contre les frres, et en blessant leur conscience qui est faible, vous pchez contre Christ.
 13  C'est pourquoi, si la viande est une occasion de chute pour mon frre, je ne mangerai pas de chair,  jamais, pour ne pas tre une occasion de chute pour mon frre.
ptre de Paul aux Corinthiens I   9
 1. Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas aptre? N'ai-je pas vu Jsus notre Seigneur? N'tes-vous pas, vous, mon ouvrage dans le Seigneur?
 2  Si je ne suis pas aptre pour d'autres, je le suis pour vous du moins; car vous tes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.
 3. C'est ici ma dfense auprs de ceux qui m'interrogent.
 4  N'avons-nous pas le droit de manger et de boire?
 5  N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur comme femme, comme font aussi les autres aptres, et les frres du Seigneur, et Cphas?
 6  N'y a-t-il que moi et Barnabas qui n'ayons pas le droit de ne pas travailler?
 7  Qui jamais va  la guerre  ses propres dpens? Qui plante une vigne et n'en mange pas le fruit? Ou qui pat un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau?
 8  Est-ce que je dis ces choses selon l'homme? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses?
 9  Car dans la loi de Mose il est crit: "Tu n'emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain". Dieu s'occupe-t-il des boeufs?
 10  ou parle-t-il entirement pour nous? Car c'est pour nous que cela est crit, que celui qui laboure doit labourer avec esprance, et que celui qui foule le grain doit le fouler dans l'esprance d'y avoir part.
 11  Si nous avons sem pour vous des biens spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos biens charnels?
 12  Si d'autres ont part  ce droit sur vous, ne l'avons-nous pas bien plus? Mais nous n'avons pas us de ce droit, mais nous supportons tout, afin de ne mettre aucun obstacle  l'vangile du Christ.
 13  Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacres mangent de ce qui vient du temple; que ceux qui servent  l'autel ont leur part de l'autel?
 14  De mme aussi, le Seigneur a ordonn  ceux qui annoncent l'vangile, de vivre de l'vangile.
 15. Mais moi je n'ai us d'aucune de ces choses, et je n'ai pas crit ceci, afin qu'il en soit fait ainsi  mon gard; car il serait bon pour moi de mourir, plutt que de voir quelqu'un anantir ma gloire.
 16  Car, si j'vanglise, je n'ai pas de quoi me glorifier, car c'est une ncessit qui m'est impose, car malheur  moi si je n'vanglise pas.
 17  Car, si je fais cela volontairement, j'en ai un salaire; mais si c'est malgr moi, une administration m'est confie.
 18  Quel est donc mon salaire? C'est que, en vanglisant, je rends l'vangile exempt de frais, pour ne pas user comme d'une chose  moi de mon droit dans l'vangile.
 19. Car, tant libre  l'gard de tous, je me suis asservi  tous, afin de gagner le plus de gens;
 20  et pour les Juifs, je suis devenu comme Juif, afin de gagner les Juifs; pour ceux qui taient sous la loi, comme si j'tais sous la loi, n'tant pas moi-mme sous la loi, afin de gagner ceux qui taient sous la loi;
 21  pour ceux qui taient sans loi, comme si j'tais sans loi (non que je sois sans loi quant  Dieu, mais je suis justement soumis  Christ), afin de gagner ceux qui taient sans loi.
 22  Je suis devenu pour les faibles comme faible, afin de gagner les faibles; je suis devenu toutes choses pour tous, afin que de toute manire j'en sauve quelques-uns.
 23  Et je fais toutes choses  cause de l'vangile, afin que je sois coparticipant avec lui.
 24. Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans la lice courent tous, mais un seul reoit le prix? Courez de telle manire que vous le remportiez.
 25  Or quiconque combat dans l'arne vit de rgime en toutes choses; eux donc, afin de recevoir une couronne corruptible; mais nous, afin d'en recevoir une incorruptible.
 26  Moi donc je cours ainsi, non comme ne sachant pas vers quel but; je combats ainsi, non comme battant l'air;
 27  mais je mortifie mon corps et je l'asservis, de peur qu'aprs avoir prch  d'autres, je ne sois moi-mme rprouv.
ptre de Paul aux Corinthiens I  10
 1. Car je ne veux pas que vous ignoriez, frres, que nos pres ont tous t sous la nue, et que tous ils ont pass  travers la mer,
 2  et que tous ils ont t baptiss pour Mose dans la nue et dans la mer,
 3  et que tous ils ont mang la mme viande spirituelle,
 4  et que tous ils ont bu le mme breuvage spirituel, car ils buvaient d'un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher tait le Christ.
 5  Mais Dieu n'a point pris plaisir en la plupart d'entre eux, car ils tombrent dans le dsert.
 6. Or ces choses arrivrent comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-l aussi ont convoit.
 7  Ne soyez pas non plus idoltres, comme quelques-uns d'eux, ainsi qu'il est crit: "Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se levrent pour jouer".
 8  Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d'eux ont commis la fornication, et il en est tomb en un seul jour vingt-trois mille.
 9  Ne tentons pas non plus le Christ comme quelques-uns d'eux l'ont tent et ont pri par les serpents.
 10  Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d'eux ont murmur et ont pri par le destructeur.
 11  Or toutes ces choses leur arrivrent comme types, et elles ont t crites pour nous servir d'avertissement,  nous que les fins des sicles ont atteints.
 12  Ainsi, que celui qui croit tre debout, prenne garde qu'il ne tombe.
 13  Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait t une tentation humaine; et Dieu est fidle, qui ne permettra pas que vous soyez tents au del de ce que vous pouvez supporter , mais avec la tentation il fera aussi l'issue, afin que vous puissiez la supporter.
 14  C'est pourquoi, mes bien-aims, fuyez l'idoltrie.
 15. Je parle comme  des personnes intelligentes: jugez vous-mmes de ce que je dis.
 16  La coupe de bndiction que nous bnissons, n'est-elle pas la communion du sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion du corps du Christ?
 17  Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons  un seul et mme pain.
 18  Considrez l'Isral selon la chair: ceux qui mangent les sacrifices n'ont-ils pas communion avec l'autel? Que dis-je donc?
 19  que ce qui est sacrifi  une idole soit quelque chose? ou qu'une idole soit quelque chose?
 20  Non, mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient  des dmons et non pas  Dieu: or je ne veux pas que vous ayez communion avec les dmons.
 21  Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des dmons; vous ne pouvez participer  la table du Seigneur et  la table des dmons.
 22  Provoquons-nous le Seigneur  la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
 23. Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes choses n'difient pas.
 24  Que personne ne cherche son propre intrt, mais celui d'autrui.
 25  Mangez de tout ce qui se vend  la boucherie, sans vous enqurir de rien  cause de la conscience:
 26  "car la terre est au *Seigneur, et tout ce qu'elle contient".
 27  Or si quelqu'un des incrdules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enqurir de rien  cause de la conscience.
 28  Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a t offert en sacrifice, -n'en mangez pas,  cause de celui qui vous a avertis, et  cause de la conscience.
 29  Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma libert est-elle juge par la conscience d'autrui?
 30  Si moi, je participe avec action de grces, pourquoi suis-je blm pour une chose dont moi de rends grces?
 31  Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
 32  Ne devenez une cause d'achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni  l'assemble de Dieu;
 33  comme moi aussi je complais  tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu'ils soient sauvs.
ptre de Paul aux Corinthiens I  11
 1. Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.
 2  Or je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous gardez les enseignements, comme je vous les ai donns.
 3  Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme, c'est le Christ, et que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef du Christ, c'est Dieu.
 4  Tout homme qui prie ou qui prophtise en ayant quelque chose sur la tte, dshonore sa tte;
 5  et toute femme qui prie ou qui prophtise, la tte dcouverte, dshonore sa tte, car c'es la mme chose qu'une femme qui serait rase.
 6  Car si la femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est dshonnte pour une femme d'avoir les cheveux coups ou d'tre rase, qu'elle soit couverte.
 7  Car l'homme, tant l'image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tte; mais la femme est la gloire de l'homme.
 8  Car l'homme ne procde pas de la femme, mais la femme de l'homme;
 9  car aussi l'homme n'a pas t cre  cause de la femme, mais la femme  cause de l'homme.
 10  C'est pourquoi la femme,  cause des anges, doit avoir sur la tte une marque de l'autorit  laquelle est est soumise.
 11  Toutefois ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur;
 12  car comme la femme procde de l'homme, ainsi aussi l'homme est par la femme; mais toutes choses procdent de Dieu.
 13  Jugez-en vous-mmes: est-t-il convenable qu'une femme prie Dieu sans tre couverte?
 14  La nature mme ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c'est un dshonneur pour lui?
 15  Mais si une femme a une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donne en guise de voile.
 16  Mais si quelqu'un parat vouloir contester, nous, nous n'avons pas une telle coutume, ni les assembles de Dieu.
 17. Or, en prescrivant ceci, je ne vous loue pas, -c'est que vous vous runissez, non pas pour votre profit, mais  votre dtriment.
 18  Car d'abord, quand vous vous runissez en assemble, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie;
 19  car il faut aussi qu'il y ait des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvs soient manifestes parmi vous.
 20  Quand donc vous vous runissez ensemble, ce n'est pas manger la cne dominicale:
 21  car lorsqu'on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l'un a faim, et l'autre s'enivre.
 22  N'avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire? Ou mprisez-vous l'assemble de Dieu, et faites-vous honte  ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela, je ne vous loue pas.
 23. Car moi, j'ai reu du Seigneur ce qu'aussi je vous ai enseign: c'est que le Seigneur Jsus, la nuit qu'il fut livr, prit du pain,
 24  et aprs avoir rendu grces, il le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mmoire de moi."
 25  De mme il prit la coupe aussi, aprs le souper, en disant: "Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang: faites ceci, toutes les fois que vous la boirez, en mmoire de moi."
 26  Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu' ce qu'il vienne.
 27  Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable  l'gard du corps et du sang du Seigneur.
 28  Mais que chacun s'prouve soi-mme, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
 29  car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-mme, ne distinguant pas le corps.
 30  C'est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu'un assez grand nombre dorment.
 31  Mais si nous nous jugions nous-mmes, nous ne serions pas jugs.
 32  Mais quand nous sommes jugs, nous sommes chtis par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamns avec le monde.
 33  Ainsi, mes frres, quand vous vous runissez pour manger, attendez-vous l'un l'autre;
 34  si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous runissiez pas pour tre jugs. Or, quant aux autres points, je les rglerai quand j'irai vers vous.
ptre de Paul aux Corinthiens I  12
 1. Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frres, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
 2  Vous savez que, quand vous tiez gens des nations, vous tiez entrans vers les idoles muettes, selon que vous tiez mens.
 3  C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathme  Jsus"; et que nul ne peut dire "Seigneur Jsus", si ce n'est par l'Esprit Saint.
 4  Or il y a diversit de dons de grce, mais le mme Esprit:
 5  et il y a diversit de services, et le mme Seigneur;
 6  et il y a diversit d'oprations, mais le mme Dieu qui opre tout en tous.
 7   chacun est donne la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilit.
 8  Car  l'un est donne, par l'Esprit, la parole de sagesse; et  un autre la parole de connaissance, selon le mme Esprit;
 9  et  un autre la foi, par le mme Esprit: et  un autre des dons de grce de gurisons, par le mme Esprit;
 10  et  un autre des oprations de miracles; et  un autre la prophtie; et  un autre des discernements d'esprits; et  un autre diverses sortes de langues; et  un autre l'interprtation des langues.
 11  Mais le seul et mme Esprit opre toutes ces choses; distribuant  chacun en particulier comme il lui plat.
 12. Car de mme que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
 13  Car aussi nous avons tous t baptiss d'un seul Esprit pour tre un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous t abreuvs pour l'unit d'un seul Esprit.
 14  Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
 15  Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu' cause de cela il n'est pas du corps?
 16  Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, est-ce qu' cause de cela elle n'est pas du corps?
 17  Si le corps tout entier tait oeil, o serait l'oue? Si tout tait oue, o serait l'odorat?
 18  Mais maintenant, Dieu a plac les membres, -chacun d'eux, -dans le corps, comme il l'a voulu.
 19  Or, si tous taient un seul membre, o serait le corps?
 20  Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.
 21  L'oeil ne peut pas dire  la main: Je n'ai pas besoin de toi; ou bien encore la tte, aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous;
 22  -mais bien plutt les membres du corps qui paraissent tre les plus faibles, sont ncessaires;
 23  et les membres du corps que nous estimons tre les moins honorables, nous les environnons d'un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas dcents sont les plus pars,
 24  tandis que nos membres dcents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a compos le corps en donnant un plus grand honneur  ce qui en manquait,
 25  afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un gal soin les uns des autres.
 26  Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifi, tous les membres se rjouissent avec lui.
 27. Or vous tes le corps de Christ, et ses membres chacun en particulier.
 28  Dieu a plac les uns dans l'assemble: -d'abord des aptres, en second lieu des prophtes, en troisime lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grce de gurisons, des aides, des gouvernements, diverses sortes de langues.
 29  Tous sont-ils aptres? Tous sont-ils prophtes? Tous sont-ils docteurs?
 30  Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils des dons de grce de gurisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprtent-ils?
 31  Or dsirez avec ardeur les dons de grce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.
ptre de Paul aux Corinthiens I  13
 1. Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n'aie pas l'amour, je suis comme un airain qui rsonne ou comme une cymbale retentissante.
 2  Et si j'ai la prophtie, et que je connaisse tous les mystres et toute connaissance, et que j'aie toute la foi de manire  transporter des montagnes, mais que je n'aie pas l'amour, je ne suis rien.
 3  Et quand je distribuerais en aliments tous mes biens, et que je livrerais mon corps afin que je fusse brl, mais que je n'aie pas l'amour, cela ne me profite de rien.
 4. L'amour use de longanimit; il est plein de bont; l'amour n'est pas envieux; l'amour ne se vante pas; il ne s'enfle pas d'orgueil;
 5  il n'agit pas avec inconvenance; il ne cherche pas son propre intrt; il ne s'irrite pas;
 6  il n'impute pas le mal; il ne se rjouit pas de l'injustice, mais se rjouit avec la vrit;
 7  il supporte tout, croit tout, espre tout, endure tout.
 8. L'amour ne prit jamais. Or y a-t-il des prophties? elles auront leur fin. Y a-t-il des langues? elles cesseront. Y a-t-il de la connaissance? elle aura sa fin.
 9  Car nous connaissons en partie, et nous prophtisons en partie;
 10  mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin.
 11  Quand j'tais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; quand je suis devenu homme, j'en ai fini avec ce qui tait de l'enfant.
 12  Car nous voyons maintenant au travers d'un verre, obscurment, mais alors face  face; maintenant je connais en partie, mais alors je connatrai  fond comme aussi j'ai t connu.
 13  Or maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'esprance, l'amour; mais la plus grande de ces choses, c'est l'amour.
ptre de Paul aux Corinthiens I  14
 1. Poursuivez l'amour, et dsirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophtiser.
 2  Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais  Dieu, car personne ne l'entend; mais en esprit il prononce des mystres.
 3  Mais celui qui prophtise parle aux hommes pour l'dification, et l'exhortation, et la consolation.
 4  Celui qui parle en langue s'difie lui-mme; mais celui qui prophtise difie l'assemble.
 5  Or je dsire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophtisiez; mais celui qui prophtise est plus grand que celui qui parle en langues,  moins qu'il n'interprte, afin que l'assemble reoive de l'dification.
 6. Et maintenant, frres, si je viens  vous et que je parle en langues, en quoi vous profiterai-je,  moins que je ne vous parle par rvlation, ou par connaissance, ou par prophtie, ou par doctrine?
 7  De mme les choses inanimes qui rendent un son, soit une flte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connatra-t-on ce qui est jou sur la flte ou sur la harpe?
 8  Car aussi, si la trompette rend un son confus, qui se prparera pour le combat?
 9  De mme aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l'air?
 10  Il y a je ne sais combien de genres de voix dans le monde, et aucune d'elles n'est sans son distinct.
 11  Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.
 12  Ainsi vous aussi, puisque vous dsirez avec ardeur des dons de l'Esprit, cherchez  en tre abondamment dous pour l'dification de l'assemble.
 13  C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu'il interprte.
 14  Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
 15. Qu'est-ce donc? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai avec l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
 16  Autrement, si tu as bni avec l'esprit, comment celui qui occupe la place d'un homme simple dira-t-il l'amen  ton action de grces, puisqu'il ne sait ce que tu dis?
 17  Car toi, il est vrai, tu rends bien grces; mais l'autre n'est pas difi.
 18  Je rends grces  Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
 19  mais, dans l'assemble, j'aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j'instruise aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
 20  Frres, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.
 21. Il est crit dans la loi: "C'est en d'autres langues et par des lvres trangres que je parlerai  ce peuple; et mme ainsi, ils ne m'couteront pas, dit le *Seigneur".
 22  De sorte que les langues sont pour signe, non  ceux qui croient, mais aux incrdules; mais la prophtie est un signe, non aux incrdules, mais  ceux qui croient.
 23  Si donc l'assemble tout entire se runit ensemble, et que tous parlent en langues, et qu'il entre des hommes simples ou des incrdules, ne diront-ils pas que vous tes fous?
 24  Mais si tous prophtisent, et qu'il entre quelque incrdule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, et il est jug par tous:
 25  les secrets de son coeur sont rendus manifestes; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage  Dieu, publiant que Dieu est vritablement parmi vous.
 26. Qu'est-ce donc, frres? Quand vous vous runissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une rvlation, a une interprtation: que tout se fasse pour l'dification.
 27  Et si quelqu'un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, qui parlent, et chacun  son tour, et que quelqu'un interprte;
 28  mais s'il n'y a pas d'interprte, qu'il se taise dans l'assemble, et qu'il parle  soi-mme et  Dieu;
 29  et que les prophtes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent;
 30  et s'il y a eu une rvlation faite  un autre qui est assis, que le premier se taise.
 31  Car vous pouvez tous prophtiser un  un, afin que tous apprennent et que tous soient exhorts.
 32  Et les esprits des prophtes sont assujettis aux prophtes.
 33  Car Dieu n'est pas un Dieu de dsordre, mais de paix, comme dans toutes les assembles des saints.
 34. Que vos femmes se taisent dans les assembles, car il ne leur est pas permis de parler; mais qu'elles soient soumises, comme le dit aussi la loi.
 35  Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l'assemble.
 36. La parole de Dieu est-elle procde de vous, ou est-elle parvenue  vous seuls?
 37  Si quelqu'un pense tre prophte ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous cris sont le commandement du Seigneur.
 38  Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant.
 39  Ainsi, frres, dsirez avec ardeur de prophtiser, et n'empchez pas de parler en langues.
 40  Mais que toutes choses se fassent avec biensance et avec ordre.
ptre de Paul aux Corinthiens I  15
 1. Or je vous fais savoir, frres, l'vangile que je vous ai annonc, que vous avez aussi reu, et dans lequel vous tes,
 2  par lequel aussi vous tes sauvs, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annonce,  moins que vous n'ayez cru en vain.
 3  Car je vous ai communiqu avant toutes choses ce que j'ai aussi reu, que Christ est mort pour nos pchs, selon les critures,
 4  et qu'il a t enseveli, et qu'il a t ressuscit le troisime jour, selon les critures;
 5  et qu'il a t vu de Cphas, puis des douze.
 6  Ensuite il a t vu de plus de cinq cents frres  la fois, dont la plupart sont demeurs en vie jusqu' prsent, mais quelques-uns aussi se sont endormis.
 7  Ensuite il a t vu de Jacques, puis de tous les aptres;
 8  et, aprs tous, comme d'un avorton, il a t vu aussi de moi.
 9  Car je suis le moindre des aptres, moi qui ne suis pas digne d'tre appel aptre, parce que j'ai perscut l'assemble de Dieu.
 10  Mais par la grce de Dieu, je suis ce que je suis; et sa grce envers moi n'a pas t vaine, mais j'ai travaill beaucoup plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grce de Dieu qui est avec moi.
 11  Soit donc moi, soit eux, nous prchons ainsi, et vous avez cru ainsi.
 12. Or si Christ est prch, -qu'il a t ressuscit d'entre les morts, comment disent quelques-uns parmi vous qu'il n'y a pas de rsurrection de morts?
 13  Mais s'il n'y a pas de rsurrection de morts, Christ n'a pas t ressuscit non plus;
 14  et si Christ n'a pas t ressuscit, notre prdication donc est vaine aussi, et votre foi aussi est vaine;
 15  et mme nous sommes trouvs de faux tmoins de Dieu, car nous avons rendu tmoignage  l'gard de Dieu qu'il a ressuscit Christ, lequel il n'a pas ressuscit si rellement les morts ne ressuscitent pas.
 16  Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas t ressuscit non plus;
 17  et si Christ n'a pas t ressuscit, votre foi est vaine, vous tes encore dans vos pchs:
 18  ceux donc aussi qui se sont endormis en Christ ont pri.
 19  Si, pour cette vie seulement, nous avons esprance en Christ, nous sommes plus misrables que tous les hommes.
 20. (Mais maintenant Christ a t ressuscit d'entre les morts, prmices de ceux qui sont endormis.
 21  Car puisque la mort est par l'homme, c'est par l'homme aussi qu'est la rsurrection des morts;
 22  car comme dans l'Adam tous meurent, de mme aussi dans le Christ tous seront rendus vivants;
 23  mais chacun dans son propre rang: les prmices, Christ; puis ceux qui sont du Christ,  sa venue;
 24  ensuite la fin, quand il aura remis le royaume  Dieu le Pre, quand il aura aboli toute principaut, et toute autorit, et toute puissance.
 25  Car il faut qu'il rgne jusqu' ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds:
 26  le dernier ennemi qui sera aboli, c'est la mort.
 27  Car "il a assujetti toutes choses sous ses pieds". Or, quand il dit que toutes choses sont assujettis, il est vident que c'est  l'exclusion de celui qui qui lui a assujetti toutes choses.
 28  Mais quand toutes choses lui auront t assujetties, alors le Fils aussi lui-mme sera assujetti  celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.)
 29  Autrement, que feront ceux qui sont baptiss pur les morts, si les morts ne ressuscitent absolument pas? Pourquoi aussi sont-ils baptiss pour eux?
 30  Pourquoi aussi nous, bravons-nous le pril  toute heure?
 31  Par votre confiance que j'ai dans le Christ Jsus notre Seigneur, je meurs chaque jour.
 32  Si pour parler  la manire des hommes, j'ai combattu contre les btes  phse, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent pas? "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons".
 33  Ne soyez pas sduits: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
 34  pour vivre justement, et ne pchez pas; car quelques-uns sont dans l'ignorance de Dieu, je vous le dis  votre honte.
 35. Mais quelqu'un dira: Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils?
 36  Insens! ce que tu smes n'est pas vivifi s'il ne meurt;
 37  et quant  ce que tu smes, tu ne smes pas le corps qui sera, mais le simple grain, de bl, comme il se rencontre, ou de quelqu'une des autres semences;
 38  mais Dieu lui donne un corps comme il a voulu, et  chacune des semences son propre corps.
 39  Toute chair n'est pas la mme chair; mais autre est celle des hommes, autre la chair des btes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons:
 40  et il y a des corps clestes et des corps terrestres; mais diffrente est la gloire des clestes, et diffrente celle des terrestres;
 41  autre la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des toiles, car une toile diffre d'une autre toile en gloire.
 42  aussi est la rsurrection des morts: il est sem en corruption, il ressuscite en incorruptibilit;
 43  il est sem en dshonneur, il ressuscite en gloire; il est sem en faiblesse, il ressuscite en puissance;
 44  il est sem corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel;
 45  c'est ainsi aussi qu'il est crit: "Le premier homme Adam devint une me vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant.
 46  Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal; ensuite ce qui est spirituel.
 47  Le premier homme est tir de la terre, -poussire; le second homme est venu du ciel.
 48  Tel qu'est celui qui est poussire, tels aussi sont ceux qui sont poussire; et tel qu'est le cleste, tels aussi sont les clestes.
 49  Et comme nous avons port l'image de celui qui est poussire, nous porterons aussi l'image du cleste.
 50  Or je dis ceci, frres, que la chair et le sang ne peuvent pas hriter du royaume de Dieu, et que la corruption non plus n'hrite pas de l'incorruptibilit.
 51. Voici, je vous dis un mystre: Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changs:
 52  en un instant, en un clin d'oeil,  la dernire trompette, car la trompette sonnera et les morts seront ressuscits incorruptibles, et nous, nous serons changs.
 53  Car il faut que ce corruptible revte l'incorruptibilit, et que ce mortel revte l'immortalit.
 54  Or quand ce corruptible aura revtu l'incorruptibilit, et que ce mortel aura revtu l'immortalit, alors s'accomplira la parole qui est crite: "La mort a t engloutie en victoire".
 55  "O est,  mort, ton aiguillon? o est,  mort, ta victoire?"
 56  Or l'aiguillon de la mort, c'est le pch; et la puissance du pch, c'est la loi.
 57  Mais grces  Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jsus Christ!
 58. Ainsi, mes frres bien-aims, soyez fermes, inbranlables, abondant toujours dans l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
ptre de Paul aux Corinthiens I  16
 1. Or pour ce qui est de la collecte qui se fait pour les saints, comme j'en ai ordonn aux assembles de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
 2  Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette  part chez lui, accumulant selon qu'il aura prospr, afin que, lorsque je serai arriv, il ne se fasse pas alors de collectes.
 3  Et quand je serai l, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libralit  Jrusalem.
 4  Et s'il convient que j'y aille moi-mme, ils iront avec moi.
 5. Or je me rendrai auprs de vous quand j'aurai travers la Macdoine, car je traverse la Macdoine;
 6  et peut-tre sjournerai-je auprs de vous, ou mme y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez la conduite o que ce soit que j'aille;
 7  car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j'espre que je demeurerai avec vous quelques temps, si le Seigneur le permet.
 8  Mais je demeurerai  phse jusqu' la Pentecte;
 9  car une porte grande et efficace m'est ouverte, et il y a beaucoup d'adversaires.
 10. Or, si Timothe vient, ayez soin qu'il soit sans crainte au milieu de vous, car il s'emploie  l'oeuvre du Seigneur comme moi-mme.
 11  Que personne donc ne le mprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frres.
 12  Or, pour ce qui est du frre Apollos, je l'ai beaucoup pri d'aller auprs de vous avec les frres, mais ce n'a pas t du tout sa volont d'y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l'occasion favorable.
 13. Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
 14  Que toutes choses parmi vous se fassent dans l'amour.
 15  Or je vous exhorte, frres-(vous connaissez la maison de Stphanas, qu'elle est les prmices de l'Achae, et qu'ils se sont vous au service des saints,)
 16  - vous soumettre, vous aussi,  de tels hommes et  quiconque coopre  l'oeuvre et travaille.
 17  Or je me rjouis de la venue de Stphanas, et de Fortunat, et d'Achaque, parce qu'ils sont suppl  ce qui a manqu de votre part: car ils ont suppl  ce qui a manqu de votre part;
 18  car ils ont rcr mon esprit et le vtre: reconnaissez donc de tels hommes.
 19. Les assembles de l'Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l'assemble qui se runit dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
 20  Tous les frres vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
 21  La salutation, de la propre main de moi, Paul.
 22  -Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jsus Christ, qu'il soit anathme, Maranatha!
 23  Que la grce du Seigneur Jsus Christ soit avec vous!
 24  Mon amour est avec vous tous dans le christ Jsus. Amen.
